{"id":10321,"date":"2023-11-06T16:53:39","date_gmt":"2023-11-06T15:53:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=10321"},"modified":"2023-11-14T12:52:02","modified_gmt":"2023-11-14T11:52:02","slug":"marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/","title":{"rendered":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais.  R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"marie-christine-jamet\" style=\"text-align: center; padding-left: 80px;\">Marie-Christine JAMET<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"la-perception-de-l\u2019accent-\u00ab\" style=\"text-align: center;\"><strong>La perception de l\u2019accent \u00ab\u00a0\u00e9tranger\u00a0\u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais.<br \/>\nR\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Marie-Christine Jamet<br \/>\n<\/strong>Universit\u00e0 Ca\u2019 Foscari Venezia<br \/>\njametmc@unive.it<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>Comment des apprenants de langue se situent-ils par rapport au probl\u00e8me de la prononciation\u00a0? Une enqu\u00eate a \u00e9t\u00e9 men\u00e9e aupr\u00e8s d\u2019un panel d\u2019\u00e9tudiants de langues \u00e0 Venise pour sonder leurs opinions et attitudes spontan\u00e9es sur l\u2019accent \u00e9tranger. Cette contribution pr\u00e9sente l\u2019enqu\u00eate et compare, pour la section B centr\u00e9e sur le rapport aux langues en g\u00e9n\u00e9ral, les r\u00e9sultats obtenus, discut\u00e9s et publi\u00e9s pour l\u2019ensemble du panel dont les langues majoritaires sont l\u2019anglais, l\u2019espagnol, le russe, le fran\u00e7ais et l\u2019allemand, avec le groupe des seuls \u00e9tudiants de FLE. Les r\u00e9sultats montrent combien le mod\u00e8le du natif reste pr\u00e9gnant et l\u2019horizon \u00e0 atteindre pour les \u00e9tudiants qui int\u00e8grent cependant la conscience de se satisfaire d\u2019un accent \u00e9tranger, m\u00eame si les francophones apparaissent un tout petit peu plus exigeants.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>Abstract<br \/>\n<\/strong>How do language learners relate to the problem of pronunciation? A survey was conducted among a panel of language students in Venice to probe their spontaneous opinions and attitudes on foreign accents. This paper presents the survey and compares the results obtained, discussed and published for the whole panel, whose majority languages are English, Spanish, Russian, French and German, with the group of FLE students only. The results show that the native speaker model is still very important and the horizon to be reached for the students, who nevertheless integrate the awareness of being satisfied with a foreign accent, even if the French speakers appear to be a little more demanding.<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le terme <em>accent<\/em> est polys\u00e9mique, en fran\u00e7ais comme d\u2019autres langues. Le sens qui nous int\u00e9resse ici concerne l\u2019oral. A partir des sens premiers de mise en relief d\u2019une syllabe par l\u2019intensit\u00e9, la hauteur ou la dur\u00e9e, par extension, le mot en est venu \u00e0 d\u00e9signer la prononciation en termes de distance\/proximit\u00e9 par rapport \u00e0 une norme standard. Le Robert en ligne utilise le terme de \u00ab\u00a0norme\u00a0\u00bb\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>\u00a0Ensemble des caract\u00e8res phon\u00e9tiques consid\u00e9r\u00e9s comme un \u00e9cart par rapport \u00e0 la norme (dans une langue donn\u00e9e).\u00a0<em>L&#8217;accent du Midi.<\/em>\u00a0<em>Se moquer de l&#8217;accent de qqn\u00a0<\/em>(\u2799\u00a0<a href=\"https:\/\/dictionnaire.lerobert.com\/definition\/glottophobie\">glottophobie<\/a>).<\/p><\/blockquote>\n<p>\u00c0 cette d\u00e9finition se superpose une \u00e9valuation : \u00ab bon\/mauvais accent \u00bb selon l\u2019usage quotidien qui se d\u00e9duit de l\u2019exemple donn\u00e9 \u00ab\u00a0se moquer de l\u2019accent de quelqu\u2019un\u00a0\u00bb et du renvoi au terme de <em>glottophobie<\/em>, qui constitue aujourd\u2019hui une entr\u00e9e de ce dictionnaire dont l\u2019acceptation la plus ancienne est attribu\u00e9e \u00e0 Philippe Blanchet (1998), son livre phare <em>Discriminations, combattre la glottophobie<\/em> \u00e9tant de 2016.<\/p>\n<p>Le TLF, plus prudent parle de \u00ab\u00a0prononciation consid\u00e9r\u00e9e comme normale\u00a0\u00bb\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>Mani\u00e8re partic. de placer l&#8217;accent, et <em>p. ext.,<\/em>\u00a0ensemble des traits de prononc. qui s&#8217;\u00e9cartent de la prononc. consid\u00e9r\u00e9e comme normale et r\u00e9v\u00e8lent l&#8217;appartenance d&#8217;une pers. \u00e0 un pays, une province, un mil. d\u00e9termin\u00e9s : <em>Avec un\u00a0<strong>accent<\/strong><\/em><strong>\u00a0<\/strong><em>tra\u00eenard de Parisien<\/em>\u00a0<em>il se vante de ses conqu\u00eates<\/em>. E. DABIT,\u00a0<em>L&#8217;H\u00f4tel du Nord,\u00a0<\/em>1929, p. 50. <em>Les ordres furent transmis aux gar\u00e7ons dans un fran\u00e7ais dont les h\u00e9sitations ou l&#8217;<strong>accent<\/strong>\u00a0trahissaient tant\u00f4t le russe, tant\u00f4t l&#8217;anglais, tant\u00f4t l&#8217;allemand, tant\u00f4t le hongrois et tant\u00f4t un idiome inconnu<\/em>. L.-P. FARGUE,\u00a0<em>Le Pi\u00e9ton de Paris,\u00a0<\/em>1939, p. 59.<\/p><\/blockquote>\n<p>Alors que le premier exemple du Petit Robert et celui du TLF font allusion \u00e0 une variation interne au fran\u00e7ais, li\u00e9 \u00e0 la classe sociale ou \u00e0 la r\u00e9gion, le second exemple du TLF introduit un type de variation diff\u00e9rent li\u00e9 \u00e0 la provenance \u00e9trang\u00e8re du locuteur. C\u2019est ce sens qui va nous int\u00e9resser dans cette contribution, qui se situe donc dans le cadre de l\u2019enseignement d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re. La norme que Blanchet d\u00e9finit en France comme celle des \u00ab\u00a0\u00e9lites\u00a0\u00bb, est dans notre cas de l\u2019enseignement du FLE en Italie celle des transcriptions phon\u00e9tiques, celle des enregistrements des manuels en fran\u00e7ais standard des m\u00e9dias, mais aussi celle de l\u2019enseignant qui, lui, peut avoir des accents \u00ab\u00a0localis\u00e9s\u00a0\u00bb diff\u00e9rents, du sud ou du Jura, de Belgique ou du Qu\u00e9bec, pour citer des exemples que nous connaissons en Italie. Cette ouverture \u00e0 la variation est d\u00e9j\u00e0 pr\u00e9sente en didactique, car, si dans les premiers niveaux, le mod\u00e8le donn\u00e9 est standard afin de fixer une prononciation stable et finalement partag\u00e9e, la conscience de devoir pr\u00e9parer les jeunes Italiens \u00e0 comprendre les Fran\u00e7ais de Provence ou du Nord ainsi que les francophones d\u2019Europe ou du monde qu\u2019ils pourraient c\u00f4toyer fait que l\u2019on voit se dessiner, timidement, une tendance \u00e0 exposer les apprenants \u00e0 la variation dans le cadre de la compr\u00e9hension de l\u2019oral. Un r\u00e9cent colloque qui s\u2019est tenu \u00e0 Venise a abord\u00e9 la question et il \u00e9t\u00e9 montr\u00e9 que peu de manuels d\u2019apprentissage prennent en compte la francophonie, et s\u2019ils le font, c\u2019est surtout du point de vue culturel et tr\u00e8s rarement du point de vue linguistique et en particulier de la prononciation<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. \u00a0Mais au niveau universitaire, l\u2019examen des intitul\u00e9s de cours montre que l\u2019attention \u00e0 la variation est pr\u00e9sente, m\u00eame si elle est loin d\u2019\u00eatre g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e, ce qui laisse pr\u00e9sager des \u00e9volutions futures dans l\u2019enseignement secondaire, plus tardives en raison de l\u2019inertie naturelle pour tout transfert de la sph\u00e8re de la recherche\/enseignement sup\u00e9rieur \u00e0 la sph\u00e8re applicative.<\/p>\n<p>Vu du c\u00f4t\u00e9 de l\u2019apprenant, quelle est la perception que celui-ci se fait de l\u2019accent\u00a0dans la langue qu\u2019il apprend ou de l\u2019accent des autres dans sa propre langue ? Quelles sont ses attentes et quel est son mod\u00e8le\u00a0? Que cherche-t-il \u00e0 acqu\u00e9rir\u00a0? Comment \u00e9value-t-il ses propres performances\u00a0? Comment se situe-t-il \u00e9motionnellement face \u00e0 l\u2019accent\u00a0? Ce sont ces questions que se sont pos\u00e9es des enseignants-chercheurs de cinq \u00ab\u00a0grandes\u00a0\u00bb langues diff\u00e9rentes, allemand, anglais, espagnol, fran\u00e7ais et russe, \u00e0 l\u2019universit\u00e9 Ca\u2019 Foscari dans le cadre d\u2019une recherche multilingue, sugg\u00e9r\u00e9e par la parution du volume compl\u00e9mentaire du <em>Cadre Europ\u00e9en Commun de R\u00e9f\u00e9rence<\/em> o\u00f9 la notion d\u2019accent \u00ab\u00a0\u00e9tranger\u00a0\u00bb a disparu, notamment sous la pression du <em>global english<\/em>, de m\u00eame que la notion de <em>locuteur natif<\/em>. L\u2019\u00e9chelle unique sur six niveaux visant \u00e0 mesurer le \u00ab\u00a0contr\u00f4le phonologique\u00a0\u00bb a \u00e9t\u00e9 remplac\u00e9e par trois composantes \u00e0 mesurer : <em>maitrise g\u00e9n\u00e9rale du syst\u00e8me phonologique<\/em>, <em>articulation des sons<\/em>\u00a0et <em>traits prosodiques<\/em>. La notion <em>d\u2019intelligibilit\u00e9<\/em> gagne donc du terrain au d\u00e9triment de la correction phon\u00e9tique, car comme il est pr\u00e9cis\u00e9 \u00ab\u00a0Les mod\u00e8les id\u00e9alis\u00e9s qui ignorent les accents, ne prennent pas en compte les contextes, les aspects sociolinguistiques ni les besoins des apprenants\u00a0\u00bb. Nous avons donc d\u00e9cid\u00e9 \u2013 six chercheurs de chacune des cinq langues \u2013 de lancer une enqu\u00eate aupr\u00e8s de nos \u00e9tudiants autour de ces questions.