{"id":12407,"date":"2025-10-02T07:01:02","date_gmt":"2025-10-02T05:01:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=12407"},"modified":"2025-10-16T22:36:32","modified_gmt":"2025-10-16T20:36:32","slug":"camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/","title":{"rendered":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"camille-biros-aur\u00e9lie-picton-\" style=\"text-align: center; padding-left: 80px;\">Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL<\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"\" style=\"text-align: center;\"><strong>Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Camille Biros<\/strong><br \/>\nUniversit\u00e9 Grenoble Alpes<br \/>\ncamille.biros@univ-grenoble-alpes.fr<\/p>\n<p><strong>Aur\u00e9lie Picton<\/strong><br \/>\nTIM\/FTI, Universit\u00e9 de Gen\u00e8ve<br \/>\naurelie.picton@unige.ch<\/p>\n<p><strong>Sabine Lavorel<br \/>\n<\/strong>Universit\u00e9 Grenoble Alpes<br \/>\nsabine.lavorel@univ-grenoble-alpes.fr<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>Notre \u00e9tude \u00e9claire les ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019ind\u00e9termination de la terminologie juridique sur la question des pertes et pr\u00e9judices, qui contribue au maintien de d\u00e9saccords notamment dans un contexte multilingue. Deux expressions anglaises et leurs traductions fran\u00e7aises sont explor\u00e9es dans diff\u00e9rents sous-corpus institutionnels, entre 2008 et 2021, pour comprendre comment les variations terminologiques refl\u00e8tent le caract\u00e8re ind\u00e9termin\u00e9 des concepts ou termes, ainsi que les nuances de compr\u00e9hension et d\u2019interpr\u00e9tation apport\u00e9es par la traduction. Ainsi, <em>loss and damage<\/em> se pr\u00e9sente comme une expression juridique d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ambigu\u00eb, tandis que <em>slow-onset event<\/em> repr\u00e9sente un concept dont l\u2019ind\u00e9termination est due aux lacunes encore pr\u00e9sentes dans les connaissances scientifiques.<\/p>\n<p><strong>Abstract<br \/>\n<\/strong>Our work sheds light on indeterminacy in legal terminology on loss and damage which may contribute to lasting disagreements, especially in a multilingual context. We explore two English expressions and their translations into French in different institutional sub-corpora, between 2008 and 2021, to understand how terminological variation may reflect the indeterminacy of concepts or terms. The expression <em>loss and damage<\/em> appears as voluntarily ambiguous while <em>slow-onset event<\/em> represents a concept in the making whose indeterminacy is due to current limitations in scientific knowledge.<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0-introduction\">1. Introduction<\/h3>\n<p>La question des changements climatiques est caract\u00e9ris\u00e9e par une certaine \u00ab\u00a0instabilit\u00e9\u00a0\u00bb terminologique, due \u00e0 son caract\u00e8re relativement r\u00e9cent, \u00e0 son traitement interdisciplinaire et au fort degr\u00e9 de polarisation id\u00e9ologique des d\u00e9bats sur ce th\u00e8me (HULME 2009). Cette instabilit\u00e9 se retrouve notamment dans le discours institutionnel et juridique qui se d\u00e9veloppe dans le cadre des n\u00e9gociations climatiques internationales conduites entre les \u00c9tats parties \u00e0 la convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques (CCNUCC).