Versione stampabile

Chiara ELEFANTE, Licia REGGIANI, Anna GIAUFRET, Micaela ROSSI

Réflexions sur les professions liées à la traduction audiovisuelle

Forlì 3-4 ottobre 2011
Genova, 4 novembre 2011
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì
Università degli Studi di Genova

Organizzato da: Chiara Elefante, Licia Reggiani, Anna Giaufret, Micaela Rossi

All'interno del Seminario Itinerante "Plurilinguismo e mondo del lavoro" organizzato dal Dorif-Università, nell'autunno 2011 si sono svolti due incontri di collaborazione fra la SSLMIT (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) di Forlì e la Facoltà di Lingue dell’Università di Genova, organizzate da Chiara Elefante e Licia Reggiani per Forlì e Anna Giaufret e Micaela Rossi per Genova.

In particolare gli incontri hanno visto le due istituzioni universitarie collaborare a stretto contatto con il Festival SEDICICORTO, Festival del Cortometraggio che ha luogo a Forlì, e il Festival Voci, Festival Nazionale del Doppiaggio di Genova; obiettivo degli incontri era quello di fornire agli studenti forlivesi e genovesi una presentazione delle possibilità professionali offerte dal mondo del cinema (sottotitolaggio-doppiaggio), approfondendone gli aspetti pratici e teorici; sono stati in particolare coinvolti gli studenti della laurea magistrale in Interpretazione e Traduzione Specializzata di Forlì e della laurea Magistrale in Traduzione e Interpretazione di Genova.

Il primo incontro ha avuto luogo a Forlì il 3-4 ottobre 2011:

Le studentesse genovesi (Chiara Marras, Alessia Bianchi, Arianna Viglino, Francesca Iabichino, Nadia Calvi, Daniela Marchesi), accompagnate dalle due docenti, hanno assistito la sera del 3 ottobre alla proiezione di una parte dei cortometraggi sottotitolati dagli studenti della SSLMIT di Forlì; il giorno successivo hanno partecipato alla lezione introduttiva al corso di sottotitolaggio tenuto da Laurence Kamoun, e infine hanno partecipato a una tavola rotonda con gli organizzatori del Festival sulle possibilità professionali del settore e sulle strategie di sottotitolaggio.

Il secondo incontro ha avuto luogo a Genova, il 4 novembre 2011 presso il CAMBI Cafè – Vico Falamonica 9r Genova; durante la tavola rotonda, è stato presentato da alcuni studenti della LM genovese (Andrea Scalarandis, Arianna Viglino, Chiara Marras) il film “Il Profeta” di Jacques Audiard, commentato da Rodolfo Bianchi, direttore del doppiaggio del film; la tavola rotonda è stata coordinata da Micaela Rossi e Anna Giaufret.

Per citare questo articolo:

Chiara ELEFANTE, Licia REGGIANI, Anna GIAUFRET, Micaela ROSSI, Réflexions sur les professions liées à la traduction audiovisuelle, Repères DoRiF n.3 - Projets de recherche sur le multi/plurilinguisme et alentours... - septembre 2013, DoRiF Università, Roma septembre 2013, http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?id=123

Ritorna alla Barra di Navigazione