\u00a0 Nous pr\u00e9senterons dans un premier temps comment nous avons conduit l\u2019enqu\u00eate \u00e0 travers un questionnaire, puis nous nous focaliserons sur la section B du questionnaire en comparant les r\u00e9sultats obtenus sur l\u2019ensemble de l\u2019\u00e9chantillon et d\u00e9crits dans leur publication par Duryagin et Dal Maso (2022) avec les r\u00e9ponses donn\u00e9es par les apprenants de fran\u00e7ais, qui constituent une partie du groupe des \u00e9tudiants enqu\u00eat\u00e9s.<\/p>\n<h3 id=\"-l\u2019enqu\u00eate-:-public-m\u00e9thod\">1. L\u2019enqu\u00eate : public, m\u00e9thode et questions de recherche<\/h3>\n<p>La recherche que nous avons men\u00e9e s\u2019est inscrite dans le cadre du projet interdisciplinaire intitul\u00e9 <em>Diversit\u00e0 linguistica e culturale, Multilinguismo, multiculturalismo<\/em>, <em>per il benessere delle persone e della societ<\/em>\u00e0 qui a valu au d\u00e9partement de langues occidentales de Venise d\u2019\u00eatre reconnu par le minist\u00e8re italien comme D\u00e9partement d\u2019excellence. L\u2019id\u00e9e a \u00e9t\u00e9, parmi les coll\u00e8gues sp\u00e9cialistes de l\u2019enseignement de la langue, de mener aupr\u00e8s de nos \u00e9tudiants de premi\u00e8re ann\u00e9e de licence de langues une enqu\u00eate sur leurs opinions et sur la perception de leurs attitudes face au concept d\u2019accent \u00e9tranger dans les langues qu\u2019ils \u00e9tudient (il y en a donc davantage que les 5 langues majoritaires). L\u2019enqu\u00eate \u2013 et son analyse \u2013 a donn\u00e9 lieu \u00e0 un livre collectif : <em>Accents and pronunciation: attitudes of Italian university students of languages <\/em>paru en 2022 (NEWBOLD et PASCHKE, ed). Le mot <em>attitude<\/em> en anglais a un sens un peu plus large qu\u2019en fran\u00e7ais : \u201cthe way that you think and feel about someone or something; the way that you behave toward someone or something\u201d. Cela touche donc l\u2019auto-\u00e9valuation de son propre accent en langue \u00e9trang\u00e8re, les attentes et perspectives que les \u00e9tudiants ont en entrant dans un cours de formation en langues \u00e9trang\u00e8res, mais aussi l\u2019accent per\u00e7u par un Italien chez un \u00e9tranger dans sa propre langue, l\u2019italien. Pour chaque langue \u00e9trang\u00e8re, il s\u2019agissait:<\/p>\n<ul>\n<li>de comprendre l\u2019importance accord\u00e9e \u00e0 la prononciation par des \u00e9tudiants sp\u00e9cialistes,<\/li>\n<li>de voir s\u2019il existe des st\u00e9r\u00e9otypes,<\/li>\n<li>de comprendre si la nature de la langue \u00e9tudi\u00e9e peut avoir une influence sur les repr\u00e9sentations,<\/li>\n<li>de corr\u00e9ler avec l\u2019histoire personnelle de l\u2019\u00e9tudiant (genre, langue 1, r\u00e9pertoire linguistique li\u00e9 aux exp\u00e9riences de vie et aux ann\u00e9es d\u2019\u00e9tude, niveaux de langue estim\u00e9s, motivation).<\/li>\n<\/ul>\n<p>L\u2019enqu\u00eate s\u2019est faite par questionnaire \u00e9crit automatis\u00e9 en ligne.<\/p>\n<h4 id=\"1-le-panel-\"><strong>1.1. Le panel <\/strong><\/h4>\n<p>Notre public \u00e9tait des \u00e9tudiants de langue en tr\u00e8s grande majorit\u00e9 italiens inscrits en premi\u00e8re ann\u00e9e de licence de langues avec deux langues au choix dans leur cursus. Les deux cohortes sollicit\u00e9es, en 2019 et en 2020, comptaient en tout 1040 \u00e9tudiants inscrits, potentiels informateurs. 437 \u00e9tudiants ont rempli le questionnaire soumis deux ann\u00e9es cons\u00e9cutives, 238 en 2019-2020 et 199 en 2020-2021. Et nous avons retenu 372 \u00e9tudiants qui satisfaisaient tous les crit\u00e8res (\u00eatre en premi\u00e8re ann\u00e9e et sp\u00e9cialiste). Cela constitue par rapport \u00e0 l\u2019ensemble des 1040 \u00e9tudiants de premi\u00e8re ann\u00e9e sur les deux cohortes 35,8% de participation, un peu plus d\u2019un tiers. Cet \u00e9chantillon a n\u00e9anmoins \u00e9t\u00e9 quantitativement repr\u00e9sentatif de l\u2019ensemble, avec une l\u00e9g\u00e8re sur-repr\u00e9sentation des filles (87,5% dans l\u2019\u00e9chantillon) \u2013 sans doute plus diligentes \u00e0 r\u00e9pondre aux sollicitations des enseignants pour remplir le questionnaire \u2013 par rapport \u00e0 leur nombre global en premi\u00e8re ann\u00e9e de cursus o\u00f9 elles sont d\u00e9j\u00e0 naturellement largement majoritaires (84,2%). Mais la faible diff\u00e9rence ne remet pas en cause l\u2019homog\u00e9n\u00e9it\u00e9.<\/p>\n<p>Pour ce qui est de la formation ant\u00e9rieure, l\u2019enqu\u00eate a permis de constater, en marge de nos int\u00e9r\u00eats, que du point de vue sociologique, il existe un lien fort entre la formation secondaire et sup\u00e9rieure\u00a0: plus de 60% des \u00e9tudiants qui ont r\u00e9pondu proviennent des lyc\u00e9es linguistiques et des instituts pour le tourisme o\u00f9 les langues sont prioritaires.<\/p>\n<p>Pour ce qui est du choix des langues, l\u2019ensemble des deux cohortes (tous les \u00e9tudiants inscrits en 2019 et 2020) confirme le statut de \u00ab grandes \u00bb langues des 5 langues de la recherche qui sont les plus \u00e9tudi\u00e9es, soit comme premi\u00e8re langue (langue A) soit comme deuxi\u00e8me langue (langue B). Celles-ci ont du point de vue des cr\u00e9dits le m\u00eame poids, mais plus de m\u00e9moires seront r\u00e9dig\u00e9s dans la langue A. Pr\u00e8s de la moiti\u00e9 des \u00e9tudiants choisissent au niveau universitaire des langues qu\u2019ils n\u2019ont pas \u00e9tudi\u00e9es auparavant. Pour les 5 \u00ab grandes \u00bb langues de l\u2019enqu\u00eate (l\u2019universit\u00e9 offre 9 autres langues choisies par moins d\u2019\u00e9tudiants), en 2019 et 2020, les pourcentages sont les suivants :<\/p>\n<ul>\n<li>Anglais et anglo-am\u00e9ricain : 37% comme langue A ou B avec une tr\u00e8s nette pr\u00e9dominance pour la langue A ;<\/li>\n<li>Espagnol ou hispano-am\u00e9ricain : 19% comme langue A ou B (essentiellement B);<\/li>\n<li>Russe : 11.5%, comme langue A ou B (l\u00e9g\u00e8re pr\u00e9dominance de la langue B);<\/li>\n<li>Fran\u00e7ais : 11.5% comme langue A ou B (essentiellement B);<\/li>\n<li>Allemand : 10% comme langue A ou B (essentiellement B).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nous avons ainsi un aper\u00e7u de la position du FLE dans le panorama g\u00e9n\u00e9ral. Depuis ces donn\u00e9es datant de 2020, la langue russe, suite au conflit ukrainien, est en forte r\u00e9gression. Dans notre \u00e9chantillon plus r\u00e9duit, nous avons un ordre diff\u00e9rent\u00a0: le fran\u00e7ais avec 104 \u00e9tudiants et l\u2019allemand avec 101 \u00e9tudiants repr\u00e9sentent chacun environ 14% et le russe 12%. Le biais r\u00e9sulte sans doute de l\u2019insistance \u00e0 faire remplir les questionnaires.<\/p>\n<h4 id=\"2-l\u2019instrument-de-l\u2019enqu\u00ea\"><strong>1.2. L\u2019instrument de l\u2019enqu\u00eate : le questionnaire<\/strong><\/h4>\n<p>Le questionnaire a \u00e9t\u00e9 \u00e9labor\u00e9 par l\u2019ensemble du groupe de recherche et a \u00e9t\u00e9 divis\u00e9 en six sections avec des questions pens\u00e9es selon l\u2019\u00e9chelle de Likert et quelques questions \u00e0 r\u00e9ponse libre. Plusieurs questions pouvaient converger vers un m\u00eame but, mais \u00eatre pos\u00e9es de fa\u00e7on l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente. Elles apparaissaient de fa\u00e7on al\u00e9atoire (voir traduction du questionnaire en fran\u00e7ais en annexe).<\/p>\n<ul>\n<li>A. Le portrait de l\u2019apprenant. 24 questions. Donn\u00e9es biographiques (genre, ann\u00e9e de naissance, ann\u00e9e d\u2019inscription), parcours d\u2019instruction (en Italie ou \u00e0 l\u2019\u00e9tranger, quel type de cursus et raisons de l\u2019inscription dans le cursus de langue \u00e0 l\u2019universit\u00e9), r\u00e9pertoire linguistique (langue italienne native ou pas, bilinguisme, langues \u00e9tudi\u00e9es, usage du dialecte local, usage de la langue \u00e9trang\u00e8re dans la vie).<\/li>\n<li>B. Attitudes et opinions g\u00e9n\u00e9rales sur l\u2019accent \u00e9tranger et sur l\u2019importance d\u2019une bonne prononciation. 15 questions.<\/li>\n<li>C. Opinions et attitudes face \u00e0 la langue A. 15 questions.<\/li>\n<li>D. Opinions et attitudes face \u00e0 la langue B. 15 questions.<\/li>\n<li>E. Attitude face \u00e0 l\u2019anglais, <em>lingua franca. <\/em>7 questions.<\/li>\n<li>F. Attitudes face \u00e0 l\u2019accent en italien. 5 questions.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Le questionnaire a \u00e9t\u00e9 con\u00e7u de fa\u00e7on \u00e0 faire \u00e9merger, en tant qu\u2019hypoth\u00e8ses, l\u2019impact du genre, du bilinguisme de l\u2019individu, du r\u00e9pertoire linguistique, des processus d\u2019acquisition, de la difficult\u00e9 intrins\u00e8que ou per\u00e7ue de la langue \u00e9tudi\u00e9e.<\/p>\n<h4 id=\"3-les-questions-de-recherche\"><strong>1.3. Les questions de recherche<\/strong><\/h4>\n<p><strong>\u00a0<\/strong>Nous renvoyons \u00e0 notre article pour une analyse plus pointue de la section A qui \u00e9tablissait l\u2019ensemble des variables ind\u00e9pendantes et des questions de recherche qui en d\u00e9coulent (JAMET, 2022\u00a0: 3) auxquelles les articles des autres chercheurs du groupe pour les autres langues ont r\u00e9pondu dans le volume collectif (NEWBOLD PASCHKE, 2022). Rappelons ici quelques variables ind\u00e9pendantes que nous avons analys\u00e9es.