<\/p>\n<p>Une des questions pour lesquelles cette situation peut \u00eatre particuli\u00e8rement g\u00eanante pour la mise en \u0153uvre des normes juridiques, comme pour une communication fluide sur le sujet, est celle des <em>pertes et pr\u00e9judices<\/em>\u00a0(<em>loss and damage<\/em>) caus\u00e9s par les effets des changements climatiques. Juridiquement, cette expression fait r\u00e9f\u00e9rence aux dommages in\u00e9vitables et irr\u00e9versibles r\u00e9sultant des changements climatiques d\u2019origine anthropique, qui ont un impact particuli\u00e8rement marqu\u00e9 dans les pays en d\u00e9veloppement (PED) les moins r\u00e9silients. Si la notion de \u00ab\u00a0pertes et pr\u00e9judices\u00a0\u00bb figure express\u00e9ment dans l\u2019Accord de Paris, les d\u00e9bats politiques qui l\u2019entourent, sa port\u00e9e controvers\u00e9e et l\u2019absence de consensus inter\u00e9tatique sur sa d\u00e9finition ont contribu\u00e9 \u00e0 une certaine ind\u00e9termination juridique de la notion (LAVOREL 2019, cfr. section 1.1 pour la d\u00e9finition). Les enjeux socio-\u00e9conomiques des pertes et pr\u00e9judices sont en effet substantiels\u00a0: leur co\u00fbt financier pour les PED est \u00e9valu\u00e9 entre 290 et 580\u00a0milliards de dollars par an d\u2019ici \u00e0\u00a02030, et jusqu\u2019\u00e0 1\u00a0700 milliards en 2050 (MARKANDYA &amp; GONZ\u00c1LEZ-EGUINO 2019). Depuis 1991, les \u00e9v\u00e9nements climatiques extr\u00eames, dont la fr\u00e9quence et l\u2019intensit\u00e9 sont renforc\u00e9es par le r\u00e9chauffement climatique, ont fait 189\u00a0millions de victimes par an \u2013 dont 676\u00a0000 morts \u2013 dans les PED (LOSS AND DAMAGE COLLABORATION 2022)<em>. <\/em>Face \u00e0 l\u2019ampleur de ces dommages climatiques actuels et \u00e0 venir, les pays en d\u00e9veloppement r\u00e9clament des r\u00e9parations financi\u00e8res en mettant en cause la responsabilit\u00e9 des pays industrialis\u00e9s \u2013 qui, pour leur part, privil\u00e9gient la rh\u00e9torique de la solidarit\u00e9 internationale en r\u00e9cusant toute responsabilit\u00e9 de leur part qui se traduirait par le paiement de r\u00e9parations (LAVOREL 2019).<\/p>\n<p>Du point de vue linguistique, l\u2019inscription de la question des pertes et pr\u00e9judices dans l\u2019agenda onusien est avant tout le fait des petits \u00c9tats insulaires en d\u00e9veloppement (PEID). Cr\u00e9\u00e9e en 1990, l\u2019<em>Alliance of Small Island States<\/em> (AOSIS) joue un r\u00f4le tr\u00e8s actif dans la pr\u00e9paration du Sommet de la Terre pr\u00e9vu pour 1992 (SHIBUYIA 1996\u00a0: 551) et propose alors que soit reconnue l\u2019existence de <em>loss and damage<\/em>, dommages in\u00e9vitables et irr\u00e9m\u00e9diables caus\u00e9s par les changements climatiques d\u2019origine anthropique, et que ces dommages soient pris en compte, \u00e9valu\u00e9s et compens\u00e9s. Si la CCNUCC reconna\u00eet alors la n\u00e9cessit\u00e9 de r\u00e9pondre aux besoins sp\u00e9cifiques des pays en d\u00e9veloppement face aux \u00ab\u00a0effets n\u00e9fastes des changements climatiques\u00a0\u00bb (article 4.8), il faut attendre la COP de 2007 pour que l\u2019expression apparaisse officiellement, en tant que telle, dans le Plan d\u2019action de Bali. Cette premi\u00e8re inscription des <em>pertes et pr\u00e9judices<\/em> dans la <em>soft law<\/em> internationale constitue toutefois un succ\u00e8s en demi-teinte pour les petits \u00c9tats insulaires, car ni le sens ni la port\u00e9e juridique des <em>loss and damage<\/em> ne sont pr\u00e9cis\u00e9s (ROBERTS &amp; HUQ 2015).