{"id":11526,"date":"2024-06-30T14:23:03","date_gmt":"2024-06-30T12:23:03","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=11526"},"modified":"2024-06-30T14:23:34","modified_gmt":"2024-06-30T12:23:34","slug":"martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/","title":{"rendered":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"\u00a0-martina-al\u00cc\" style=\"text-align: center; padding-left: 80px;\">Martina AL\u00cc<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"\u00a0la-terminologie-du-cuir-et-d\" style=\"text-align: center; padding-left: 80px;\"><strong>\u00a0La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus<\/strong><\/h2>\n<p><strong><sup>\u00a0<\/sup><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Martina Al\u00ec<br \/>\n<\/strong>Universit\u00e0 Cattolica del Sacro Cuore, Milano<br \/>\n<a href=\"mailto:martina.ali@unicatt.it\">martina.ali@unicatt.it<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Abstract<br \/>\n<\/strong>The increase in the production of synthetic materials, claiming to be sustainable alternatives to leather, has recently led to the use of misleading terms to designate it. Within this framework, our analysis aims to detect terms relating to sustainability in the leather industry, starting with the creation of a specialised corpus that would allow us to identify the terms affected by such semantic alteration\/modification both in Italian and French.<\/p>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>L\u2019augmentation de la production de mat\u00e9riaux synth\u00e9tiques, se proclamant en tant qu\u2019alternatives durables au cuir, a r\u00e9cemment attest\u00e9 l\u2019emploi de termes fallacieux pour la d\u00e9signer. Dans ce contexte, notre analyse vise \u00e0 relever les termes relatifs \u00e0 la durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir, \u00e0 partir de la constitution d\u2019un corpus sp\u00e9cialis\u00e9 qui permet de relever les termes objet de cette alt\u00e9ration\/modification s\u00e9mantique aussi bien en italien qu\u2019en fran\u00e7ais.<\/p>\n<hr \/>\n<h3 id=\"--1-introduction\"><\/h3>\n<h3 id=\"-introduction\">1. Introduction<\/h3>\n<p>La transition \u00e9cologique, \u00e0 savoir l\u2019\u00e9volution graduelle vers un mod\u00e8le \u00e9conomique et social capable de r\u00e9pondre \u00e0 des enjeux environnementaux cons\u00e9quents, suscite des r\u00e9flexions f\u00e9condes aussi dans une perspective terminologique. L\u2019importance croissante accord\u00e9e \u00e0 l\u2019environnement dans la production industrielle et dans les op\u00e9rations commerciales a entra\u00een\u00e9 l\u2019introduction de nouveaux termes ou la valorisation des termes d\u00e9j\u00e0 attest\u00e9s relevant du concept de durabilit\u00e9 dans plusieurs domaines. Dans l\u2019industrie du cuir notamment, certains d\u2019entre eux se sont av\u00e9r\u00e9s des \u00ab\u00a0faux termes\u00a0\u00bb, \u00e0 savoir des n\u00e9ologismes fallacieux qui n\u2019ont pas de correspondance conceptuelle dans le domaine sp\u00e9cialis\u00e9 de r\u00e9f\u00e9rence, ou encore des termes d\u00e9j\u00e0 existants qui indiquent de mani\u00e8re abusive une conceptualit\u00e9 diff\u00e9rente \u00e0 celle qu\u2019ils d\u00e9signent dans le domaine sp\u00e9cialis\u00e9. Un cas embl\u00e9matique, en ce dernier sens, est repr\u00e9sent\u00e9 par le terme italien <em>ecopelle<\/em>, analys\u00e9 par Zanola (ZANOLA 2011, 2017, 2018)<em>\u00a0<\/em>: le terme s\u2019est r\u00e9pandu au d\u00e9but des ann\u00e9es 1990 avec le sens g\u00e9n\u00e9rique et impropre de \u2018simili-cuir\u2019, \u00e0 savoir un mat\u00e9riel synth\u00e9tique produit avec des polym\u00e8res et des substances chimiques \u2013 donc un produit qui n\u2019est ni du cuir ni proprement \u00e9cologique, comme le pr\u00e9fixe <em>eco-<\/em> et <em>pelle<\/em> le sugg\u00e9reraient. Une telle perte de sens, qui s\u2019est \u00e9galement traduite par une perte de valeur \u00e9conomique (ZANOLA 2018\u00a0: 88), a men\u00e9 \u00e0 la r\u00e9vision de la d\u00e9finition du terme par la r\u00e9daction et la publication de la norme technique UNI 11427 <em>Cuoio &#8211; Criteri per la definizione delle caratteristiche di prestazione di cuoi a ridotto impatto ambientale\u00a0<\/em>: <em>ecopelle<\/em> d\u00e9signe le cuir tann\u00e9 selon les meilleures pratiques \u00e9cologiques.<\/p>\n<p>La pr\u00e9sente contribution vise \u00e0 poursuivre la r\u00e9flexion sur les termes de durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir et leurs \u00e9ventuelles manipulations s\u00e9mantiques dans le cadre d\u2019un doctorat promu par le Minist\u00e8re italien des Universit\u00e9s et de la Recherche<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. Apr\u00e8s une br\u00e8ve pr\u00e9sentation du projet doctoral, nous illustrerons l\u2019approche m\u00e9thodologique adopt\u00e9e dans la constitution d\u2019un corpus documentaire sp\u00e9cialis\u00e9 en langue italienne visant \u00e0 analyser la terminologie de l\u2019industrie du cuir, en accordant une attention particuli\u00e8re \u00e0 la d\u00e9tection des cas de variation terminologique susceptibles d\u2019appara\u00eetre dans des contextes discursifs diff\u00e9rents. Nous analyserons ensuite trois \u00e9tudes de cas qui ont \u00e9merg\u00e9 lors de l\u2019extraction terminologique effectu\u00e9e \u00e0 partir du corpus, en nous penchant sur les variations conceptuelles entre l\u2019italien et le fran\u00e7ais et sur les manipulations terminologiques qui peuvent se produire \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de chaque langue. Nous terminerons par quelques remarques conclusives illustrant les perspectives de la recherche.<\/p>\n<h3 id=\"-le-cadre-de-r\u00e9f\u00e9rence-du-pr\">2. Le cadre de r\u00e9f\u00e9rence du projet de recherche doctorale<\/h3>\n<p>La r\u00e9flexion conduite par l\u2019Osservatorio di Terminologie e Politiche Linguistique (dor\u00e9navant OTPL)<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a> sur la terminologie du cuir a \u00e9t\u00e9 lanc\u00e9e il y a plus de dix ans au sein de l\u2019\u2018Osservatorio sulla Pelle\u2019, dans l\u2019intention d\u2019analyser la terminologie du cuir en perspective diachronique br\u00e8ve et longue (ZANOLA 2014). Le processus de l\u00e9gitimation lexicographique du terme <em>ecopelle<\/em>\u00a0a \u00e9t\u00e9 approfondi et suivi aussi bien dans les textes sp\u00e9cialis\u00e9s et institutionnels que dans les m\u00e9dias, en consid\u00e9ration de la diff\u00e9rence \u00e9tablie entre sa d\u00e9finition d\u2019emploi et la d\u00e9finition lexicographique (ZANOLA 2018\u00a0: 87-91). La d\u00e9finition \u00ab\u00a0cuir animal tann\u00e9 selon un proc\u00e9d\u00e9 de fabrication respectueux de l\u2019environnement\u00a0\u00bb r\u00e9dig\u00e9e par Giovanni Adamo (2012)<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>, renvoyant \u00e0 la norme technique UNI 11427 et \u00e0 la loi italienne n. 112 du 16\u00a0d\u00e9cembre 1966<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>, en vigueur \u00e0 l\u2019\u00e9poque, a ensuite \u00e9t\u00e9 enregistr\u00e9e dans les principaux dictionnaires italiens (ZANICHELLI 2017\u00a0: 759\u00a0; DEVOTO-OLI\u00a0: 737) ainsi que dans plusieurs sites de vulgarisation en ligne, tels que l\u2019encyclop\u00e9die collaborative <em>Wikip\u00e9dia<\/em><a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a>. Le d\u00e9bat terminologique s\u2019est ensuite d\u00e9plac\u00e9 au niveau l\u00e9gislatif, aboutissant \u00e0 un nouveau d\u00e9cret pour la protection de la terminologie du cuir qui a remplac\u00e9 la loi n.112\/1966\u00a0: le Decreto Legislativo n. 68 du 9\u00a0juin 2020 <em>Nuove disposizioni in materia di utilizzo dei termini \u00ab\u00a0cuoio\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0pelle\u00a0\u00bb e \u00ab\u00a0pelliccia\u00a0\u00bb e di quelli da essi derivati o loro sinonimi e la relativa disciplina sanzionatoria<\/em>, qui fournit des d\u00e9finitions plus d\u00e9taill\u00e9es des termes <em>pelle<\/em>, <em>cuoio<\/em> et similaires et indique les sanctions disciplinaires applicables en cas d\u2019utilisation abusive. Cette mise au point terminologique a permis aussi \u00e0 l\u2019organisation professionnelle UNIC (Unione Nazionale Industria Conciaria)<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a> de trouver un point d\u2019appui dans les batailles lanc\u00e9es en faveur de la protection de la fili\u00e8re durable de la production du cuir.