<\/p>\n<p><strong>1.3.1. Genre et motivation<\/strong><\/p>\n<p>Il y a peu d\u2019\u00e9tudes faites sur la corr\u00e9lation entre genre\/sexe et acquisition d\u2019une L2, mais elles montrent en g\u00e9n\u00e9ral une propension chez les filles \u00e0 vouloir apprendre les langues \u00e9trang\u00e8res comme nouveaut\u00e9 et pour des raisons personnelles tandis que les choix des gar\u00e7ons seraient davantage influenc\u00e9s par des raisons pratiques. En outre, cette pr\u00e9disposition des filles pourrait justifier leur inscription massive dans des cursus de langue, m\u00eame s\u2019il faut toujours \u00eatre prudent et penser que d\u2019autres facteurs sociologiques ont leur poids dans les d\u00e9cisions d\u2019orientation (voir JAMET 2022 :11 pour la discussion sur la litt\u00e9rature).<\/p>\n<p>Les deux questions qui surgissent en fonction de la litt\u00e9rature sont les suivantes\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>si les filles ont un plus grand d\u00e9sir d\u2019apprendre les langues, seront-elles plus exigeantes pour rechercher une prononciation native\u00a0?<\/li>\n<li>si les gar\u00e7ons \u00e9tudient les langues pour des raisons pratiques, vont-ils favoriser la communication au d\u00e9triment de la qualit\u00e9 phon\u00e9tique?<\/li>\n<\/ul>\n<p>En partant de cette constatation, nous unissons la question du genre et celle sur la motivation qui apparaissent reli\u00e9es.\u00a0 En proposant 13 options, une question du questionnaire (A19) voulait distinguer les <em>motivations intrins\u00e8ques<\/em> lorsque le sujet s\u2019investit dans l\u2019apprentissage qu\u2019il choisit sans autre r\u00e9compense que le plaisir (plaisir imm\u00e9diat de l\u2019\u00e9tude, passion des langues, curiosit\u00e9 pour les cultures, plaisir de faire le m\u00e9tier de ses r\u00eaves, etc. + plaisir li\u00e9 \u00e0 exp\u00e9riences du pass\u00e9 positives) et <em>extrins\u00e8ques<\/em> o\u00f9 le sujet s\u2019investit dans un apprentissage pour des raisons ext\u00e9rieures \u00e0 lui li\u00e9es \u00e0 un manque ou un besoin (en particulier tourn\u00e9 vers l\u2019avenir\u00a0: avoir un bon travail et possibilit\u00e9 d\u2019aller \u00e0 l\u2019\u00e9tranger). On aurait pu s\u2019attendre \u00e0 ce que les gar\u00e7ons privil\u00e9gient les motivations extrins\u00e8ques, et au contraire leur score a \u00e9t\u00e9 l\u00e9g\u00e8rement sup\u00e9rieur au pourcentage g\u00e9n\u00e9ral\u00a0: 71% pour les gar\u00e7ons de l\u2019\u00e9chantillon sur des motivations intrins\u00e8ques contre 67% de l\u2019ensemble du panel, ce qui pousse \u00e0 conclure que les \u00e9tudiants de sexe masculin choisissent ce parcours pour des raisons de plaisir, d\u2019int\u00e9r\u00eat et de passion pour la discipline. Ce que montre alors l\u2019analyse faite, \u00e0 partir des sections C et D du questionnaire (ARROYO HERNANDEZ PASCHKE, 2022 : 63 et sq), c\u2019est qu\u2019il y a un lien entre les motivations intrins\u00e8ques fortes et une auto-\u00e9valutation positive de son propre accent, le plaisir d\u2019avoir un accent natif, le plaisir de parler \u00e0 voix haute, le plaisir des feedback positifs dans l\u2019interaction, le plaisir d\u2019une nouvelle identit\u00e9. \u00a0La comparaison avec l\u2019\u00e9chantillon des \u00e9tudiants francophones sera l\u2019objet d\u2019une recherche future sur les \u00e9motions et les facteurs cognitifs.<\/p>\n<p><strong>1.3.2. L\u2019impact du bilinguisme et r\u00e9pertoire de l\u2019apprenant<\/strong><\/p>\n<p>90% de notre \u00e9chantillon est de langue maternelle italienne. Les autres affirment que leur langue maternelle est soit un dialecte parl\u00e9 \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de l\u2019italien (3,5%), soit une langue \u00e9trang\u00e8re (immigrant de 2<sup>e<\/sup> ou 1<sup>e<\/sup> g\u00e9n\u00e9ration pour 6,5%). Donc la question de l\u2019origine pour notre \u00e9chantillon apparait aussi peu d\u00e9cisive que celle du genre en termes quantitatifs. Toutefois, on a cherch\u00e9 \u00e0 observer de plus pr\u00e8s si le fait d\u2019\u00eatre bilingue dans son environnement et d\u2019avoir plusieurs langues dans son r\u00e9pertoire quotidien implique un plus grand d\u00e9sir de perfection phon\u00e9tique dans les autres langues en apprentissage ou au contraire plus de tol\u00e9rance. Et c\u2019est ce qu\u2019une \u00e9tude plus approfondie de la section g\u00e9n\u00e9rale B va chercher \u00e0 montrer en comparant le panel global avec les opinions du groupe des francophones.<\/p>\n<h3 id=\"-attitudes-et-opinions-g\u00e9n\u00e9r\">2. Attitudes et opinions g\u00e9n\u00e9rales sur l\u2019accent \u00e9tranger et sur l\u2019importance d\u2019une bonne prononciation : le positionnement des \u00e9tudiants de FLE<\/h3>\n<p>Focalisons donc notre attention sur la section B du questionnaire qui visait \u00e0 d\u00e9gager les opinions g\u00e9n\u00e9rales des apprenants sur la prononciation pour comparer les r\u00e9sultats globaux des 372 \u00e9tudiants de l\u2019\u00e9chantillon qui ont chacun une langue A et une langue B (on comptera donc 744 apprenants) avec les \u00e9tudiants de fran\u00e7ais (langue A OU Langue B) qui repr\u00e9sentent 104 personnes, \u00e0 savoir pr\u00e8s de 14 % des \u00e9tudiants de l\u2019\u00e9chantillon qui ont r\u00e9pondu au questionnaire.<\/p>\n<p>Nous ins\u00e9rons ici les questions\u00a0qui ont \u00e9t\u00e9 pos\u00e9es avec une \u00e9chelle de Likert allant de 1 = pas du tout d\u2019accord \u00e0 5 = tout \u00e0 fait d\u2019accord\u00a0:<\/p>\n<p><em>Questions d\u2019ordre g\u00e9n\u00e9ral<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>B01. C&#8217;est une priorit\u00e9 pour moi d&#8217;avoir une bonne prononciation.<\/li>\n<li>B02. Je tiens \u00e0 avoir peu d&#8217;accent \u00e9tranger lorsque je parle.<\/li>\n<li>B03. Le vocabulaire et la grammaire sont plus importants que la prononciation.<\/li>\n<li>B04. Cela vaut la peine d&#8217;investir beaucoup de temps en classe pour avoir une bonne prononciation.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Questions sur l\u2019accent natif ou l\u2019intelligibilit\u00e9<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>B05. J&#8217;essaie de me rapprocher le plus possible de la prononciation d&#8217;un locuteur natif.<\/li>\n<li>B06. L&#8217;accent \u00e9tranger n&#8217;est pas un probl\u00e8me pour moi tant que je peux communiquer avec les autres.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Questions sur le ressenti et le rapport aux autres<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>B07. Une bonne prononciation me procure un sentiment agr\u00e9able<\/li>\n<li>B08. Une mauvaise prononciation peut donner une mauvaise impression.<\/li>\n<li>B09. Avec une bonne prononciation, on se sent plus s\u00fbr de soi dans une conversation.<\/li>\n<li>B10. Avec une mauvaise prononciation, on risque d&#8217;\u00eatre moins convaincant.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Questions sur l\u2019identit\u00e9<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>B11. Cela ne me d\u00e9range pas que mon accent trahisse mon origine.<\/li>\n<li>B12. Je suis content(e) d&#8217;\u00eatre pris(e) pour un(e) locuteur(trice) natif(le) lorsque je parle.<\/li>\n<li>B13. Parler avec un bon accent signifie pour moi faire l&#8217;exp\u00e9rience d&#8217;une nouvelle identit\u00e9.<\/li>\n<li>B14. Imiter la prononciation d&#8217;un locuteur natif ne me donne pas l&#8217;impression d&#8217;\u00eatre moi-m\u00eame.<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Derni\u00e8re question ouverte<\/em><\/p>\n<ul>\n<li>B15 Souhaitez-vous dire quelque chose de plus sur l&#8217;accent \u00e9tranger ou l&#8217;importance d&#8217;une bonne prononciation ou commenter l&#8217;une des questions de cette section ?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Comme on le voit le questionnaire pr\u00e9sente des questions sur le m\u00eame th\u00e8me, mais pr\u00e9sent\u00e9es \u00e0 \u2018l\u2019endroit\u2019 et \u00e0 \u2018l\u2019envers\u2019\u00a0: \u00a0B01-B02, B03-B04, B05-B06, B07-B06, B09-B10, B11-B12, B13-B14.<\/p>\n<p>Nous rapportons ici les analyses de Duryagin et Dal Maso (2022\u00a0:42 et sq) pour l\u2019ensemble du groupe et nous comparons avec les \u00e9tudiants de FLE. Nous regroupons les classes\u00a0: 5+4 (tout \u00e0 fait d\u2019accord et d\u2019accord) d\u2019un c\u00f4t\u00e9 et 1+2 (pas du tout d\u2019accord et pas d\u2019accord) de l\u2019autre, et au milieu les incertains ou indiff\u00e9rents et neutres. Les \u2018camemberts\u2019 reproduisent les r\u00e9sultats pour le groupe francophone (le syst\u00e8me automatique ayant arrondi les pourcentages).<\/p>\n<h4 id=\"1-items-b01-b02\u00a0:-le-d\u00e9sir-d\"><strong>2.1. Items B01-B02\u00a0: le d\u00e9sir d\u2019avoir un \u00ab\u00a0bon\u00a0\u00bb accent<\/strong><\/h4>\n<p>Sur l\u2019ensemble de l\u2019\u00e9chantillon, plus des deux tiers des enqu\u00eat\u00e9s (69,3%) r\u00e9pondent, \u00e0 la question B01, qu\u2019avoir une bonne prononciation est indispensable pour eux, tandis que moins de 8% pensent que ce n\u2019est pas important. Toutefois \u00e0 la question suivante pos\u00e9e diff\u00e9remment sur le d\u00e9sir d\u2019avoir peu d\u2019accent, 30% n\u2019y voient pas un objectif pour eux. Duryagin et Dal Maso commentent cette incongruence par l\u2019interpr\u00e9tation qui peut \u00eatre donn\u00e9e \u00e0 l\u2019expression \u00ab\u00a0avoir une bonne prononciation\u00a0\u00bb. Si en B01, une bonne prononciation pourrait \u00eatre associ\u00e9e \u00e0 l\u2019intelligibilit\u00e9 tout en conservant un \u00ab\u00a0accent \u00e9tranger\u00a0\u00bb, en B02, le focus est mis sur l\u2019accent et par cons\u00e9quent un tiers des enqu\u00eat\u00e9s semblent consid\u00e9rer qu\u2019avoir un \u00ab\u00a0bon accent\u00a0\u00bb est un objectif qu\u2019on ne cherchera pas \u00e0 atteindre. Les chercheurs soulignent en outre que les \u00e9tudiants qui ont plusieurs langues d\u2019usage dans leur r\u00e9pertoire ont tendance \u00e0 consid\u00e9rer l\u2019accent natif ou presque comme un objectif prioritaire et ont r\u00e9pondu positivement \u00e0 la question.