<\/p>\n<p>Dans ce contexte, l\u2019ind\u00e9termination juridique de cette notion, renforc\u00e9e par l\u2019ind\u00e9termination terminologique, constitue un facteur majeur du maintien des d\u00e9saccords inter\u00e9tatiques sur la question et, plus largement, de l\u2019absence de dialogue efficace entre les diff\u00e9rents acteurs concern\u00e9s, alors m\u00eame que \u00ab\u00a0clarifier la signification et l&#8217;utilisation des termes utilis\u00e9s [\u2026] aiderait les parties prenantes \u00e0 mieux comprendre les enjeux et \u00e0 d\u00e9finir les r\u00f4les respectifs des diff\u00e9rents acteurs [\u2026]\u00a0\u00bb (ORGANE SUBSIDIAIRE DE MISE EN \u0152UVRE DE LA CONVENTION-CADRE SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES 2011\u00a0: 17)<\/p>\n<p>Notre \u00e9tude vise ainsi \u00e0 mieux comprendre les ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019ind\u00e9termination terminologique \u00e0 l\u2019\u0153uvre sur la question des pertes et pr\u00e9judices, notamment dans un contexte multilingue, qui ajoute une couche de complexit\u00e9 au dialogue n\u00e9cessaire entre sp\u00e9cialistes. Dans un premier temps, nous d\u00e9finissons l\u2019ind\u00e9termination terminologique en identifiant diff\u00e9rents niveaux d\u2019analyse pour comprendre ses effets dans notre contexte. Apr\u00e8s avoir pr\u00e9sent\u00e9 notre d\u00e9marche m\u00e9thodologique, nous proposons une \u00e9tude contrastive \u00e0 partir d\u2019un corpus parall\u00e8le. Plusieurs \u00e9tudes diachroniques pr\u00e9c\u00e9dentes ont d\u00e9montr\u00e9 des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019instabilit\u00e9 et d\u2019ind\u00e9termination dans la terminologie institutionnelle multilingue du changement climatique (BIROS, TALBOT, ROSSI 2020\u00a0; TALBOT, BIROS, ROSSI 2022). Pour poursuivre ces r\u00e9flexions, nous souhaitons ici nous concentrer sur des termes juridiques issus de l\u2019accord de Paris qui portent sp\u00e9cifiquement sur la description des effets n\u00e9gatifs du changement climatique\u00a0: <em>loss and damage<\/em> et <em>slow onset event<\/em>, ainsi que leurs \u00e9quivalents en fran\u00e7ais.<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0comprendre-les-ph\u00e9nom\u00e8n\">2. Comprendre les ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019ind\u00e9termination terminologique pour mieux les traduire<\/h3>\n<h4 id=\"1\u00a0-effets-de-l\u2019ind\u00e9termina\">2.1. Effets de l\u2019ind\u00e9termination<\/h4>\n<p>En terminologie et traduction, l\u2019ind\u00e9termination est un concept large, qui est souvent per\u00e7u n\u00e9gativement, puisqu\u2019associ\u00e9 \u00e0 de nombreuses \u00e9tiquettes telles que l\u2019impr\u00e9cision, le flou, l\u2019instabilit\u00e9, l\u2019ambig\u00fcit\u00e9 (ANTIA 2007 : XV), et que l\u2019on per\u00e7oit g\u00e9n\u00e9ralement comme autant d\u2019effets ind\u00e9sirables \u00e0 pallier en langues de sp\u00e9cialit\u00e9 (cfr. ex. PERALDI 2011, SELESKOVITCH &amp; LEDERER 1997\u00a0[1984] : 65). En traduction juridique en particulier, la clart\u00e9 est consid\u00e9r\u00e9e comme un gage de qualit\u00e9 (ex. TALBOT 2022\u00a0: 318). N\u00e9anmoins, diff\u00e9rents travaux plus r\u00e9cents \u00e9clairent les effets positifs, voire n\u00e9cessaires, de l\u2019ind\u00e9termination en terminologie. En plus du principe d\u2019\u00e9conomie d\u00e9velopp\u00e9 notamment par ANDERSEN (2007), PERALDI (2011) puis STERNER (2022), ces travaux ont montr\u00e9 par exemple que l\u2019utilisation de termes ind\u00e9termin\u00e9s permettait de respecter un principe de coh\u00e9rence entre travaux scientifiques qui n\u2019adoptent pas exactement la m\u00eame perspective sur un concept. L\u2019ind\u00e9termination terminologique constituerait ainsi plut\u00f4t une potentialit\u00e9, voire une condition, pour que les concepts, \u00e9volutifs, circulent dans le temps.