<\/p>\n<p>Au d\u00e9but du XXI<sup>e<\/sup>\u00a0si\u00e8cle, les principaux acteurs de l\u2019industrie du cuir se sont progressivement engag\u00e9s \u00e0 r\u00e9duire l\u2019impact environnemental du secteur tout au long de la fili\u00e8re de production\u00a0et \u00e0 rendre public leur engagement\u00a0: \u00e0 titre d\u2019exemple, UNIC r\u00e9dige depuis 2003 un rapport annuel de durabilit\u00e9 communiquant les valeurs, les objectifs, les activit\u00e9s et les r\u00e9sultats environnementaux atteints par l\u2019industrie. Ces derniers sont encadr\u00e9s aujourd\u2019hui au sein des Objectifs de D\u00e9veloppement Durable (ODD), d\u00e9finis par les Nations Unies dans l\u2019Agenda 2030. Au niveau europ\u00e9en, la Confederation of National Associations of Tanners and Dressers of the European Community (COTANCE) a promu en 2022 le projet \u2018Green Deal Leather\u2019,<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a> visant \u00e0\u00a0recueillir des donn\u00e9es et des informations concernant la s\u00e9curit\u00e9 sur le lieu de travail et l\u2019empreinte carbone du tannage.<\/p>\n<p>Par ailleurs, en surfant sur la vague du v\u00e9ganisme, on a vu appara\u00eetre ces derni\u00e8res ann\u00e9es plusieurs mat\u00e9riels innovants, d\u00e9rivant de la biomasse v\u00e9g\u00e9tale (pommes, ananas, champignons, cactus, etc.) \u2013 mais contenant un pourcentage \u00e9lev\u00e9 de mat\u00e9riaux plastiques \u2013 qui pr\u00e9tendent se pr\u00e9senter comme des alternatives \u00e9thiques et durables au cuir, sans qu\u2019il y ait pourtant d\u2019\u00e9vidences scientifiques (MEYER et al<em>.<\/em> 2021) <a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a>. Ces produits synth\u00e9tiques sont g\u00e9n\u00e9ralement commercialis\u00e9s sous des termes appartenant \u00e0 l\u2019industrie du cuir, ce qui a conduit \u00e0 l\u2019utilisation abusive de ces derniers en dehors du domaine sp\u00e9cialis\u00e9. Le ph\u00e9nom\u00e8ne a tout d\u2019abord affect\u00e9 le terme <em>pelle<\/em>\/<em>cuir<\/em>, qui a un sens attest\u00e9, tant en Italie qu\u2019en France, par une mesure l\u00e9gislative\u00a0: le <em>Decreto Legislativo n. 68\/2020<\/em>, mentionn\u00e9 plus haut, et le <em>D\u00e9cret n. 2010-29 du 8\u00a0janvier 2010 portant application de l\u2019article L. 214-1 du code de la consommation \u00e0 certains produits en cuir et \u00e0 certains produits similaires<\/em>. Conform\u00e9ment \u00e0 ces d\u00e9crets, on ne peut d\u00e9nommer <em>cuir<\/em> que le produit qui d\u00e9rive des animaux et garde une structure fibreuse intacte apr\u00e8s le tannage. Cependant, il n\u2019est pas rare que le terme, dans les deux langues, soit utilis\u00e9 en dehors du domaine strictement sp\u00e9cialis\u00e9 \u2013 par exemple, dans les magazines de mode en ligne, les blogs g\u00e9n\u00e9riques sur le v\u00e9ganisme, les fiches de produits synth\u00e9tiques sur les sites de commerce \u00e9lectronique \u2013 pour d\u00e9signer une mati\u00e8re d\u2019origine non animale. Parfois, le terme original est conserv\u00e9 et subit une manipulation s\u00e9mantico-conceptuelle (<em>cuoio vegetale<\/em>, <em>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/em>, <em>pelle naturale<\/em>, <em>cuir naturel<\/em>, des exemples que nous traiterons plus en d\u00e9tail dans la Section 4)\u00a0; dans d\u2019autres cas, le terme <em>pelle<\/em>\/<em>cuir<\/em> est associ\u00e9 \u00e0 d\u2019autres unit\u00e9s lexicales d\u00e9signant des fruits, des plantes ou des propri\u00e9t\u00e9s v\u00e9g\u00e9taliennes (<em>pelle mela<\/em>\/<em>cuir de<\/em> <em>pomme<\/em>, <em>pelle di cactus\/cuir de cactus, pelle di vino<\/em>\/<em>cuir de raisin, pelle vegana<\/em>\/<em>cuir v\u00e9gan<\/em>), donnant lieu \u00e0 une grande prolif\u00e9ration de variantes trompeuses.<\/p>\n<p>En 2021, la direction OTPL a choisi de poursuivre l\u2019analyse du domaine du cuir lan\u00e7ant un projet de recherche doctorale \u2018verte\u2019 au sein du \u2018Programma Operativo Nazionale (PON) Ricerca e Innovazione\u2019 du Minist\u00e8re italien des Universit\u00e9s et de la Recherche pour l\u2019observation du domaine de la durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir, en privil\u00e9giant une perspective d\u2019analyse bilingue italien-fran\u00e7ais.<\/p>\n<h3 id=\"-m\u00e9thodologie\">3. M\u00e9thodologie<\/h3>\n<p>Dans ce panorama, notre \u00e9tude se propose avant tout d\u2019aborder les strat\u00e9gies de constitution d\u2019un corpus documentaire en langue italienne. Nous avons r\u00e9alis\u00e9 un prototype de corpus en langue italienne \u00e0 la structure tripartite \u2013 textes au degr\u00e9 de sp\u00e9cialisation \u00e9lev\u00e9, interm\u00e9diaire ou faible \u2013 d\u00e9nomm\u00e9 ici <em>Corpus sulla Sostenibilit\u00e0 dell\u2019Industria Conciaria<\/em>, qui puisse repr\u00e9senter la diversit\u00e9 des contextes discursifs o\u00f9 circule la terminologie du domaine de la durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir et en saisir la complexit\u00e9 terminologique.<\/p>\n<p>Notre corpus se compose de textes \u00e0 la fois sp\u00e9cialis\u00e9s et moins sp\u00e9cialis\u00e9s\u00a0: d\u2019une part, la signification des termes sp\u00e9cialis\u00e9s est attest\u00e9e et certifi\u00e9e par les textes produits au sein de la communaut\u00e9 des experts, qui constituent le point de d\u00e9part de notre analyse terminologique\u00a0; d\u2019autre part, la repr\u00e9sentativit\u00e9 du corpus doit \u00e9galement tenir compte des objectifs de la recherche (CONDAMINES, PICTON 2022\u00a0: 224) qui, dans notre cas, pr\u00e9voient, entre autres, la r\u00e9flexion sur les usages g\u00e9n\u00e9riques et commerciaux des termes sp\u00e9cialis\u00e9s et la d\u00e9tection de toute alt\u00e9ration conceptuelle. Cela nous encourage \u00e0 prendre en compte \u00e9galement des contextes communicatifs et discursifs moins sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n<p>Le corpus, comprenant au total 263\u00a0326 mots, est ainsi marqu\u00e9 par une grande h\u00e9t\u00e9rog\u00e9n\u00e9it\u00e9 des donn\u00e9es textuelles et un degr\u00e9 \u00e9lev\u00e9 de repr\u00e9sentativit\u00e9 des usages \u00e0 la fois sp\u00e9cialis\u00e9s, communs et commerciaux des termes. Le Tableau\u00a01 montre la structuration tripartite et le contenu du corpus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-11649 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg\" alt=\"\" width=\"713\" height=\"265\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1-200x74.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1-300x112.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1-400x149.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1-600x223.