<\/p>\n<p>Sur ces deux questions, le groupe francophone se comporte de la m\u00eame fa\u00e7on que l\u2019ensemble du groupe\u00a0(duquel ils font partie) : 70% sont d\u2019accord ou tout \u00e0 fait d\u2019accord avec l\u2019assertion qu\u2019avoir une bonne prononciation est une priorit\u00e9, toutefois 54% seulement tiennent \u00e0 avoir peu d\u2019accent \u00e9tranger.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-10495 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg\" alt=\"\" width=\"676\" height=\"241\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2-200x71.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2-300x107.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2-400x143.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2-600x214.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg 676w\" sizes=\"(max-width: 676px) 100vw, 676px\" \/><\/p>\n<h4 id=\"2-items-b03-et-b04-vocabulaire\"><strong>2.2. Items B03 et B04. Vocabulaire et grammaire ou phon\u00e9tique\u00a0?<\/strong><\/h4>\n<p>Sur l\u2019ensemble de l\u2019\u00e9chantillon \u00e0 l\u2019item B03 \u2013 <em>Le vocabulaire et la grammaire sont plus importants que la prononciation <\/em>\u2013 19,3% des \u00e9tudiants sont en d\u00e9saccord et pensent que le vocabulaire et le lexique ne sont pas plus importants que la prononciation\u00a0; le reste des \u00e9tudiants se partagent \u00e9quitablement entre 40 % qui pensent que le lexique et la grammaire comptent davantage que la prononciation et 40,6% qui pensent probablement qu\u2019il faut leur attribuer le m\u00eame poids. Pourtant, 78,6% pensent en B04 qu\u2019il convient d\u2019accorder du temps en classe \u00e0 la prononciation, tandis que 16,6% sont incertains et 4,5% contraires. L\u00e0 aussi, il y a une contradiction entre les deux questions que l\u2019on pourrait expliquer d\u2019une part par le d\u00e9sir de faire plus de phon\u00e9tique puisque l\u2019on sait par ailleurs que dans les lyc\u00e9es, l\u2019attention \u00e0 la prononciation n\u2019est pas primordiale, et par le biais que pourrait constituer le d\u00e9sir de r\u00e9pondre de fa\u00e7on \u00ab\u00a0politiquement correcte\u00a0\u00bb \u00e0 un questionnaire sur la prononciation, propos\u00e9 par des professeurs de langue (dont 4 sont de langue maternelle) en B04, comme le sugg\u00e8rent\u00a0 Duryagin et Dal Maso. Ces derniers notent que les gar\u00e7ons au niveau g\u00e9n\u00e9ral accordent une moindre importance \u00e0 la phon\u00e9tique, mais l\u2019exigu\u00eft\u00e9 de l\u2019\u00e9chantillon invite \u00e0 la prudence, tandis que ceux qui ont un dialecte en plus de l\u2019italien la valoriseraient davantage, peut-\u00eatre \u00e0 cause du ph\u00e9nom\u00e8ne de diglossie qu\u2019ils connaissent pour leur dialecte, de m\u00eame que ceux qui ont appris l\u2019italien comme langue 2 sont plus sensibles \u00e0 la prononciation. Toutefois par rapport \u00e0 l\u2019analyse des chercheurs, il faut souligner l\u2019ambigu\u00eft\u00e9 de l\u2019interpr\u00e9tation des r\u00e9ponses 1 et 2 qui ne signifient pas que vocabulaire et grammaire sont \u2018moins importants\u2019, mais qu\u2019ils \u2018ne sont pas plus importants\u2019. Par cons\u00e9quent, ces r\u00e9ponses pourraient s\u2019ajouter aux r\u00e9ponses neutres et on aurait donc 60% des interrog\u00e9s qui pensent qu\u2019il ne faut pas accorder plus d\u2019importance au lexique et \u00e0 la grammaire qu\u2019\u00e0 la prononciation, ce qui est en soi un facteur int\u00e9ressant pour tirer des cons\u00e9quences p\u00e9dagogiques.<\/p>\n<p>Si on applique le m\u00eame raisonnement pour le groupe francophone, on constate que 18% pensent que vocabulaire et lexique ne sont pas plus importants, et 46% accordent une importance \u00e9gale, ce qui fait un total de 64% tandis que 36% pensent que lexique et grammaire sont plus importants. Donc un l\u00e9ger avantage pour le groupe francophone pour valoriser la prononciation. Par contre la r\u00e9ponse \u00e0 B04 est l\u00e9g\u00e8rement inf\u00e9rieure. Si 4% refusent d\u2019accorder plus de place en classe \u00e0 la prononciation, 20% sont neutres et 76% favorables.<\/p>\n<p>Ainsi dans l\u2019ensemble, on peut affirmer que pour le groupe total comme pour le sous-groupe des francophones, lexique et grammaire ne sont pas plus importants que la prononciation, et qu\u2019il faut accorder \u00e0 cette derni\u00e8re plus de place dans les cours de langue, et peut-\u00eatre faut-il interpr\u00e9ter le score l\u00e9g\u00e8rement inf\u00e9rieur des francophones \u00e0 la question d\u2019investir beaucoup de temps pour la prononciation \u00e0 la perception de la langue fran\u00e7aise comme plus facile notamment par rapport \u00e0 l\u2019allemand.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-10496 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1.jpg\" alt=\"\" width=\"612\" height=\"237\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1-200x77.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1-300x116.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1-400x155.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1-600x232.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b3-b4-1.jpg 612w\" sizes=\"(max-width: 612px) 100vw, 612px\" \/><\/p>\n<h4 id=\"3-items-b05-et-b06-accent-nati\"><strong>2.3. Items B05 et B06. Accent natif ou intelligibilit\u00e9\u00a0?<\/strong><\/h4>\n<p>L\u2019item B05 \u2013 <em>J&#8217;essaie de me rapprocher le plus possible de la prononciation d&#8217;un locuteur natif<\/em> \u2013 introduit le concept d\u2019accent natif. Le natif \u00e9tait donc le locuteur de r\u00e9f\u00e9rence de la langue en apprentissage. Toutes langues confondues, 95,1% sont d\u2019accord dont 67,2% tout \u00e0 fait d\u2019accord, ce qui r\u00e9v\u00e8le bien l\u2019ambition de nos \u00e9tudiants et leur objectif d\u00e9clar\u00e9 du mod\u00e8le natif qui est donc loin d\u2019avoir disparu. Mais la r\u00e9ponse \u00e0 l\u2019item suivant &#8211; <em>L&#8217;accent \u00e9tranger n&#8217;est pas un probl\u00e8me pour moi tant que je peux communiquer avec les autres<\/em> \u00ad\u2013 peut surprendre, car 43,5% sont d\u2019accord pour dire qu\u2019avoir un \u00ab\u00a0accent \u00e9tranger\u00a0\u00bb n\u2019est pas un probl\u00e8me pour eux si on communique, tandis que pour 24% d\u2019entre eux, c\u2019est un probl\u00e8me, et 32% sont plus nuanc\u00e9s. Comme le sugg\u00e8rent les chercheurs, ou bien entre en jeu le d\u00e9sir de r\u00e9pondre ce \u00e0 quoi les professeurs s\u2019attendent en B05, soit la divergence souligne l\u2019\u00e9cart entre le d\u00e9sir d\u2019atteindre un mod\u00e8le et la conscience que c\u2019est un objectif ambitieux, le d\u00e9sir de perfection d\u2019un c\u00f4t\u00e9 et de l\u2019autre, l\u2019accommodement \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9.<\/p>\n<p>Les \u00e9tudiants de fran\u00e7ais sont dans la m\u00eame lign\u00e9e\u00a0: 96% r\u00eavent de parler comme un natif (quel natif\u00a0? la question n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 pos\u00e9e mais nous imaginons que c\u2019est bien le mod\u00e8le hexagonal standard qui est attendu<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>), mais par rapport au fait d\u2019avoir un accent \u00e9tranger en fran\u00e7ais, 45% pensent qu\u2019avoir un accent \u00e9tranger est un probl\u00e8me au lieu de 24 %. Et 32% sont ind\u00e9cis. Ici les \u00e9tudiants de fran\u00e7ais se d\u00e9marquent du groupe entier. Pourquoi ? Est-il possible qu\u2019ils projettent des attentes de la part de leurs enseignants\u00a0? qu\u2019ils projettent des attitudes de rejet v\u00e9cues de la part de natifs ? Les sections C et D du questionnaire \u2013 dans notre prochaine recherche \u2013 pourront peut-\u00eatre apporter une r\u00e9ponse plus pr\u00e9cise. Arroyo &amp; Paschke (2022\u00a0:94) ont d\u00e9j\u00e0 montr\u00e9 cependant que la difficult\u00e9 d\u2019articulation du fran\u00e7ais (question C\/D 10) ne constituait pas n\u00e9cessairement un obstacle aux \u00e9motions positives (question C\/D9).<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-10325 size-full aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig3.jpg\" alt=\"\" width=\"591\" height=\"230\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig3-200x78.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig3-300x117.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig3-400x156.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig3.jpg 591w\" sizes=\"(max-width: 591px) 100vw, 591px\" \/><\/p>\n<h4 id=\"4-items-b07-\u00e0-b10-questions-s\"><strong>2.4. Items B07 \u00e0 B10. Questions sur le ressenti et le rapport aux autres<\/strong><\/h4>\n<p>L\u2019item B07 fait \u00e9galement l\u2019unanimit\u00e9 avec 96% de r\u00e9ponses favorables \u00e0 la question de savoir si on \u00e9prouve un sentiment agr\u00e9able en pronon\u00e7ant bien, de m\u00eame que l\u2019item B09 \u2013 <em>Avec une bonne prononciation, on se sent plus s\u00fbr de soi dans une conversation<\/em> \u2013 92,9% sont d\u2019accord dont 63,9% tout \u00e0 fait d\u2019accord. Dans les deux cas, Duryagin et Dal Maso (2022) soulignent une corr\u00e9lation avec l\u2019usage quotidien de plusieurs langues (information de la section A) contribuant \u00e0 renforcer l\u2019estime de soi.<\/p>\n<p>Pour les francophones, les r\u00e9sultats sont similaires, 95% pour B07 et 92% dont 66% tout \u00e0 fait d\u2019accord.<\/p>\n<p>Pour renforcer l\u2019estime de soi, il apparait \u00e9vident que la prononciation est un \u00e9l\u00e9ment de satisfaction (mais comment savoir si on prononce bien sans feed-back externe ? de quoi d\u00e9pend la satisfaction ? Encore une fois, c\u2019est l\u2019analyse des sections C et D qui pourra apporter des r\u00e9ponses plus pr\u00e9cises.)