Les voix/voies de la traduction - volet n.1 - coordonné par Laura Santone - octobre 2015
- Laura SANTONE, Introduction
- Traduction et didactique
- Voix/voies en résonance : dialogue avec Giovanna
- Comparer, (re)traduire, (r)écrire...
- Chiara ELEFANTE, 19 poèmes de Giovanni Pascoli traduits par Yves Bonnefoy : entre finitude et nouveau rythme « à portée de voix »
- Franca BRUERA, « Après que les poètes ont disparu » : retraduire Apollinaire en Italie
- Chiara LUSETTI, Tradurre il ritmo: arabo e francese a confronto nelle due versioni di «Junun» di Jalila Baccar
- Ute HEIDMANN, Proposte per un approccio «comparativo e differenziale» del tradurre
- Silvana BORUTTI, Note sull’intraducibile
- Presentazione del libro di Silvana BORUTTI e Ute HEIDMANN, "La Babele in cui viviamo. Traduzioni, riscritture, culture", Torino, Bollati Boringhieri, 2012.
- MÉDAILLON POUR JACQUELINE RISSET
- Et tout le reste est littérature...