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg 713w\" sizes=\"(max-width: 713px) 100vw, 713px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Tableau\u00a01\u00a0: Structuration du <em>Corpus sulla Sostenibilit\u00e0 nell\u2019Industria Conciaria<\/em><\/p>\n<p>Chaque sous-corpus est subdivis\u00e9 en fonction du degr\u00e9 de sp\u00e9cialisation. Voici leur contenu en d\u00e9tail\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>a) le sous-corpus <em>Documents Sp\u00e9cialis\u00e9s<\/em> (DS) comprend une s\u00e9rie de documents caract\u00e9ris\u00e9s par un haut degr\u00e9 de sp\u00e9cialisation\u00a0: le d\u00e9cret l\u00e9gislatif n. 68 du 9\u00a0juin 2020\u00a0; les textes int\u00e9graux de cinq normes techniques UNI (UNI 11427 <em>Criteri per la definizione delle caratteristiche di prestazione di cuoi a ridotto impatto ambientale<\/em>, UNI 10885 <em>Pelle conciata al vegetale &#8211; Definizione, caratteristiche e requisiti<\/em>, UNI EN 15987 <em>Cuoio &#8211; Terminologia &#8211; Definizioni chiave per il commercio del cuoio<\/em>, UNI EN ISO 14001\u00a0: 2015 <em>Sistemi di gestione ambientale &#8211; Requisiti e guida per l\u2019uso<\/em>, UNI EN 16484\u00a0: 2015 <em>Cuoio &#8211; Requisiti per la determinazione dell\u2019origine della produzione del cuoio<\/em>)\u00a0; quelques fiches produit tir\u00e9es du site officiel du showroom Lineapelle<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a><sup>,<a href=\"#_ftn10\" name=\"_ftnref10\">[10]<\/a><\/sup>; les Rapports de Durabilit\u00e9 r\u00e9dig\u00e9s par les experts de UNIC en collaboration avec les tanneries associ\u00e9es\u00a0; le R\u00e8glement pour la certification des revendications \u00e9thiques \u00e9tabli par l\u2019Istituto di Certificazione della Qualit\u00e0 per l\u2019Industria Conciaria (ICEC)<a href=\"#_ftn11\" name=\"_ftnref11\">[11]<\/a>\u00a0;<\/li>\n<li>b) le sous-corpus <em>Revues Sectorielles<\/em> (RS) inclut des articles tir\u00e9s du magazine <em>La Conceria<\/em><a href=\"#_ftn12\" name=\"_ftnref12\">[12]<\/a>, \u00e9dit\u00e9 par UNIC\u00a0;<\/li>\n<li>c) enfin, le sous-corpus <em>Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s<\/em> (DNS) se compose de textes non sp\u00e9cialis\u00e9s destin\u00e9s au grand public, tels que\u00a0: des articles de la presse g\u00e9n\u00e9rale (tir\u00e9s notamment des journaux en ligne <em>Il Corriere<\/em> et <em>La Repubblica<\/em>), des blogs de vulgarisation sur le v\u00e9ganisme, des articles de magazines de mode en ligne, des fiches de produits synth\u00e9tiques sur des sites d\u2019e-commerce.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Chaque sous-corpus s\u2019inscrit dans un espace temporel couvrant la d\u00e9cennie 2011-2022. Le choix de cette p\u00e9riodisation est l\u00e9gitim\u00e9 par des \u00ab\u00a0crit\u00e8res extralinguistiques\u00a0\u00bb (PICTON 2018\u00a0: 44), se traduisant par la mise en \u00e9vidence des \u00e9v\u00e9nements cl\u00e9s t\u00e9moignant de la sensibilisation accrue \u00e0 l\u2019environnement dans l\u2019industrie du cuir. Parmi ceux-ci, nous rappelons la publication de la norme technique UNI 11427 en 2011, l\u2019introduction du nouveau d\u00e9cret l\u00e9gislatif 68\/2020, la promotion des Objectifs de D\u00e9veloppement Durable par l\u2019ONU en 2015 et la mise sur le march\u00e9 des alternatives biog\u00e9niques et synth\u00e9tiques au cuir v\u00e9ritable, tels que Pi\u00f1atex\u00ae (2015), AppleSkin\u00ae (2018), Desserto\u00ae (2019).<\/p>\n<p>Les \u00e9quivalents fran\u00e7ais des termes sp\u00e9cialis\u00e9s ont \u00e9t\u00e9 identifi\u00e9s \u00e0 l\u2019aide du d\u00e9cret n. 2010-29 du 8\u00a0janvier 2010, de la banque de donn\u00e9es terminologiques de l\u2019Office Qu\u00e9b\u00e9cois de la Langue Fran\u00e7aise, le <em>Grand Dictionnaire Terminologique<\/em><a href=\"#_ftn13\" name=\"_ftnref13\">[13]<\/a>, et d\u2019un glossaire sp\u00e9cialis\u00e9 en ligne \u00e9dit\u00e9 par le Conseil National du Cuir (CNC)<a href=\"#_ftn14\" name=\"_ftnref14\">[14]<\/a>, une organisation professionnelle fran\u00e7aise r\u00e9unissant des producteurs et des utilisateurs de cuir. Parmi les objectifs futurs de la recherche, nous envisageons la cr\u00e9ation d\u2019un corpus comparable en fran\u00e7ais. Pour l\u2019instant, nous n\u2019avons pas encore collect\u00e9 suffisamment de donn\u00e9es pour reproduire exactement la structure tripartite du corpus italien, mais une s\u00e9lection pr\u00e9liminaire de textes non sp\u00e9cialis\u00e9s (Tableau\u00a02) nous a permis de comparer les usages communs des termes examin\u00e9s dans les deux langues.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-11529 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2.jpg\" alt=\"\" width=\"713\" height=\"142\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2-200x40.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2-300x60.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2-400x80.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2-600x119.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-2.jpg 713w\" sizes=\"(max-width: 713px) 100vw, 713px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Tableau\u00a02\u00a0: Le sous-corpus <em>Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s <\/em>(DNS) en langue fran\u00e7aise.<\/p>\n<p>Pour que la comparaison soit la plus fiable possible, nous avons choisi d\u2019appliquer les m\u00eames crit\u00e8res chronologiques au corpus fran\u00e7ais. Bien que l\u2019industrie fran\u00e7aise du cuir diff\u00e8re de son \u00e9quivalent italien en termes d\u2019organisation interne, de normes techniques, de finalit\u00e9s et de modes de communication, la derni\u00e8re d\u00e9cennie repr\u00e9sente pour elle aussi une p\u00e9riode de profondes mutations. La n\u00e9cessit\u00e9 d\u2019adapter sa propre production aux Objectifs de D\u00e9veloppement Durable et la r\u00e9cente mise sur le march\u00e9 d\u2019alternatives synth\u00e9tiques au cuir se sont en effet manifest\u00e9es dans les secteurs industriels du cuir de toute l\u2019Europe, y compris la France.<\/p>\n<p>Les corpus illustr\u00e9s plus haut sont explor\u00e9s par le biais du concordancier Sketch Engine (KILGARRIFF et al<em>.<\/em> 2014). Parmi les candidats termes, nous envisageons de s\u00e9lectionner les expressions de durabilit\u00e9, \u00e0 savoir les termes dont le sens sp\u00e9cialis\u00e9 est li\u00e9 \u00e0 des mati\u00e8res premi\u00e8res, \u00e0 des produits finaux et \u00e0 des techniques de production s\u2019engageant \u00e0 r\u00e9duire l\u2019impact environnemental de l\u2019industrie.<\/p>\n<p>Les motivations au c\u0153ur de notre analyse sont d\u2019une double nature\u00a0: d\u2019une part, nous nous int\u00e9ressons \u00e0 l\u2019\u00e9tude <em>descriptive<\/em> des termes, en particulier en ce qui concerne leur utilisation r\u00e9elle et actualis\u00e9e, les contaminations terminologiques entre textes sp\u00e9cialis\u00e9s et textes g\u00e9n\u00e9riques, les diff\u00e9rents emplois d\u2019un m\u00eame terme en italien et en fran\u00e7ais, et la variation diachronique des significations\u00a0; d\u2019autre part, anim\u00e9s d\u2019une volont\u00e9 <em>prescriptive<\/em>, nous visons \u00e0 r\u00e9tablir la valeur s\u00e9mantique originelle des termes qui ont subi des manipulations conceptuelles ou acquis un caract\u00e8re polys\u00e9mique, en vue de la cr\u00e9ation future d\u2019une ressource terminologique.<\/p>\n<p>Jusqu\u2019\u00e0 pr\u00e9sent, la combinaison de ces deux perspectives d\u2019analyse nous a confront\u00e9e \u00e0 trois d\u00e9fis proc\u00e9duraux\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>a) la pr\u00e9sence de diff\u00e9rents modes d\u2019emploi d\u2019un terme dans les textes sp\u00e9cialis\u00e9s et dans les textes moins sp\u00e9cialis\u00e9s ;<\/li>\n<li>b) l\u2019existence de r\u00e9seaux conceptuels diff\u00e9rents pour une m\u00eame d\u00e9signation dans les deux langues ;<\/li>\n<li>c) l\u2019emploi de d\u00e9nominations diff\u00e9rentes pour d\u00e9signer un m\u00eame concept d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dans les paragraphes qui suivent, nous analyserons une \u00e9tude de cas pour chaque d\u00e9fi rencontr\u00e9\u00a0; chaque unit\u00e9 lexicale analys\u00e9e sera compar\u00e9e \u00e0 son (quasi)\u00e9quivalent dans l\u2019autre langue.