<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-10326 size-full aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-4.jpg\" alt=\"\" width=\"592\" height=\"217\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-4-200x73.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-4-300x110.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-4-400x147.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-4.jpg 592w\" sizes=\"(max-width: 592px) 100vw, 592px\" \/><\/p>\n<p>Inversement les questions B08 \u00ad\u2013 <em>Une mauvaise prononciation peut donner une mauvaise impression \u2013 <\/em>et B10 \u2013 <em>Avec une mauvaise prononciation, on risque d&#8217;\u00eatre moins convaincant<\/em> \u2013 veulent souligner des aspects n\u00e9gatifs. Pour B08, plus de la moiti\u00e9 (58%) craignent le jugement n\u00e9gatif d\u2019autrui \u00e0 cause de l\u2019accent, 27% sont neutres et seulement 19% s\u00fbrs d\u2019eux\u00a0: ont-ils confiance dans l\u2019empathie des autres, savent-ils que leur accent italien est souvent per\u00e7u comme charmant\u00a0ou bien n\u2019ont-ils peut-\u00eatre pas eux-m\u00eames de probl\u00e8mes d\u2019accent\u00a0? \u00a0Pour B10, 62,8% sont d\u2019accord sur le fait que si l\u2019on a une mauvaise prononciation, on risque d&#8217;\u00eatre moins convaincant, 25,8% sont ind\u00e9cis et seulement 1,8% sont assez s\u00fbrs d\u2019eux pour penser que l\u2019art de convaincre ne passe pas par une bonne prononciation. Encore une fois, ce qu\u2019ont montr\u00e9 les chercheurs, c\u2019est qu\u2019une corr\u00e9lation peut \u00eatre \u00e9tablie entre les \u00e9tudiants qui ont plusieurs langues dans leur r\u00e9pertoire et une importance accrue accord\u00e9e \u00e0 la prononciation, tandis que les autres semblent int\u00e9grer le fait qu\u2019il est difficile d\u2019atteindre l\u2019objectif.<\/p>\n<p>Chez les \u00e9tudiants de FLE, curieusement \u00e0 la question B08, il appara\u00eet que la crainte de donner une mauvaise impression soit moins forte\u00a0: 22% sont en d\u00e9saccord, 19% neutres, et 59% pensent que l\u2019on ne donne pas une mauvaise impression, ce qui appara\u00eet en contraste avec les 45% qui pensent qu\u2019avoir un accent est un probl\u00e8me pour la communication, mais sans doute est-ce un probl\u00e8me pour eux, mais pas, selon eux, pour leurs interlocuteurs. Les \u00e9tudiants de fran\u00e7ais ressentent-ils une plus grande tol\u00e9rance chez leurs interlocuteurs\u00a0ou est-ce le contraire ? Ce serait une nouvelle question \u00e0 introduire dans un questionnaire mis \u00e0 jour. Dans le m\u00eame sens pourrait aller l\u2019interpr\u00e9tation pour l\u2019item B10 que 14% des \u00e9tudiants de fran\u00e7ais contre 1,9% du groupe g\u00e9n\u00e9ral n\u2019\u00e9tablissent pas de lien entre leur prononciation et leur capacit\u00e9 de convaincre, mais 66% pensent tout de m\u00eame qu\u2019une mauvaise prononciation a une influence sur la capacit\u00e9 de convaincre.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-10327 size-full aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig5.jpg\" alt=\"\" width=\"585\" height=\"211\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig5-200x72.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig5-300x108.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig5-400x144.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig5.jpg 585w\" sizes=\"(max-width: 585px) 100vw, 585px\" \/><\/p>\n<h4 id=\"5-items-sur-l\u2019identit\u00e9\"><strong>2.5. Items sur l\u2019identit\u00e9<\/strong><\/h4>\n<p>Les items suivants vont toujours dans le sens du ressenti mais se centrent davantage sur des questions d\u2019identit\u00e9. Pour la B11 \u2013 <em>Cela ne me d\u00e9range pas que mon accent trahisse mon origine<\/em> \u2013 la r\u00e9partition est assez homog\u00e8ne dans le panel\u00a0: 37% d\u2019accord, 30% neutres, 33% pas d\u2019accord. Une corr\u00e9lation a \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie entre le fait de parler un dialecte et de ne pas \u00eatre d\u00e9rang\u00e9s par l\u2019accent ; inversement, plus le sujet r\u00e9pond \u00e0 une motivation intrins\u00e8que, plus il y a de g\u00eane \u00e0 \u00eatre reconnu.<\/p>\n<p>Par rapport \u00e0 ces r\u00e9sultats, dans le groupe francophone, moins d\u2019\u00e9tudiants (26%) sont g\u00ean\u00e9s si on les identifie, 33% sont neutres et 41% pensent que ce n\u2019est pas un probl\u00e8me. Il semble donc qu\u2019il y ait une plus grande acceptation de son accent italien chez les apprenants de fran\u00e7ais. Peut-on imaginer que ce soit une sp\u00e9cificit\u00e9 des apprenants italiens de fran\u00e7ais, ou le reflet de l\u2019acceptation de l\u2019accent italien de la part des francophones qui appr\u00e9cient cet accent chantant\u00a0? La m\u00eame hypoth\u00e8se se profile qui concerne la r\u00e9ception de l\u2019accent \u00e9tranger de la part des natifs. Mais en m\u00eame temps \u00e0 la question B06, 45% pensent qu\u2019avoir un accent est un probl\u00e8me m\u00eame si on communique. Mais en r\u00e9alit\u00e9 ce pourcentage recouvre en partie les \u00e9tudiants qui se disent g\u00ean\u00e9s ou moyennement g\u00ean\u00e9s par le fait d\u2019\u00eatre identifi\u00e9s.<\/p>\n<p>La question B14 est son envers\u00a0: \u2013 <em>Imiter la prononciation d&#8217;un locuteur natif ne me donne pas l&#8217;impression d&#8217;\u00eatre moi-m\u00eame<\/em>, car c\u2019est une justification du fait que l\u2019on pr\u00e9f\u00e8rerait presque conserver son accent d\u2019origine. 13% ont approuv\u00e9, 66 % d\u00e9sapprouv\u00e9, ce qui prouve que parler une autre langue pour la majeure partie ne modifie pas le rapport \u00e0 soi ni la perception de son identit\u00e9, et cela est particuli\u00e8rement vrai pour les apprenants qui ont une motivation intrins\u00e8que plus d\u00e9velopp\u00e9e, qui sont bilingues ou pratiquent chaque jour les langues.<\/p>\n<p>Les r\u00e9sultats \u00e0 l\u2019affirmation B14 pour le groupe francophone sont congruentes avec le groupe g\u00e9n\u00e9ral\u00a0: 63% pensent que c\u2019est faux et seulement 16% pensent qu\u2019ils ne sont plus eux-m\u00eames quand ils essaient de prononcer la langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-10328 size-full aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig6.jpg\" alt=\"\" width=\"599\" height=\"221\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig6-200x74.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig6-300x111.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig6-400x148.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig6.jpg 599w\" sizes=\"(max-width: 599px) 100vw, 599px\" \/><\/p>\n<p>Les items B12 et B13 sont tourn\u00e9s positivement et concernent la nouvelle identit\u00e9 que l\u2019on acquiert en parlant une autre langue. 87,5% sont d\u2019accord avec l\u2019assertion B12 \u2013 <em>Je suis content(e) d&#8217;\u00eatre pris(e) pour un(e) locuteur(trice) natif(le) lorsque je parle<\/em> et seulement 3% ne sont pas d\u2019accord, ce qui confirme les points B01 et B05 sur l\u2019accent natif per\u00e7u comme un mod\u00e8le. Et la corr\u00e9lation est forte avec le nombre de langues \u00e9tudi\u00e9es \u00e0 l\u2019\u00e9cole. Et pour B13 \u00ad\u2013 <em>Parler avec un bon accent signifie pour moi faire l&#8217;exp\u00e9rience d&#8217;une nouvelle identit\u00e9<\/em> \u2013 51,5% sont d\u2019accord, 26,7% sont ind\u00e9cis et 21,6% ne sont pas d\u2019accord. La moiti\u00e9 des apprenants donc vivent l\u2019exp\u00e9rience d\u2019une nouvelle identit\u00e9 \u00e0 travers l\u2019usage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re. En m\u00eame temps, ils avaient r\u00e9pondu \u00e0 B14 qu\u2019ils restaient eux-m\u00eames (66%). Cela semble conforter l\u2019id\u00e9e qu\u2019ils n\u2019\u00e9prouvent pas de sentiments n\u00e9gatifs en faisant l\u2019exp\u00e9rience de la langue \u00e9trang\u00e8re.<\/p>\n<p>Les apprenants de fran\u00e7ais ne se diff\u00e9rencient pas du groupe\u00a0: 86% affirment \u00e9prouver du plaisir lorsqu\u2019ils sont pris pour un natif et 51% font l\u2019exp\u00e9rience d\u2019une nouvelle identit\u00e9<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-10329 size-full aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-7.jpg\" alt=\"\" width=\"580\" height=\"242\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-7-200x83.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-7-300x125.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-7-400x167.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/jamet-fig-7.jpg 580w\" sizes=\"(max-width: 580px) 100vw, 580px\" \/><\/p>\n<h3 id=\"conclusion\">Conclusion<\/h3>\n<p>Nous n\u2019avons pas observ\u00e9 de diff\u00e9rences significatives entre le groupe des francophones par rapport \u00e0 l\u2019ensemble du panel pour ce qui est de l\u2019ensemble des r\u00e9ponses \u00e0 la section B de notre questionnaire. Le d\u00e9sir d\u2019atteindre le mod\u00e8le du natif (sans que ce mod\u00e8le soit mis en discussion)<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a> et d\u2019avoir une prononciation proche d\u2019un natif est tr\u00e8s pr\u00e9sent, et exprim\u00e9 \u00e0 travers les items B05 (96%) et B12 (86%) avec un score tr\u00e8s \u00e9lev\u00e9. Une bonne maitrise de la conversation donne un sentiment agr\u00e9able (B07 95%) et de s\u00e9curit\u00e9 dans les interactions (B09 92%). Par cons\u00e9quent la r\u00e9ponse positive \u00e0 la question B01 sur l\u2019objectif prioritaire d\u2019avoir une bonne prononciation n\u2019est pas surprenante (70%), m\u00eame si elle ne fait pas autant d\u2019unanimit\u00e9. Toujours en ligne avec l\u2019ensemble du panel, les \u00e9tudiants de FLE n\u2019ont pas l\u2019impression de perdre leur identit\u00e9 en imitant la prononciation de la langue \u00e9trang\u00e8re (65%).<\/p>\n<p>Toutefois, comme pour l\u2019ensemble du groupe, il y a un degr\u00e9 d\u2019acceptation de l\u2019 \u00ab imperfection \u00bb, qui n\u2019est pas inhibante comme le montrent les r\u00e9ponses \u00e0 l\u2019item B02, o\u00f9 seulement la moiti\u00e9 du panel, et \u00e0 peine plus chez les francophones (54%), tiennent \u00e0 avoir peu d\u2019accent, avec tout de m\u00eame 30% qui n\u2019y tiennent pas du tout, ce qui est congruent avec la somme des neutres et contraires de la question 01. Les francophones apparaissent l\u00e9g\u00e8rement moins ennuy\u00e9s qu\u2019on les reconnaisse \u00e0 leur accent \u00e9tranger par rapport \u00e0 l\u2019ensemble (B11\u00a0: 41% n\u2019y voient pas de probl\u00e8me et 26% seulement n\u2019aiment pas que leur accent les trahisse, alors que pour l\u2019ensemble du groupe, il y en avait 33%). Pourtant l\u2019\u00e9cart le plus important a \u00e9t\u00e9 remarqu\u00e9 pour la question 06 qui met au premier plan l\u2019intelligibilit\u00e9. Seulement 28% des francophones contre 44% privil\u00e9gient la communication plut\u00f4t que la correction phon\u00e9tique, ce qui correspond \u00e0 peu pr\u00e8s aux 30% de ceux qui ne tiennent pas \u00e0 avoir n\u00e9cessairement un bon accent. 36% pensent au contraire que la prononciation n\u2019est pas \u00e0 mettre en arri\u00e8re-plan (B06). De fait 76% pensent qu\u2019il faut investir du temps dans la prononciation en classe (B04). Et c\u2019est peut-\u00eatre l\u00e0 que r\u00e9side la sp\u00e9cificit\u00e9 des apprenants de fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Ainsi \u00e0 un commentaire libre comme\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>&#8211; \u00ab En ce qui me concerne, il est utile d&#8217;avoir une bonne prononciation, mais ce n&#8217;est pas indispensable. Je m&#8217;explique. Lorsque je dois me rendre \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger, je dois d&#8217;abord avoir des connaissances lexicales, puis des notions grammaticales et enfin la prononciation, pour ne pas \u00eatre maladroit. D&#8217;apr\u00e8s mon exp\u00e9rience personnelle, je peux dire que la prononciation est l&#8217;une des choses que l&#8217;on acquiert une fois que l&#8217;on a pass\u00e9 un certain temps \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger \u00bb<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>.<\/p><\/blockquote>\n<p>s\u2019oppose un autre commentaire libre qui apparaitrait plus semblable \u00e0 l\u2019opinion la plus r\u00e9pandue\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>&#8211; La prononciation est la deuxi\u00e8me chose essentielle \u00e0 la communication, souvent lorsque nous ne pronon\u00e7ons pas correctement un mot dans une langue \u00e9trang\u00e8re, nous ne sommes pas compris m\u00eame si la diff\u00e9rence est minime pour nous, nous pouvons mieux comprendre cela lorsqu&#8217;un \u00e9tranger nous parle et que nous ne pouvons pas comprendre quelque chose \u00e0 cause d&#8217;une prononciation incorrecte.<\/p><\/blockquote>\n<p>En appliquant les calculs statistiques de r\u00e9gression, Duryagin et Dal Maso ont cherch\u00e9 \u00e0 \u00e9tablir des corr\u00e9lations entre ces r\u00e9sultats et les donn\u00e9es sur l\u2019individu et son parcours (section A) Tout en invitant \u00e0 la prudence, ils montrent que les gar\u00e7ons privil\u00e9gient davantage la communication, et pour le sous-groupe de fran\u00e7ais (14 gar\u00e7ons), le r\u00e9sultat est plus mitig\u00e9 (6 d\u2019accord, 4 neutres et 2 pas d\u2019accord). La variable qui aura le plus d\u2019importance, c\u2019est l\u2019usage quotidien de plusieurs langues et le bilinguisme qui augmentent l\u2019auto-estime et l\u2019auto\u00e9valuation positive, la place paritaire dans l\u2019enseignement de la phon\u00e9tique, mais montre une certaine tol\u00e9rance face \u00e0 la variation.<\/p>\n<p>Nous sommes consciente des limites de cette \u00e9tude o\u00f9 le groupe francophone qui a \u00e9t\u00e9 extrait du panel global est compar\u00e9 \u00e0 l\u2019ensemble des r\u00e9sultats en notre possession o\u00f9 figurent ces m\u00eames francophones. Il aurait peut-\u00eatre fallu comparer au sens strict les \u00e9tudiants de FLE avec ceux des autres langues, ce qui exige de refaire tous les calculs globaux. De m\u00eame, nous aurions pu refaire pour le sous-groupe francophone les calculs pour corr\u00e9ler aux variables de la section A, ce qui sera la prochaine \u00e9tape, lorsque nous analyserons les sections C et D du questionnaire qui sont sp\u00e9cifiques aux langues \u00e9tudi\u00e9es sur les dimensions affectives ou cognitives ; nous pourrons alors mieux corr\u00e9ler les attitudes et opinions au profil des \u00e9tudiants francophones et apporter peut-\u00eatre un autre \u00e9clairage sur les r\u00e9ponses \u00e0 la section B. En tout \u00e9tat de cause, ce qui nous para\u00eet devoir investiguer davantage, c\u2019est la notion d\u2019intelligibilit\u00e9 et de capacit\u00e9 communicative qui laisse de fait une marge \u00e0 la variation li\u00e9e \u00e0 l\u2019accent \u00e9tranger, car c\u2019est sur ce point que l\u2019\u00e9chantillon francophone s\u2019est \u00e9cart\u00e9 du groupe. En outre, un nouveau questionnement pourrait toucher la notion de mod\u00e8le natif aux yeux des \u00e9tudiants, par une s\u00e9rie d\u2019autres tests : par exemple faire entendre des variations de fran\u00e7ais et demander d\u2019identifier la vari\u00e9t\u00e9 standard, pour voir si celle-ci est per\u00e7ue ou pas ? Le questionnaire ne pointe pas en effet la conscience de la variation d\u2019accent dans la langue en apprentissage et pourrait \u00eatre enrichi sur ce point. Il pourrait l\u2019\u00eatre aussi sur un autre aspect qui intervient dans la perception de l\u2019accent, \u00e0 savoir la prosodie. Galazzi et Guimbreti\u00e8re (1994) se sont d\u00e9j\u00e0 pench\u00e9es sur les degr\u00e9s d\u2019acceptabilit\u00e9 de r\u00e9alisations m\u00e9lodiques par des francophones ou non-francophones, et un approfondissement de la notion d\u2019intelligibilit\u00e9 rapport\u00e9e \u00e0 la musique de la langue appara\u00eet utile.<\/p>\n<p>Enfin, le questionnaire est centr\u00e9 sur la perception de son propre accent, o\u00f9 il a \u00e9t\u00e9 montr\u00e9 une plus grande corr\u00e9lation entre des \u00e9valuations positives sur son propre accent et le fait d\u2019\u00eatre plurilingue. Toutefois, il serait int\u00e9ressant aussi, en parall\u00e8le \u00e0 ce questionnaire d\u00e9claratif, de soumettre les m\u00eames \u00e9tudiants aux tests de production IPFC<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> afin de faire \u00e9valuer les productions par des enseignants natifs et non natifs, des pairs et en auto\u00e9valuation, et de comparer les r\u00e9sultats avec le questionnaire auto-d\u00e9claratif. Ce sont l\u00e0 les prochains chantiers.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"bibliographie\">Bibliographie<\/h3>\n<p>ARROYO, Ignazio, PASCHKE, Peter, \u00abPerceptual, Affective and Cognitive Factors of L2 Pronunciation and Foreign Accent\u00a0\u00bb, in NEWBOLD, David, PASCHKE, Peter (ed), <em>Accents and pronunciation. Attitudes of Italian University Students of Languages<\/em>, Venezia, Edizione Ca\u2019 Foscari, 2022.<\/p>\n<p>BLANCHET, Philippe, \u00ab\u00a0Quelles(s) \u00e9valuation(s) de quelle(s) pratiques(s)\u00a0? R\u00e9flexions sur des enjeux id\u00e9ologiques \u00e0 partir d&#8217;\u00e9valuations r\u00e9cemment m\u00e9diatis\u00e9es \u00bb, in ELOY, Jean-Michel (\u00e9d.), <em>Evaluer la vitalit\u00e9 des vari\u00e9t\u00e9s d&#8217;o\u00efl et autres langues<\/em>, Centre d&#8217;Etudes Picardes, universit\u00e9 d&#8217;Amiens, 1998, p. 23-41.<\/p>\n<p>BLANCHET, Philippe, <em>Discriminations\u00a0: combattre la glottophobie<\/em>, Paris, Textuel, coll. Petite Encyclop\u00e9die critique, 2016.<\/p>\n<p>DURYAGIN, Pavel, DAL MASO, Elena, in NEWBOLD, David, PASCHKE, Peter (ed), 2022, <em>Accents and pronunciation. Attitudes of Italian University Students of Languages<\/em>, Venezia, Edizione Ca\u2019 Foscari, 2022.<\/p>\n<p>GALAZZI, Enrica, GUIMBRETIERE, Elisabeth, \u00ab\u00a0Seuil d&#8217;acceptabilit\u00e9 des r\u00e9alisations prosodiques d&#8217;apprenants italophones\u00a0\u00bb, <em>in Lingue e culture a confronto<\/em><u>,<\/u> DoRif-Universit\u00e0 e Universit\u00e0 Cattolica, Dorif Roma 1994, Vol. II, 104-120.<\/p>\n<p>GALAZZI, Enrica, \u00ab\u00a0Accent natif o\u00f9 es-tu ?\u00a0\u00bb, <em>RILA<\/em>, settembre-dicembre 2008, pp.115-128.<\/p>\n<p>JAMET, Marie-Christine, \u00ab\u00a0De l\u2019histoire d\u2019une grande langue &#8211; le fran\u00e7ais &#8211; qui pour ne pas devenir petite se d\u00e9couvre pluriculturelle\u00a0\u00bb, in ALAO, Georges, ARGAUD, Evelyne, DERIVRY-PLARD, Martine, LECLERC, H\u00e9l\u00e8ne (eds), <em>Grandes <\/em>et <em>petites <\/em><em>langues. Pour une didactique du plurilinguisme et du pluriculturalisme<\/em>, Berne, Peter Lang, p. 29-41, 2007.<\/p>\n<p>JAMET, Marie-Christine, \u00ab\u00a0Learners profils and Attitudes Towards Accent in the Foreign Language\u00a0\u00bb, in NEWBOLD, David, PASCHKE, Peter (ed), 2022, <em>Accents and pronunciation. Attitudes of Italian University Students of Languages<\/em>, Venezia, Edizione Ca\u2019 Foscari, 2022.<\/p>\n<p>MOLINARI, Chiara, \u00ab\u00a0De quoi peut-on parler dans la classe de FLE? L&#8217;h\u00e9ritage de Louis Porcher\u00a0\u00bb, <em>Le FLE dans tous ses \u00e9tats, dialogues avec Louis Porcher, Les cahiers de l\u2019ADISFLE, n\u00b0 56, Paris, CLE International, <\/em><em>2017<\/em><em>, p 38-50.