<\/p>\n<h3 id=\"-\u00c9tudes-de-cas\">4. \u00c9tudes de cas<\/h3>\n<h4 id=\"1-pelle-vegetale\">4.1. <em>Pelle vegetale<\/em><\/h4>\n<p>Le terme <em>pelle vegetale<\/em>, figurant aussi dans les variantes <em>cuoio vegetale<\/em> et <em>pelle conciata al vegetale<\/em>, d\u00e9signe, d\u2019apr\u00e8s la norme technique UNI 10885 <em>Pelle conciata al vegetale \u2013 Definizione, caratteristiche e requisiti<\/em>, un type de cuir produit par le proc\u00e9d\u00e9 de tannage v\u00e9g\u00e9tal, une m\u00e9thode de traitement de la peau animale qui se sert de tannins v\u00e9g\u00e9taux, tels que les plantes, les \u00e9corces ou les baies, pour la rendre imputrescible. Cette typologie de tannage est plut\u00f4t \u00e9cologique\u00a0: en n\u2019utilisant que de substances organiques, la gestion des d\u00e9chets s\u2019av\u00e8re moins nocive pour l\u2019environnement\u00a0; de plus, cette m\u00e9thode favorise plus ais\u00e9ment le r\u00e9emploi des d\u00e9chets dans d\u2019autres secteurs (par des processus de <em>surcyclage<\/em> ou <em>d\u00e9cyclage<\/em>). Il s\u2019ensuit que l\u2019adjectif <em>v\u00e9g\u00e9tal<\/em>, dans le domaine de l\u2019industrie du cuir, renvoie \u00e0 l\u2019origine v\u00e9g\u00e9tale et aux propri\u00e9t\u00e9s naturelles et biod\u00e9gradables des tannins utilis\u00e9s pour le traitement du cuir. Dans <em>pelle vegetale<\/em>, le terme <em>pelle<\/em>, conform\u00e9ment au d\u00e9cret l\u00e9gislatif n. 2020\/68, d\u00e9signe donc toujours une peau d\u00e9rivant d\u2019animaux.<\/p>\n<p>De mani\u00e8re analogue, l\u2019\u00e9quivalent fran\u00e7ais <em>cuir v\u00e9g\u00e9tal <\/em>\u2013 bien que peu utilis\u00e9 par rapport aux variantes privil\u00e9gi\u00e9es <em>cuir de tannage v\u00e9g\u00e9tal<\/em> et <em>cuir \u00e0 tannage v\u00e9g\u00e9tal<\/em> \u2013 d\u00e9signe un type de cuir d\u2019origine animale obtenu par tannage v\u00e9g\u00e9tal.<a href=\"#_ftn15\" name=\"_ftnref15\">[15]<\/a> La conceptualit\u00e9 sp\u00e9cialis\u00e9e du terme <em>cuir<\/em> est donc \u00e9galement respect\u00e9e en fran\u00e7ais (cf. d\u00e9cret n. 2010\/29).<\/p>\n<p>L\u2019analyse de l\u2019utilisation des termes <em>pelle vegetale <\/em>et <em>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/em> dans des sources secondaires contenues dans les deux sous-corpus DNS nous a permis de remarquer que parfois une manipulation conceptuelle se produit\u00a0: les termes ne sont plus utilis\u00e9s pour d\u00e9signer du cuir tann\u00e9 au v\u00e9g\u00e9tal, mais plut\u00f4t des mat\u00e9riaux synth\u00e9tiques cr\u00e9\u00e9s \u00e0 partir de la biomasse v\u00e9g\u00e9tale et du polyur\u00e9thane. Au total, nous avons compt\u00e9 37 occurrences de <em>pelle vegetale<\/em> et 95 occurrences de <em>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/em>, dont 36 et 50 occurrences attestent respectivement une telle manipulation conceptuelle. L\u2019unit\u00e9 lexicale adjectivale <em>vegetale<\/em>\/<em>v\u00e9g\u00e9tal<\/em>, lorsqu\u2019elle appara\u00eet dans des textes moins sp\u00e9cialis\u00e9s, est donc susceptible de perdre son sens terminologique et d\u2019\u00eatre employ\u00e9e avec une signification plus g\u00e9n\u00e9rale qui renvoie \u00e0 un produit \u00ab\u00a0cr\u00e9\u00e9 \u00e0 partir de d\u00e9chets de fruits et de plantes\u00a0\u00bb. En m\u00eame temps, <em>pelle<\/em>\/<em>cuir <\/em>perd \u00e9galement sa conceptualit\u00e9 li\u00e9e au domaine du cuir (mati\u00e8re premi\u00e8re issue des animaux).<\/p>\n<p>Voici quelques exemples d\u2019usage abusif\u00a0tir\u00e9s de deux sous-corpus DNS italien et fran\u00e7ais\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>\u00c8 la scoperta di due imprenditori messicani : usare i cactus per realizzare una <strong>pelle<\/strong> totalmente <strong>vegetale<\/strong>, eco-friendly e sostenibile. Dopo mele e ananas, i cactus sono l&#8217;ultima novit\u00e0 nel campo della <strong>pelle vegetale<\/strong>, per creare una valida alternativa a quella di origine animale e alle varianti sintetiche. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Dall\u201911 aprile \u00e8 inoltre in vendita la collezione Conscious marchio, realizzata interamente con cotone 100% biologico, poliestere riciclato e materiali di nuova generazione come Pinatex: una <strong>pelle vegetale <\/strong>ricavata dagli scarti delle foglie d\u2019ananas. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>All\u2019esperienza di Cartamela ha fatto seguito, pi\u00f9 di recente, un secondo progetto, sempre basato sul riciclo dei torsoli di mela: si tratta di Pellemela, una <strong>pelle vegetale<\/strong> estremamente poliedrica, che pu\u00f2 avere gli stessi impieghi della vera pelle, dall\u2019arredamento alla moda, dalle scarpe e alle borse, con il vantaggio di non essere il risultato dell\u2019uccisione di un animale. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Stella McCartney : \u00ab On est plus fragile quand on est \u00e9coresponsable \u00bb [&#8230;]<br \/>\nCette ann\u00e9e, en plus de lancer des baskets en <strong>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/strong> fabriqu\u00e9 \u00e0 partir de peaux de raisin et un sac en \u00ab\u00a0cuir\u00a0\u00bb de champignon, elle a aussi imagin\u00e9 une collection capsule avec Disney. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Envie d\u2019un sac \u00e0 main original ? D\u00e9couvrez notre tutoriel facile pour coudre un petit sac rond avec du <strong>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/strong>, une alternative \u00e9co-responsable au cuir d\u2019origine animale. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Le Professeur Richard Wool a cr\u00e9\u00e9 un <strong>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/strong> \u00e0 partir de lin, de coton, de soja, de ma\u00efs, et d\u2019huiles v\u00e9g\u00e9tales. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<h4 id=\"2-cuoio-ecologico\">4.2. <em>Cuoio ecologico<\/em><\/h4>\n<p>Lorsqu\u2019on effectue une analyse terminologique bilingue, on peut \u00eatre confront\u00e9 \u00e0 des cas de divergence conceptuelle entre une langue et l\u2019autre. \u00c0 cet \u00e9gard, nous consid\u00e9rons comme embl\u00e9matique l\u2019exemple de <em>cuoio ecologico<\/em>. Dans la langue de sp\u00e9cialit\u00e9 italienne, ce terme d\u00e9signe un type de cuir qui r\u00e9pond aux exigences environnementales minimales \u00e9tablies par la norme UNI 11427 <em>Criteri per la definizione delle caratteristiche di prestazione di cuoi a ridotto impatto ambientale<\/em>. Or, dans la terminologie fran\u00e7aise du cuir il n\u2019existe pas d\u2019\u00e9quivalent de ce terme\u00a0: en effet, les organismes fran\u00e7ais de normalisation ne pr\u00e9voient pas de norme technique \u00e9quivalente \u00e0 la norme UNI 11427. L\u2019\u00e9quivalent litt\u00e9ral du terme, <em>cuir \u00e9cologique<\/em>, n\u2019est employ\u00e9 que dans des textes non sp\u00e9cialis\u00e9s pour d\u00e9signer plusieurs conceptualit\u00e9s. Voyons-les plus en d\u00e9tail\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>a) Mat\u00e9riau alternatif au cuir, d\u2019origine v\u00e9g\u00e9tale (5 occurrences dans le sous-corpus FR DNS) :<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote><p>Une cr\u00e9atrice espagnole a \u00e9labor\u00e9 une technique pour fabriquer un <strong>cuir \u00e9cologique<\/strong> \u00e0 partir de fibres de feuilles d\u2019ananas. Le mat\u00e9riau, qui permet la cr\u00e9ation de toutes sortes d\u2019objets, constitue une alternative verte aux cuirs v\u00e9ritables ou synth\u00e9tiques. On vous pr\u00e9sente cette id\u00e9e ing\u00e9nieuse<em>. <\/em>[FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Le Pi\u00f1atex est un <strong>cuir<\/strong> v\u00e9g\u00e9tal, durable, <strong>\u00e9cologique<\/strong> mais aussi et surtout \u00e9thique, repr\u00e9sentant une alternative au cuir animal. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<ul>\n<li>b) Mat\u00e9riau alternatif au cuir de composition synth\u00e9tique et\/ou textile (4 occurrences dans le sous-corpus FR DNS). En guise d\u2019exemple, dans le site e-commerce de la marque Alcott France, le produit marqu\u00e9 par le code GB1895DOY12 est pr\u00e9sent\u00e9 comme \u00ab Veste en cuir \u00e9cologique \u00bb, mais si on regarde la composition de la veste, on ne lit que polyester, viscose et coton ; le produit ne contient donc aucun composant d\u2019origine animale \u2013 ainsi que le terme cuir devrait l\u2019indiquer, en vertu de la loi \u2013 et il est d\u2019ailleurs fabriqu\u00e9 \u00e0 partir de mat\u00e9riaux synth\u00e9tiques, ce qui n\u2019est pas vraiment \u00ab \u00e9cologique \u00bb :<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote><p>Veste en <strong>cuir \u00e9cologique<br \/>\n<\/strong>Composition principale\u00a0:<br \/>\n92\u00a0% &#8211; POLYESTER 6\u00a0% &#8211; COTON 2\u00a0% &#8211; VISCOSE<br \/>\nDoublure du corps\u00a0:<br \/>\n100\u00a0% &#8211; POLYESTER<br \/>\nDoublure manches\u00a0:<br \/>\n100\u00a0% &#8211; POLYESTER<br \/>\nDoublure poches\u00a0:<br \/>\n100\u00a0% &#8211; POLYESTER<br \/>\n[FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<ul>\n<li>c) Cuir produit \u00e0 travers la m\u00e9thode du tannage v\u00e9g\u00e9tal (13 occurrences dans le sous-corpus FR DNS) :<\/li>\n<\/ul>\n<blockquote><p>Le <strong>cuir \u00e9cologique<\/strong> (ou cuir \u00e0 tannage v\u00e9g\u00e9tal) suit le m\u00eame proc\u00e9d\u00e9 que le cuir classique, \u00e0 quelques diff\u00e9rences pr\u00e8s. L\u00e0 o\u00f9 le cuir tel que nous le connaissons subit de nombreux traitements chimiques, le cuir \u00e9cologique n\u2019est pas expos\u00e9 au chrome mais subit un tannage v\u00e9g\u00e9tal \u00e0 base d\u2019\u00e9corces de mimosa et autres plantes v\u00e9g\u00e9tales. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<p>Dans les deux premiers cas, l\u2019unit\u00e9 lexicale est fallacieuse m\u00eame pour la langue de sp\u00e9cialit\u00e9 fran\u00e7aise, au titre du d\u00e9cret n. 29 du 8\u00a0janvier 2010. L\u2019usage illustr\u00e9 dans le troisi\u00e8me exemple, en revanche, pourrait \u00eatre accept\u00e9 par les experts du domaine, car le terme renvoie \u00e0 une peau animale. Toutefois, cette conceptualit\u00e9 \u2013 la r\u00e9f\u00e9rence exclusive \u00e0 la technique du tannage v\u00e9g\u00e9tal \u2013 n\u2019est pas pr\u00e9sente dans le terme italien, puisque la norme technique UNI 11427 autorise <em>tous<\/em> les types de tannage, y compris le tannage au chrome\u00a0; par cons\u00e9quent, dans la langue italienne, la d\u00e9nomination <em>cuoio ecologico <\/em>ne se limite pas au tannage v\u00e9g\u00e9tal.<\/p>\n<p>Parall\u00e8lement, m\u00eame dans des textes italiens non sp\u00e9cialis\u00e9s on peut relever des cas d\u2019emploi abusif du terme (2 occurrences dans le sous-corpus IT DNS)\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>La lavorazione del cuoio sostenibile<br \/>\nA seguito di questo processo, le foglie diventano PALF, ossia PineApple Leaf Fiber, fibra di foglia di ananas, un materiale molto soffice. Mescolato con una materia a base di mais, il PALF diventa Pi\u00f1atex. Il <strong>cuoio ecologico<\/strong>, poi, viene nuovamente lavorato, con cuciture, verniciature e decorazioni, sia nelle Filippine che in altri Paesi, come Spagna e Italia. Insomma, se l\u2019ananas \u00e8 stato dichiarato il frutto meno sostenibile al mondo, come avevamo scritto in questo articolo, a causa delle pessime condizioni di lavoro dei contadini e dello sfruttamento dei territori tramite l\u2019agricoltura intensiva, in questo caso torna ad essere frutto sostenibile. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>L\u2019IPAD Il tablet della Apple non \u00e8 un oggetto facile da manipolare, soprattutto all\u2019esterno. Ecco, quindi, una doppia protezione: una busta di <strong>cuoio ecologico<\/strong> in policarbonato e una custodia in plastica trasparente. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS): 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<h4 id=\"3-pelle-naturale\">4.3. <em>Pelle naturale<\/em><\/h4>\n<p>Le dernier d\u00e9fi auquel le terminologue peut \u00eatre confront\u00e9 est l\u2019emploi de d\u00e9nominations diff\u00e9rentes pour d\u00e9signer un m\u00eame concept d\u2019une langue \u00e0 l\u2019autre. En guise d\u2019exemple, nous nous pencherons sur le terme <em>pelle naturale<\/em>\/<em>cuir naturel<\/em>.<\/p>\n<p>Dans le glossaire sp\u00e9cialis\u00e9 \u00e9dit\u00e9 par UNIC <em>Il lessico della pelle<\/em> (2013), le terme <em>pelle naturale<\/em> renvoie \u00e0 deux types de cuir diff\u00e9rents\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>a)\u00a0Un cuir d\u2019origine animale pr\u00e9cieux et d\u00e9licat qui conserve sa fleur d\u2019origine en laissant appara\u00eetre le grain ;<\/li>\n<li>b)\u00a0un cuir d\u2019origine animale tann\u00e9 au v\u00e9g\u00e9tal, pr\u00eat pour la teinture et le finissage\u00a0; par ce sens, le terme devient un synonyme de <em>cuoio vegetale<\/em>\/<em>cuir v\u00e9g\u00e9tal<\/em>.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dans la langue de sp\u00e9cialit\u00e9 fran\u00e7aise, ces deux conceptualit\u00e9s sont exprim\u00e9es respectivement par le biais de deux termes diff\u00e9rents\u00a0: <em>pleine fleur aniline <\/em>et <em>cuir naturel.<\/em> Le <em>Glossaire<\/em> du Conseil National du Cuir d\u00e9finit le <em>cuir pleine fleur aniline<\/em> \u00ab\u00a0le plus beau des cuirs, car il conserve sa fleur d\u2019origine en laissant appara\u00eetre le grain\u00a0\u00bb\u00a0; le terme <em>cuir naturel<\/em> appara\u00eet dans le <em>Grand Dictionnaire Terminologique<\/em> avec le sens de \u00ab\u00a0cuir de tannage v\u00e9g\u00e9tal corroy\u00e9 pr\u00eat pour la teinture et le finissage\u00a0\u00bb. Cette \u00e9tude de cas montre que la relation entre terme et concept n\u2019est pas toujours univoque et mono-r\u00e9f\u00e9rentielle\u00a0: la m\u00eame d\u00e9nomination (<em>pelle naturale<\/em>) peut renvoyer, au sein d\u2019une m\u00eame langue, \u00e0 deux concepts diff\u00e9rents, ceux-ci pouvant \u00e0 leur tour renvoyer \u00e0 plusieurs d\u00e9nominations dans une deuxi\u00e8me langue (<em>pleine fleur aniline<\/em>, <em>cuir naturel<\/em>). Par ailleurs, le m\u00eame concept peut recevoir plusieurs d\u00e9signations au sein d\u2019une m\u00eame langue (<em>pelle naturale \/cuoio vegetale<\/em>), donnant ainsi lieu aux ph\u00e9nom\u00e8nes de polynymie (DEPECKER 2002\u00a0: 58). Lors de la cr\u00e9ation des produits terminologiques monolingues ou plurilingues, il est donc incontournable pour le terminologue de tenir compte de ces aspects pour garantir la fiabilit\u00e9 et la rigueur des d\u00e9finitions.<\/p>\n<p>Pour en revenir au th\u00e8me de la durabilit\u00e9, nous avons remarqu\u00e9 que le terme <em>pelle naturale<\/em>\/<em>cuir naturel<\/em> est parfois \u2013 mais moins souvent que les cas pr\u00e9c\u00e9dents \u2013 utilis\u00e9 de fa\u00e7on impropre pour d\u00e9signer un mat\u00e9riel qui ne d\u00e9rive pas des animaux et qui se propose comme une alternative au cuir plus durable et sans cruaut\u00e9. Dans les sous-corpus DNS italien et fran\u00e7ais, nous avons compt\u00e9 au total 9 occurrences de <em>pelle naturale<\/em> et 19 occurrences de <em>cuir naturel<\/em>, dont 2 et 4 occurrences attestent respectivement une manipulation conceptuelle. L\u2019adjectif <em>naturale<\/em>\/<em>naturel<\/em> semble renvoyer dans ces cas au sens litt\u00e9ral du mot, donc \u00e0 quelque chose qui appartient \u00e0 la nature, tel que les fruits ou les v\u00e9g\u00e9taux, et qui n\u2019est ni artificiel, ni chimique, ni polluant, laissant entendre que le cuir, en revanche, l\u2019est. Des cas comme celui-ci montrent pr\u00e9cis\u00e9ment combien il est important de diffuser, m\u00eame parmi les non-experts, la signification correcte des termes\u00a0: cela sert non seulement \u00e0 montrer l\u2019engagement \u00e9cologique de l\u2019industrie du cuir, mais aussi \u00e0 prot\u00e9ger les consommateurs contre les tentatives d\u2019\u00e9coblanchiment mises en acte par les producteurs de mat\u00e9riaux synth\u00e9tiques. L\u2019\u00e9coblanchiment (en anglais <em>greenwashing<\/em>) est une strat\u00e9gie de marketing consistant \u00e0 donner une image \u00e9cologique faussement positive d\u2019une entreprise ou d\u2019un produit, sans arguments valables \u00e0 l\u2019appui. Un produit d\u2019origine synth\u00e9tique n\u2019est pas forc\u00e9ment moins polluant que le cuir v\u00e9ritable\u00a0; au contraire, une \u00e9tude r\u00e9cente (voir note de bas de page n.7) a montr\u00e9, entre autres, que le cuir v\u00e9ritable a des performances m\u00e9caniques sup\u00e9rieures par rapport \u00e0 celles des alternatives textiles synth\u00e9tiques, ce qui allongerait son cycle de vie et prolongerait son temps de transformation en d\u00e9chets.