<\/em><\/p>\n<p>NEWBOLD, David, PASCHKE, Peter (ed), <em>Accents and pronunciation. Attitudes of Italian <\/em><em>University Students of Languages<\/em>, Edizione Ca\u2019 Foscari, 2022.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0annexe\">\u00a0Annexe<\/h3>\n<p>Questionnaire (traduit de l\u2019italien au fran\u00e7ais) sur google questionnaire avec menus d\u00e9roulants pour la plupart des questions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>A. DONN\u00c9ES BIOGRAPHIQUES ET BIOGRAPHIE LINGUISTIQUE<\/p>\n<p>A01. Indiquez votre sexe<br \/>\nA02. Indiquez votre ann\u00e9e de naissance<br \/>\nA03. Indiquez votre ann\u00e9e d&#8217;inscription au cursus LCSL<\/p>\n<p><em>\u00c9coles fr\u00e9quent\u00e9es<\/em><\/p>\n<p>A04. Si vous avez fr\u00e9quent\u00e9 une \u00e9cole en Italie (pendant au moins un an), indiquez ici la r\u00e9gion.<br \/>\nA05. Si vous avez fr\u00e9quent\u00e9 l&#8217;\u00e9cole en dehors de l&#8217;Italie (pendant au moins 1 an), indiquez ici l&#8217;\u00e9tat.<\/p>\n<p><em>Langue italienne<\/em><\/p>\n<p>A06. Comment avez-vous appris l&#8217;italien ?<\/p>\n<p><em>Bilinguisme<\/em><\/p>\n<p>A07. Enfant ou adolescent, avez-vous appris une langue, autre que l&#8217;italien, que vous ma\u00eetrisez (ou avez ma\u00eetris\u00e9e) aussi bien que votre langue maternelle ou, du moins, avec beaucoup de facilit\u00e9 ?<br \/>\nSi oui, choisissez &#8220;autre&#8221; et pr\u00e9cisez la (les) langue(s) et si vous la (les) utilisez encore.<\/p>\n<p>Pendant combien d&#8217;ann\u00e9es avez-vous \u00e9tudi\u00e9 \u00e0 l&#8217;\u00e9cole les langues suivantes<\/p>\n<p>A08. Fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA09. Grec ancien (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA10. Anglais langue \u00e9trang\u00e8re (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA11. Latin (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA12. Russe comme langue \u00e9trang\u00e8re (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA13. Espagnol comme langue \u00e9trang\u00e8re (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA14. Allemand comme langue \u00e9trang\u00e8re (si vous ne l&#8217;avez pas \u00e9tudi\u00e9, indiquez 0 ann\u00e9e)<br \/>\nA15. Si vous avez \u00e9tudi\u00e9 d&#8217;autres langues \u00e9trang\u00e8res, pr\u00e9cisez lesquelles et pendant combien d&#8217;ann\u00e9es<\/p>\n<p><em>Certificat de fin d&#8217;\u00e9tudes secondaires<\/em><\/p>\n<p>A16. Pr\u00e9cisez le type de dipl\u00f4me de fin d&#8217;\u00e9tudes que vous avez obtenu<\/p>\n<p><em>Utilisation de langues \u00e9trang\u00e8res<\/em><\/p>\n<p>A17. A l&#8217;exclusion des cours de langues \u00e9trang\u00e8res, dans la vie quotidienne, parlez-vous (ou avez-vous parl\u00e9) habituellement une langue autre que l&#8217;italien (par exemple, au travail, dans les r\u00e9seaux sociaux, etc, pendant une ann\u00e9e scolaire \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger, etc.) Si oui, veuillez s\u00e9lectionner &#8220;autre&#8221; et pr\u00e9ciser la\/les langue(s) et les situations d&#8217;utilisation.<\/p>\n<p><em>Dialecte<\/em><\/p>\n<p>A18. Si vous utilisez (ou utilisiez) un dialecte italien, indiquez lequel et dans quelles situations.<br \/>\nA19. Pourquoi avez-vous choisi de vous inscrire \u00e0 une formation dipl\u00f4mante en langues et cultures modernes ?<br \/>\n(vous pouvez choisir plus d&#8217;une option)\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>a scuola andavo bene nelle lingue<\/li>\n<li>perch\u00e9 a scuola non ho mai studiato bene le lingue straniere<\/li>\n<li>avevo un\/a brava\/o docente di lingue a scuola<\/li>\n<li>per esclusione (per es. di materie scientifiche)<\/li>\n<li>in seguito ad un soggiorno in un contesto linguistico diverso<\/li>\n<li>perch\u00e9 Lingue \u00e8 presente a Ca\u2019 Foscari, sede vicina a casa mia<\/li>\n<li>perch\u00e9 mi piace la letteratura<\/li>\n<li>perch\u00e9 sono interessata\/o alla linguistica<\/li>\n<li>perch\u00e9 sono curiosa\/o di conoscere altre culture<\/li>\n<li>le lingue sono la mia passione<\/li>\n<li>mi piacerebbe insegnare lingue<\/li>\n<li>perch\u00e9 le lingue straniere mi danno la possibilit\u00e0 di trasferirmi all\u2019estero<\/li>\n<li>buone prospettive di lavoro nel mondo globalizzato<\/li>\n<li>Altro:<\/li>\n<\/ul>\n<p>Question finale ouverte<\/p>\n<p>A20. Souhaitez-vous nous donner plus d&#8217;informations sur votre biographie linguistique ou commenter l&#8217;une ou l&#8217;autre des questions de cette section ?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>B. OPINIONS ET ATTITUDES A L&#8217;EGARD DE L&#8217;ACCENT ETRANGER<\/p>\n<p>Dans cette section, nous aimerions savoir ce que vous pensez en g\u00e9n\u00e9ral de l&#8217;accent \u00e9tranger et de l&#8217;importance d&#8217;une bonne prononciation.<br \/>\nl&#8217;importance d&#8217;une bonne prononciation.<br \/>\nLisez les affirmations suivantes et indiquez si vous \u00eates<br \/>\n1 = pas du tout d&#8217;accord,<br \/>\n2 = pas d&#8217;accord,<br \/>\n3 = ind\u00e9cis,<br \/>\n4 =d&#8217;accord,<br \/>\n5 =tout \u00e0 fait d&#8217;accord.<\/p>\n<p>B01. Il est prioritaire pour moi d&#8217;avoir une bonne prononciation.<br \/>\nB02. Je tiens \u00e0 avoir peu d&#8217;accent \u00e9tranger lorsque je parle.<br \/>\nB03. Le vocabulaire et la grammaire sont plus importants que la prononciation.<br \/>\nB04. Cela vaut la peine d&#8217;investir beaucoup de temps en classe pour avoir une bonne prononciation.<br \/>\nB05. Je m&#8217;efforce de me rapprocher le plus possible de la prononciation d&#8217;un locuteur natif.<br \/>\nB06. Un accent \u00e9tranger n&#8217;est pas un probl\u00e8me pour moi tant que je peux communiquer avec les autres.<br \/>\nB07. La prononciation me procure une sensation agr\u00e9able.<br \/>\nB07. Une bonne prononciation me procure un sentiment agr\u00e9able.<br \/>\nB08. Une mauvaise prononciation me donne une mauvaise impression.<br \/>\nB09. Avec une bonne prononciation, on se sent plus s\u00fbr de soi dans une conversation.<br \/>\nB10. Avec une mauvaise prononciation, on risque d&#8217;\u00eatre moins convaincant.<br \/>\nB11. Cela ne me d\u00e9range pas que mon accent trahisse mon origine.<br \/>\nB12. J&#8217;appr\u00e9cie d&#8217;\u00eatre pris pour un locuteur natif lorsque je parle.<br \/>\nB13. Parler avec un bon accent signifie pour moi faire l&#8217;exp\u00e9rience d&#8217;une nouvelle identit\u00e9.<br \/>\nB14. Imiter la prononciation d&#8217;un locuteur natif ne me donne pas l&#8217;impression d&#8217;\u00eatre moi-m\u00eame.<\/p>\n<p>Derni\u00e8re question ouverte<\/p>\n<p>B15 Souhaitez-vous nous dire quelque chose d&#8217;autre sur l&#8217;accent \u00e9tranger ou sur l&#8217;importance d&#8217;avoir une bonne prononciation ou souhaitez-vous faire des commentaires sur l&#8217;une ou l&#8217;autre des questions de cette section ?<\/p>\n<p>Langues choisies en trois ans dans le cursus LCSL : Langue A\/B<\/p>\n<p>A21. Indiquez votre langue A<br \/>\nMa\u00eetrise de la langue A<br \/>\nSi vous avez un niveau &#8220;z\u00e9ro&#8221;, nous ne vous posons pas de questions sur la langue A.<br \/>\nA22. Indiquez votre niveau actuel de ma\u00eetrise de la langue A<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>C. L&#8217;ACCENT \u00c9TRANGER DANS LA LANGUE A DU COURS LCSL<\/p>\n<p>Dans cette section, nous voulons savoir comment vous \u00e9valuez votre prononciation dans la langue A que vous avez choisie dans le cadre de la formation dipl\u00f4mante.<br \/>\ndans le cadre de la formation dipl\u00f4mante. Nous aimerions \u00e9galement savoir si vous connaissez les difficult\u00e9s de prononciation de la langue A et ce que vous ressentez \u00e0 l&#8217;id\u00e9e de l&#8217;articuler.<br \/>\nde la langue A et quels sont vos sentiments \u00e0 l&#8217;\u00e9gard de son articulation.<\/p>\n<p>C01. j&#8217;ai une bonne prononciation dans la langue A.<br \/>\nC 02. J&#8217;ai un fort accent \u00e9tranger dans la langue A.<br \/>\nC03. Lorsque je suis nerveux ou fatigu\u00e9, mon accent dans la langue A devient plus fort.<br \/>\nC04 Lorsque je suis \u00e0 l&#8217;aise, je peux parler la langue A avec un meilleur accent.<br \/>\nC05 Je ne comprends pas \u00e0 quel point mon accent \u00e9tranger est fort dans la langue A.<br \/>\nC06. En \u00e9coutant les autres, je peux distinguer une bonne prononciation en A<br \/>\net une mauvaise.<br \/>\nC07. J&#8217;aime lire \u00e0 haute voix dans la langue A, que ce soit en classe ou seul(e).<br \/>\nC08. Je me sens ridicule lorsque j&#8217;imite la prononciation et la m\u00e9lodie d&#8217;un locuteur natif de la langue A.<br \/>\nlangue A.<br \/>\nC09. Je prends plaisir \u00e0 prononcer la langue A.<br \/>\nC10. Il est difficile de bien articuler la langue A.<br \/>\nC11. Je connais mes probl\u00e8mes de prononciation de la langue A.<br \/>\nC12. J&#8217;aimerais mieux comprendre quels sont mes probl\u00e8mes de prononciation dans la langue A.<br \/>\nC13. Je connais les probl\u00e8mes de prononciation typiques des Italiens qui parlent la langue A.<br \/>\nC14. Je ne peux pas expliquer en quoi consiste l&#8217;accent italien typique dans la langue A.<\/p>\n<p>Question finale ouverte :<\/p>\n<p>C\/D 15. Souhaitez-vous faire d\u2019autres remarques sur votre accent en langue A, sur des difficult\u00e9s particuli\u00e8res \u00e0 prononcer la langue A, sur la fa\u00e7on dont vous vous sentez en la pronon\u00e7ant ou voulez-vous laisser un commentaire sur les questions de cette section ?