<\/p>\n<p>Voici quelques exemples de manipulation du terme\u00a0:<\/p>\n<blockquote><p>Winelather la prima <strong>pelle naturale<\/strong> che non deriva da animali<br \/>\n\u00c8 milanese la nuova scoperta nel campo della moda e del design, la nuova pelle, biosostenibile e animal free, creata da un architetto e dal suo socio in affari e viene ricavata dalla vinaccia, Gianpiero Tessitore e Francesco Merlino sono i soci fondatori dell\u2019azienda Vigea che collaborando con l\u2019Universit\u00e0 di Firenze, il Politecnico di Milano e con il Progetto Manifattura Rovereto, \u00e8 riuscita nell\u2019intento di ricavare una pelle completamente vegetale e priva di composti sintetici che \u00e8 stata chiamata \u00ab\u00a0Winelather\u00a0\u00bb. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Arriva dal vino la <strong>pelle naturale<\/strong> che non sfrutta gli animali \u2013 WineLeather \u00e8 vegetale al cento per cento ed \u00e8 ricavata dalla vinaccia. L\u2019idea sviluppata da Gianpiero Tessitore e Francesco Merlino rappresenta un\u2019occasione di rilancio per il settore conciario italiano all\u2019insegna della sostenibilit\u00e0 e del cruelty-free. [IT Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>L\u2019industrie de la mode est tr\u00e8s polluante et r\u00e9put\u00e9e peu scrupuleuse. On peut penser aux conditions des employ\u00e9s, \u00e0 la maigreur de certains mannequins&#8230; Mais aussi \u00e0 l\u2019\u00e9levage intensif de b\u00e9tail. Pour le cuir, un milliard d\u2019animaux sont tu\u00e9s chaque ann\u00e9e. Mais de plus en plus d\u2019alternatives au cuir animal voient le jour, comme le cuir Vegan ou <strong>cuir naturel<\/strong>. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p>\n<p>Fabriqu\u00e9 \u00e0 partir de feuille d\u2019ananas, le Pi\u00f1atex\u00ae est le <strong>cuir naturel<\/strong> innovant par excellence, qui r\u00e9volutionne l\u2019industrie textile contemporaine. [FR Documents Non Sp\u00e9cialis\u00e9s (DNS)\u00a0: 2011-2022]<\/p><\/blockquote>\n<h3 id=\"\u00a05-conclusion\"><strong>\u00a0<\/strong>5. Conclusion<\/h3>\n<p>Cette contribution s\u2019est propos\u00e9e de r\u00e9fl\u00e9chir sur la mod\u00e9lisation d\u2019un corpus documentaire en diachronie courte pour l\u2019analyse de la terminologie de la durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir. L\u2019exploration de plusieurs contextes discursifs, se caract\u00e9risant par diff\u00e9rents degr\u00e9s de sp\u00e9cialisation, s\u2019av\u00e8re cruciale pour mieux comprendre quels sont les termes les plus repr\u00e9sentatifs de la durabilit\u00e9 et si et comment ils se sont r\u00e9pandus dans le langage g\u00e9n\u00e9ral et commercial. Elle nous a permis d\u2019ailleurs de mettre en \u00e9vidence les cas probl\u00e9matiques, notamment en termes de manipulation s\u00e9mantique et d\u2019incompatibilit\u00e9 conceptuelle entre textes sp\u00e9cialis\u00e9s et textes plus g\u00e9n\u00e9riques, dans une perspective d\u2019analyse bilingue italien-fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Pour l\u2019instant, l\u2019analyse des \u00e9tudes de cas pr\u00e9sent\u00e9es dans la Section 4 a montr\u00e9 qu\u2019au fur et \u00e0 mesure que l\u2019on descend dans le degr\u00e9 de sp\u00e9cialisation des textes, on peut \u00eatre confront\u00e9 \u00e0 des manipulations de sens. Un autre aspect int\u00e9ressant est que la manipulation s\u00e9mantique des termes semblerait \u00eatre moins fr\u00e9quente dans la langue fran\u00e7aise non sp\u00e9cialis\u00e9e. En effet, si nous comparons le nombre d\u2019occurrences dans lesquelles les termes sont employ\u00e9s de mani\u00e8re impropre, nous pouvons constater qu\u2019en fran\u00e7ais les conceptualit\u00e9s originaires du domaine de sp\u00e9cialit\u00e9 sont tr\u00e8s souvent pr\u00e9serv\u00e9es m\u00eame dans des contextes discursifs plus g\u00e9n\u00e9riques et commerciaux. Il semblerait de ce fait que le ph\u00e9nom\u00e8ne de manipulation conceptuelle affecte davantage la langue italienne, peut-\u00eatre en raison de l\u2019existence dans les pays francophones, contrairement \u00e0 l\u2019Italie, d\u2019organismes de normalisation terminologique. Il ne s\u2019agit que d\u2019une hypoth\u00e8se qui demande, bien entendu, un examen plus approfondi \u2013 en raison notamment de l\u2019inach\u00e8vement du corpus fran\u00e7ais, ce qui rend le r\u00e9sultat final partiellement fiable.<\/p>\n<p>Dans un avenir proche, nous envisageons de poursuivre le recensement de la terminologie de la durabilit\u00e9 dans l\u2019industrie du cuir, dans le but d\u2019identifier, entre autres, de nouveaux exemples de manipulation conceptuelle et de d\u00e9crire leur sens et leur usage corrects en langue de sp\u00e9cialit\u00e9. De plus, l\u2019ach\u00e8vement d\u2019un corpus comparable en langue fran\u00e7aise permettra une comparaison bilingue plus approfondie. Un autre de nos objectifs futurs est de r\u00e9fl\u00e9chir aux causes de ces manipulations conceptuelles, en privil\u00e9giant une perspective socio-terminologique (GAUDIN 1993, 2003) et socio-cognitive (TEMMERMAN 2000, FREIXA 2006).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"r\u00e9f\u00e9rences-bibliographiques\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h3>\n<p>BONADONNA, Maria Francesca, <em>Le v\u00eatement d\u2019ext\u00e9rieur dans la terminologie fran\u00e7aise de la mode<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan, 2016.<\/p>\n<p>CONDAMINES, Anne, PICTON, Aur\u00e9lie, \u00ab\u00a0Textual Terminology: Origins, Principles and New Challenges\u00a0\u00bb, in L\u2019HOMME, Marie-Claude, FABER, Pamela (\u00e9ds.), <em>Theoretical Approaches to Terminology<\/em>, Amsterdam\/Philadelphia, John Benjamins, 2022, p.\u00a0219-236.<\/p>\n<p><em>D\u00e9cret 8\u00a0janvier 2010, n. 29\u00a0: Portant application de l\u2019article L. 214-1 du code de la consommation \u00e0 certains produits en cuir et \u00e0 certains produits similaires, <\/em>2010, disponible au lien suivant : <a href=\"https:\/\/www.legifrance.gouv.fr\/loda\/id\/JORFTEXT000021645894\/\">https:\/\/www.legifrance.gouv.fr\/loda\/id\/JORFTEXT000021645894\/<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p><em>Decreto Legislativo n. 68\/2020 \u2013 Nuove disposizioni in materia di utilizzo dei termini \u00ab\u00a0cuoio\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0pelle\u00a0\u00bb e \u00ab\u00a0pelliccia\u00a0\u00bb e di quelli da essi derivati o loro sinonimi e la relativa disciplina sanzionatoria<\/em>, 2020, disponible au lien suivant\u00a0: <a href=\"https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/2020\/06\/26\/20G00084\/sg\">https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/2020\/06\/26\/20G00084\/sg<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>DEPECKER, Lo\u00efc, <em>Entre signe et concept \u2013 \u00c9l\u00e9ments de terminologie g\u00e9n\u00e9rale<\/em>, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002.<\/p>\n<p>DEVOTO, Giacomo et al., <em>Nuovo Devoto-Oli \u2013 Il vocabolario dell\u2019italiano contemporaneo<\/em>, Le Monnier, Firenze, 2017.<\/p>\n<p>DURY, Pascaline, \u00ab\u00a0Building a Bilingual Diachronic Corpus of Ecology: The Long Road to Completion\u00a0\u00bb, <em>ICAME Journal<\/em>, n. 28, 2004, p.\u00a05-16.<\/p>\n<p>DURY, Pascaline, PICTON, Aur\u00e9lie, \u00ab\u00a0Terminologie et diachronie\u00a0: vers une r\u00e9conciliation th\u00e9orique et m\u00e9thodologique\u00a0?\u00a0\u00bb, <em>Revue fran\u00e7aise de linguistique appliqu\u00e9e<\/em>, n. 2, 14, janvier\u00a02010, p. 31\u201141.<\/p>\n<p>FREIXA, Judit, \u00ab\u00a0Causes of denominative variation in terminology\u00a0\u00bb, <em>Terminology<\/em>, n. 1, 12, 2006, 51-77.<\/p>\n<p>GAUDIN, Fran\u00e7ois, <em>Pour une socioterminologie. Des probl\u00e8mes s\u00e9mantiques aux pratiques institutionnelles<\/em>, Rouen, Publications de l\u2019Universit\u00e9 de Rouen, 1993.<\/p>\n<p>GAUDIN, Fran\u00e7ois, <em>Socioterminologie: une approche sociolinguistique de la terminologie<\/em>, Bruxelles, De Boeck &amp; Larcier, 2003.<\/p>\n<p>KILGARRIFF, Adam et al., \u00ab\u00a0The Sketch Engine: ten years on\u00a0\u00bb, <em>Lexicography<\/em>, n.1, 2014, p.\u00a07-36.<\/p>\n<p>Legge 16 dicembre 1966, n. 1112 \u2013 <em>Disciplina dell&#8217;uso dei nomi &#8220;cuoio&#8221;, &#8220;pelle&#8221; e &#8220;pelliccia&#8221; e dei termini che ne derivano<\/em>, disponible au lien suivant: \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0<a href=\"https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/1966\/12\/27\/066U1112\/sg\">https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/1966\/12\/27\/066U1112\/sg<\/a> (consult\u00e9 le 12\u00a0juillet 2023).<\/p>\n<p>MEYER, Michael, DIETRICH, Sascha, SCHULZ, Haiko, MONDSCHEIN, Anke, \u00ab\u00a0Comparaison des performances techniques du cuir, du \u00ab\u00a0simili cuir\u00a0\u00bb et des nouvelles mati\u00e8res alternatives en vogue\u00a0\u00bb, <em>Coatings<\/em>, n. 11, 226, 2021, p.\u00a01-14.<\/p>\n<p>Norma UNI 10885 \u00ab\u00a0Pelle conciata al vegetale Definizione, caratteristiche e requisiti\u00a0\u00bb, Ente Italiano di Normazione (UNI), 2012.<\/p>\n<p>Norma UNI 11427 \u00ab\u00a0Criteri per la definizione delle caratteristiche di prestazione di cuoi a ridotto impatto ambientale\u00a0\u00bb, Ente Italiano di Normazione (UNI), 2022 [2011].<\/p>\n<p>PICTON, Aur\u00e9lie. \u00ab\u00a0Terminologie outill\u00e9e et diachronie\u00a0: \u00e9l\u00e9ments de r\u00e9flexion autour d\u2019une r\u00e9conciliation: Textual terminology and diachrony: reflections about a reconciliation\u00a0\u00bb, <em>ASp<\/em>, n. 74, novembre\u00a02018, p. 27\u201152.<\/p>\n<p>UNIC \u2013 Unione Nazionale Industria Conciaria, <em>Il lessico della pelle<\/em>, 2013.<\/p>\n<p>TEMMERMAN, Rita, <em>Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive-Approach<\/em>, Amsterdam, Benjamins, 2000.<\/p>\n<p>ZANOLA, Maria Teresa, \u00ab\u00a0L\u2019Associazione Italiana per la Terminologia\u00a0\u00bb, <em>Speciale Treccani\u00a0: Lingua Italiana,<\/em> 16 dicembre 2011, disponible au lien suivant\u00a0:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/magazine\/lingua_italiana\/speciali\/termini\/Zanola_2.html\">https:\/\/www.treccani.it\/magazine\/lingua_italiana\/speciali\/termini\/Zanola_2.html<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>ZANOLA, Maria Teresa, <em>Arts et m\u00e9tiers au XVIII<sup>e<\/sup>\u00a0si\u00e8cle. \u00c9tudes de terminologie diachronique<\/em>, Paris, L\u2019Harmattan, 2014.<\/p>\n<p>ZANOLA, Maria Teresa, \u00ab\u00a0Terminologia, traduzione e comunicazione specialistica, diffusione delle conoscenze: le attivita\u0300 dell\u2019Associazione Italiana per la Terminologia\u00a0\u00bb, <em>PUBLIF@RUM<\/em>, n. 27, 2017, p.\u00a01-8.<\/p>\n<p>ZANOLA, Maria Teresa, <em>Che cos\u2019\u00e8 la terminologia\u00a0?<\/em>, Roma, Carocci, 2018.<\/p>\n<p>ZINGARELLI, Nicola, <em>Lo Zingarelli &#8211; Vocabolario della lingua italiana<\/em>, Zanichelli, Bologna, 2017.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4 id=\"sitographie\">Sitographie<\/h4>\n<p>365 Showroom Lineapelle <a href=\"https:\/\/365.lineapelle-fair.it\/it\/\">https:\/\/365.lineapelle-fair.it\/it\/<\/a> (consult\u00e9 le 29\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>Association fran\u00e7aise de normalisation <a href=\"https:\/\/www.afnor.org\">https:\/\/www.afnor.org<\/a> (consult\u00e9 le 2\u00a0mai 2023).<\/p>\n<p>Associazione Italiana per la Terminologia \u2013 Ass.I.Term <a href=\"http:\/\/www.assiterm91.it\">http:\/\/www.assiterm91.it<\/a> (consult\u00e9 le 12\u00a0juillet 2023).<\/p>\n<p>Conseil National du Cuir <a href=\"https:\/\/conseilnationalducuir.org\">https:\/\/conseilnationalducuir.org<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0avril 2023).<\/p>\n<p>COTANCE, <em>New Green Deal Leather Project<\/em> <a href=\"https:\/\/euroleather.com\/news\/latest\/1177-new-green-deal-leather-project\">https:\/\/euroleather.com\/news\/latest\/1177-new-green-deal-leather-project<\/a> (consult\u00e9 le 28\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p><em>Lessico del XXI Secolo<\/em>, Treccani, <em>s.v<\/em>. ecopelle (2012)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/ecopelle_%28Lessico-del-XXI-Secolo%29\/#:~:text=designa%20il%20pellame%20animale%20conciato,lavorazione%20rispettoso%20dell'equilibrio%20ambientale\">https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/ecopelle_%28Lessico-del-XXI-Secolo%29\/#:~:text=designa%20il%20pellame%20animale%20conciato,lavorazione%20rispettoso%20dell&#8217;equilibrio%20ambientale<\/a> (consult\u00e9 le 12\u00a0juillet 2023).<\/p>\n<p>Istituto di Certificazione di Qualit\u00e0 per l\u2019Industria Conciaria \u2013 ICEC <a href=\"https:\/\/www.icec.it\/it\">https:\/\/www.icec.it\/it<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>Ministero dell\u2019Universit\u00e0 e della Ricerca, <em>Dottorati su tematiche dell\u2019innovazione e green: nuove risorse dal PON Ricerca e Innovazione<\/em> <a href=\"http:\/\/www.ponricerca.gov.it\/notizie\/2021\/dottorati-su-tematiche-dell-innovazione-e-green-nuove-risorse-dal-pon-ricerca-e-innovazione\/\">http:\/\/www.ponricerca.gov.it\/notizie\/2021\/dottorati-su-tematiche-dell-innovazione-e-green-nuove-risorse-dal-pon-ricerca-e-innovazione\/<\/a> (consult\u00e9 le 28\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise, <em>Le Grand Dictionnaire Terminologique<\/em> <a href=\"https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca\">https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>Osservatorio di Terminologie e Politiche Linguistiche <a href=\"https:\/\/centridiricerca.unicatt.it\/otpl\">https:\/\/centridiricerca.unicatt.it\/otpl<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>UNIC (Unione Nazionale Industria Conciaria) <a href=\"http:\/\/unic.it\">http:\/\/unic.it<\/a> (consult\u00e9 le 27\u00a0juin 2023).<\/p>\n<p>Wikipedia, <em>Voce \u201cecopelle\u201d<\/em> <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Ecopelle\">https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Ecopelle<\/a> (consult\u00e9 le 12\u00a0juillet 2023).<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Ministero dell\u2019Universit\u00e0 e della Ricerca, <em>Dottorati su tematiche dell\u2019innovazione e green: nuove risorse dal PON Ricerca e Innovazione<\/em> <a href=\"http:\/\/www.ponricerca.gov.it\/notizie\/2021\/dottorati-su-tematiche-dell-innovazione-e-green-nuove-risorse-dal-pon-ricerca-e-innovazione\/\">http:\/\/www.ponricerca.gov.it\/notizie\/2021\/dottorati-su-tematiche-dell-innovazione-e-green-nuove-risorse-dal-pon-ricerca-e-innovazione\/<\/a> (consult\u00e9 le 28 juin 2023).