<\/p>\n<p>D. L&#8217;ACCENT \u00c9TRANGER DANS LA LANGUE B DU COURS DE LCSL (M\u00eames questions que pour la section C)<\/p>\n<p>E. SUR LA PRONONCIATION DE L&#8217;ANGLAIS LINGUA FRANCA<\/p>\n<p>Avant-propos : L&#8217;anglais est devenu une lingua franca utilis\u00e9e dans le monde entier. Par lingua franca, on entend ici une langue utilis\u00e9e par des locuteurs d&#8217;autres langues, qui ne sont donc pas des locuteurs natifs de l&#8217;anglais, pour communiquer entre eux.<\/p>\n<p>E01. Lorsque l&#8217;on utilise l&#8217;anglais comme lingua franca, il est important d&#8217;avoir une prononciation qui<br \/>\nressemble \u00e0 celle d&#8217;un locuteur natif.<br \/>\nE02. Parfois, l&#8217;accent d&#8217;un locuteur non natif semble plus facile \u00e0 comprendre que celui d&#8217;un locuteur natif.<br \/>\nque celui d&#8217;un locuteur natif.<br \/>\nE03. Dans un contexte de lingua franca anglaise, il m&#8217;est plus facile de comprendre la prononciation anglaise<br \/>\nd&#8217;un Europ\u00e9en que celle d&#8217;un non-Europ\u00e9en.<br \/>\nE04. L&#8217;accent \u00e9tranger en anglais que je comprends le mieux est l&#8217;accent italien.<br \/>\nE05. Lorsque j&#8217;entends parler anglais, un fort accent \u00e9tranger me g\u00eane.<br \/>\nE06. Pour se faire comprendre dans un contexte d&#8217;anglais lingua franca, il faut adapter sa prononciation \u00e0 celle de l&#8217;interlocuteur.<br \/>\nE07. L&#8217;incompr\u00e9hension entre les locuteurs de l&#8217;anglais lingua franca est davantage due \u00e0 des \u00e0 des raisons culturelles ou pragmatiques qu&#8217;\u00e0 des probl\u00e8mes de prononciation.<\/p>\n<p>Question ouverte<\/p>\n<p>E08. Souhaitez-vous faire d\u2019autres remarques sur la prononciation de l&#8217;anglais lingua franca ou voulez-vous commenter l&#8217;une ou l&#8217;autre des questions de cette section ?<\/p>\n<p>F. SUR LA PRONONCIATION DE L&#8217;ITALIEN<\/p>\n<p>F01. Quand un \u00e9tranger parle italien avec un fort accent, c&#8217;est fatigant pour moi de l&#8217;\u00e9couter.<br \/>\nF02. J&#8217;aime imiter un accent \u00e9tranger en italien, par exemple en parlant comme Laurel &amp; Hardy.<br \/>\nF03. J&#8217;aime imiter d&#8217;autres accents r\u00e9gionaux, par exemple l&#8217;accent napolitain.<br \/>\nF04. Lorsque je parle longuement avec des personnes d&#8217;une autre r\u00e9gion italienne, mon accent change.<br \/>\nF05. Souhaitez-vous faire d\u2019autres remarques sur l\u2019accent \u00e9tranger en italien ou voulez-vous commenter l&#8217;une ou l&#8217;autre des questions de cette section ?<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Communication de Yannick Hamon et Silvia Borraso (Universit\u00e9 Ca\u2019 Foscari) : \u201cLes variations francophones dans la sph\u00e8re du FLE en Italie : manuels et programmes \u00e0 l\u2019universit\u00e9\u201d dans le cadre la journ\u00e9e d\u2019\u00e9tude DORIF\/Ca\u2019 Foscari-Venezia, <em>Variations, francophonie et enseignement du FLE<\/em> (24 mars 2023). Comme le montre Jamet (2007), le probl\u00e8me de fournir des mod\u00e8les autres qu\u2019hexagonaux ne d\u00e9pend pas tant de la volont\u00e9 que des circonstances qui rendent difficile la possibilit\u00e9 de trouver des locuteurs natifs repr\u00e9sentant un \u00e9ventail des variations quand on travaille avec des \u00e9diteurs italiens sur des manuels. Certes, les documents authentiques accessibles en ligne permettent de faire entrer la diversit\u00e9 en classe, mais ce sont des mat\u00e9riaux \u00e0 didactiser pour des professeurs qui sont eux-m\u00eames en ins\u00e9curit\u00e9 linguistique sur ces variations.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Galazzi dans son article \u00ab\u00a0Accent natif, o\u00f9 es-tu\u00a0?\u00a0\u00bb (2008) a d\u00e9j\u00e0 pos\u00e9 le probl\u00e8me du mod\u00e8le standard \u00ab\u00a0natif\u00a0\u00bb qui pendant longtemps a pr\u00e9valu dans l\u2019enseignement du fran\u00e7ais langue \u00e9trang\u00e8re, notamment en Italie\u00a0; or la prise de conscience d\u2019une langue en partage dans l\u2019espace francophone le remet en question et le rel\u00e8gue au rang de \u00ab\u00a0concept na\u00eff et peu op\u00e9ratoire\u00a0\u00bb. Molinari (2017) va dans le m\u00eame sens lorsqu\u2019elle affirme que la globalisation et la complexit\u00e9 des ph\u00e9nom\u00e8nes migratoires entrainent une modification des besoins du public d\u2019apprenants et donc une n\u00e9cessaire r\u00e9vision du mod\u00e8le hypervaloris\u00e9 de fran\u00e7ais standard. Mais, comme on le voit, dans l\u2019imaginaire des apprenants, il est encore pr\u00e9sent.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Une seule \u00e9tudiante italienne du Haut Adige de langue allemande, a pos\u00e9 le probl\u00e8me de la l\u00e9gitimit\u00e9 de la variante qu\u2019elle parle, proche du sud Tyrol, mais diff\u00e9rente de l\u2019Allemand d\u2019Allemagne ou d\u2019Autriche au point de se demander si elle peut elle-m\u00eame se consid\u00e9rer comme \u00ab\u00a0locuteur natif.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Il faut signaler que cette \u00e9tudiante qui a un bon niveau de langue B2 (en premi\u00e8re ann\u00e9e) prend plaisir \u00e0 lire \u00e0 haute voix, a de fortes motivations intrins\u00e8ques, et par cons\u00e9quent l\u2019accent n\u2019est pas un probl\u00e8me pour elle.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> IPFC Interphonologie du fran\u00e7ais contemporain. Groupe de recherche qui s\u2019int\u00e9resse aux accents des apprenants \u00e9trangers, et suit pour le recueil des donn\u00e9es et l\u2019analyse automatis\u00e9e du corpus, le protocole PFC (phonologie du fran\u00e7ais contemporain) adopt\u00e9 pour les francophones natifs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Marie-Christine JAMET, \u00ab La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais.\u00a0 R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise \u00bb,\u00a0<em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em>\u00a0n. 28 \u2013\u00a0<em>Entre le th\u00e9orique et l\u2019exp\u00e9rientiel\u00a0: l\u2019oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, novembre 2023, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-8924 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/logo-pubblicazione.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"49\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[385],"tags":[386],"class_list":["post-10321","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-entre-le-theorique-et-lexperientiel-loral-en-didactique-du-fle-questionnements-et-perspectives","tag-28-entre-le-theorique-et-lexperientiel-loral-en-didactique-du-fle-questionnements-et-perspectives"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-11-06T15:53:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-11-14T11:52:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Marie-Christine JAMET\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"45 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise\",\"datePublished\":\"2023-11-06T15:53:39+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-14T11:52:02+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/\"},\"wordCount\":9403,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/jamet-b1-b2.jpg\",\"keywords\":[\"28 - Entre le th\u00e9orique et l'exp\u00e9rientiel : l'oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives\"],\"articleSection\":[\"Entre le th\u00e9orique et l'exp\u00e9rientiel : l'oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/\",\"name\":\"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/jamet-b1-b2.jpg\",\"datePublished\":\"2023-11-06T15:53:39+00:00\",\"dateModified\":\"2023-11-14T11:52:02+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/jamet-b1-b2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/11\\\/jamet-b1-b2.jpg\",\"width\":676,\"height\":241},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2023-11-06T15:53:39+00:00","article_modified_time":"2023-11-14T11:52:02+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Marie-Christine JAMET","Tempo di lettura stimato":"45 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise","datePublished":"2023-11-06T15:53:39+00:00","dateModified":"2023-11-14T11:52:02+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/"},"wordCount":9403,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg","keywords":["28 - Entre le th\u00e9orique et l'exp\u00e9rientiel : l'oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives"],"articleSection":["Entre le th\u00e9orique et l'exp\u00e9rientiel : l'oral en didactique du FLE. Questionnements et perspectives"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/","name":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg","datePublished":"2023-11-06T15:53:39+00:00","dateModified":"2023-11-14T11:52:02+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/jamet-b1-b2.jpg","width":676,"height":241},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/marie-christine-jamet-la-perception-de-laccent-etranger-chez-des-apprenants-de-francais-resultats-dune-enquete-a-venise\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Marie-Christine JAMET, La perception de l\u2019accent \u00ab \u00e9tranger \u00bb chez des apprenants de fran\u00e7ais. R\u00e9sultats d\u2019une enqu\u00eate \u00e0 Venise"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10321","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10321"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10321\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10616,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10321\/revisions\/10616"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10321"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10321"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10321"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}