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Osservatorio di Terminologie e Politiche Linguistiche <a href=\"https:\/\/centridiricerca.unicatt.it\/otpl\">https:\/\/centridiricerca.unicatt.it\/otpl<\/a> (consult\u00e9 le 27 juin 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> <em>Lessico del XXI Secolo<\/em>, Treccani, <em>s.v<\/em>. ecopelle (2012)\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <a href=\"https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/ecopelle_%28Lessico-del-XXI-Secolo%29\/#:~:text=designa%20il%20pellame%20animale%20conciato,lavorazione%20rispettoso%20dell'equilibrio%20ambientale\">https:\/\/www.treccani.it\/enciclopedia\/ecopelle_%28Lessico-del-XXI-Secolo%29\/#:~:text=designa%20il%20pellame%20animale%20conciato,lavorazione%20rispettoso%20dell&#8217;equilibrio%20ambientale<\/a> (consult\u00e9 le 12 juillet 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Legge 16 dicembre 1966, n. 1112 \u2013 <em>Disciplina dell&#8217;uso dei nomi &#8220;cuoio&#8221;, &#8220;pelle&#8221; e &#8220;pelliccia&#8221; e dei termini che ne derivano<\/em> <a href=\"https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/1966\/12\/27\/066U1112\/sg\">https:\/\/www.gazzettaufficiale.it\/eli\/id\/1966\/12\/27\/066U1112\/sg<\/a> (consult\u00e9 le 12 juillet 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Wikipedia, <em>Voce \u201cecopelle\u201d<\/em> <a href=\"https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Ecopelle\">https:\/\/it.wikipedia.org\/wiki\/Ecopelle<\/a> (consult\u00e9 le 12 juillet 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> UNIC \u2013 Unione Nazionale Industria Conciaria <a href=\"http:\/\/unic.it\">http:\/\/unic.it<\/a> (consult\u00e9 le 27 juin 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> COTANCE, <em>New Green Deal Leather Project<\/em> <a href=\"https:\/\/euroleather.com\/news\/latest\/1177-new-green-deal-leather-project\">https:\/\/euroleather.com\/news\/latest\/1177-new-green-deal-leather-project<\/a> (consult\u00e9 le 28 juin 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Nous renvoyons \u00e0 cette contribution pour plus de d\u00e9tails sur ce sujet.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Les fiches produit pr\u00e9sent\u00e9es dans le <em>showroom<\/em> num\u00e9rique de Lineapelle, ont \u00e9t\u00e9 incluses dans le premier sous-corpus en raison de leur caract\u00e8re technique et de la pr\u00e9sence de termes sp\u00e9cialis\u00e9s certifi\u00e9s ou reconnus par les experts du domaine.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref10\" name=\"_ftn10\">[10]<\/a> 365 Showroom Lineapelle <a href=\"https:\/\/365.lineapelle-fair.it\/it\/\">https:\/\/365.lineapelle-fair.it\/it\/<\/a> (consult\u00e9 le 29 juin 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref11\" name=\"_ftn11\">[11]<\/a> Istituto di Certificazione di Qualit\u00e0 per l\u2019Industria Conciaria \u2013 ICEC <a href=\"https:\/\/www.icec.it\/it\">https:\/\/www.icec.it\/it<\/a> (consult\u00e9 le 27 juin 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref12\" name=\"_ftn12\">[12]<\/a> Nous avons ins\u00e9r\u00e9 les articles de \u00ab\u00a0La Conceria\u00a0\u00bb dans les documents caract\u00e9ris\u00e9s par un degr\u00e9 de sp\u00e9cialisation interm\u00e9diaire car, malgr\u00e9 son caract\u00e8re sectoriel affich\u00e9, le magazine traite \u00e9galement de sujets d\u2019int\u00e9r\u00eat commun, tels que les derni\u00e8res nouvelles du monde de la mode, du design et de l\u2019automobile.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref13\" name=\"_ftn13\">[13]<\/a> Office qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise, <em>Le Grand Dictionnaire Terminologique<\/em>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <a href=\"https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca\">https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca<\/a> (consult\u00e9 le 27 avril 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref14\" name=\"_ftn14\">[14]<\/a> Conseil National du Cuir <a href=\"https:\/\/conseilnationalducuir.org\">https:\/\/conseilnationalducuir.org<\/a> (consult\u00e9 le 27 avril 2023).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref15\" name=\"_ftn15\">[15]<\/a> Office Qu\u00e9b\u00e9cois de la langue fran\u00e7aise, <em>Le Grand Dictionnaire Terminologique<\/em> <a href=\"https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca\/fiche-gdt\/fiche\/17699628\/cuir-de-tannage-vegetal\">https:\/\/vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca\/fiche-gdt\/fiche\/17699628\/cuir-de-tannage-vegetal<\/a> (consult\u00e9 le 27 juin 2023).<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Martina AL\u00cc, \u00ab La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus \u00bb, <em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em> n. 30\u00a0\u2013 <em>Variations terminologiques et innovations lexicales dans le domaine de la biodiversit\u00e9 et du changement climatique<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, giugno 2024, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-8924 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/logo-pubblicazione.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"49\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[413],"tags":[414],"class_list":["post-11526","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-variations-terminologiques-et-innovations-lexicales-dans-le-domaine-de-la-biodiversite-et-du-changement-climatique","tag-30-variations-terminologiques-et-innovations-lexicales-dans-le-domaine-de-la-biodiversite-et-du-changement-climatique"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-06-30T12:23:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-06-30T12:23:34+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Martina AL\u00cc\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"28 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus\",\"datePublished\":\"2024-06-30T12:23:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-30T12:23:34+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/\"},\"wordCount\":6753,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/ali-1-1.jpg\",\"keywords\":[\"30 - Variations terminologiques et innovations lexicales dans le domaine de la biodiversit\u00e9 et du changement climatique\"],\"articleSection\":[\"Variations terminologiques et innovations lexicales dans le domaine de la biodiversit\u00e9 et du changement climatique\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/\",\"name\":\"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/ali-1-1.jpg\",\"datePublished\":\"2024-06-30T12:23:03+00:00\",\"dateModified\":\"2024-06-30T12:23:34+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/ali-1-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/ali-1-1.jpg\",\"width\":713,\"height\":265},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2024-06-30T12:23:03+00:00","article_modified_time":"2024-06-30T12:23:34+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Martina AL\u00cc","Tempo di lettura stimato":"28 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus","datePublished":"2024-06-30T12:23:03+00:00","dateModified":"2024-06-30T12:23:34+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/"},"wordCount":6753,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg","keywords":["30 - Variations terminologiques et innovations lexicales dans le domaine de la biodiversit\u00e9 et du changement climatique"],"articleSection":["Variations terminologiques et innovations lexicales dans le domaine de la biodiversit\u00e9 et du changement climatique"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/","name":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg","datePublished":"2024-06-30T12:23:03+00:00","dateModified":"2024-06-30T12:23:34+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/ali-1-1.jpg","width":713,"height":265},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martina-ali-la-terminologie-du-cuir-et-de-sa-durabilite-analyse-dun-corpus\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Martina AL\u00cc, La terminologie du cuir et de sa durabilit\u00e9 : analyse d\u2019un corpus"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11526","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11526"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11526\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11697,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11526\/revisions\/11697"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11526"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11526"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11526"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}