<\/p>\n<p>En contexte juridique, l\u2019ind\u00e9termination est entendue au sens que lui donne la doctrine juridique\u00a0: pour des raisons tenant \u00e0 sa formulation (vague ou polys\u00e9mique) et\/ou \u00e0 la volont\u00e9 de son auteur de laisser aux organes d\u2019application et aux juges une marge d\u2019appr\u00e9ciation dans la r\u00e9solution des cas d\u2019esp\u00e8ce, une r\u00e8gle de droit est ind\u00e9termin\u00e9e lorsqu\u2019elle n\u2019apporte pas de r\u00e9ponse claire \u00e0 la r\u00e9solution d\u2019un litige et lorsque les sujets de droit, tout comme les organes d\u2019application de la r\u00e8gle, ne peuvent se fonder sur une norme claire pour guider leur action ou prendre leur d\u00e9cision (DU PLESSIS 2022). Du point de vue terminologique, dans ce contexte, l\u2019ind\u00e9termination peut \u00e9galement r\u00e9pondre \u00e0 des fonctions de communication essentielles. Dans les accords internationaux tels que ceux consid\u00e9r\u00e9s dans notre \u00e9tude, des ambig\u00fcit\u00e9s sont laiss\u00e9es volontairement dans les textes en vue de la signature d\u2019accords sans entente parfaite entre diff\u00e9rents n\u00e9gociateurs (TALBOT 2022\u00a0: 322). Au-del\u00e0 de la signature de l\u2019accord, l\u2019ambig\u00fcit\u00e9 volontaire offre un moyen aux diff\u00e9rents \u00c9tats signataires, charg\u00e9s de le mettre en \u0153uvre sur leur territoire, pour s\u2019approprier le contenu du texte en l\u2019adaptant au contexte national (DU PLESSIS 2022). L\u2019ind\u00e9termination peut enfin r\u00e9pondre \u00e0 un besoin de l\u00e9gif\u00e9rer sur des questions o\u00f9 l\u2019\u00e9tat des connaissances n\u2019est pas suffisamment avanc\u00e9 pour offrir un cadre fixe pour l\u2019\u00e9criture de nouvelles lois. Il est ainsi indiqu\u00e9 dans la CNUCC qu\u2019il est n\u00e9cessaire de l\u00e9gif\u00e9rer malgr\u00e9 les incertitudes qui demeurent concernant le changement climatique et ses causes\u00a0: \u00ab\u00a0Quand il y a risque de perturbations graves ou irr\u00e9versibles, l&#8217;absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de pr\u00e9texte pour diff\u00e9rer l&#8217;adoption de telles mesures\u00a0\u00bb (NATIONS UNIES 1992\u00a0: 6). Dans un contexte o\u00f9 l\u2019incertitude demeure, les trait\u00e9s doivent donc laisser place \u00e0 un certain degr\u00e9 d\u2019ind\u00e9termination pour que leur l\u00e9gitimit\u00e9 ne soit pas remise en cause \u00e0 chaque avanc\u00e9e scientifique dans le domaine.<\/p>\n<h4 id=\"2\u00a0-trois-niveaux-d\u2019analyse-\">2.2. Trois niveaux d\u2019analyse de l\u2019ind\u00e9termination terminologique : d\u00e9finitionnelle, pragmatique, traductologique<\/h4>\n<p>Afin de r\u00e9pondre au mieux aux exigences du contexte dans lequel nous ancrons notre \u00e9tude, nous appuyons nos r\u00e9flexions sur diff\u00e9rents travaux mettant en \u00e9vidence trois niveaux d\u2019analyse de l\u2019ind\u00e9termination.<\/p>\n<p>Tout d\u2019abord, les travaux d\u2019ANDERSEN (2007) et de PERALDI (2011) \u00e9clairent la notion d\u2019 \u00ab\u00a0ind\u00e9termination\u00a0\u00bb en rappelant qu\u2019elle ne doit pas \u00eatre confondue avec l\u2019impr\u00e9cision. Consid\u00e9rer les ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019ind\u00e9termination terminologique revient \u00e0 s\u2019interroger \u00e0 la fois sur les termes impr\u00e9cis, dont la d\u00e9finition n\u2019est pas stabilis\u00e9e, et sur les termes sous-sp\u00e9cifi\u00e9s parmi lesquels on peut distinguer les termes polys\u00e9miques et les homonymes. Il s\u2019agit de consid\u00e9rer \u00e0 la fois les <em>monos\u00e8mes\u00a0complexes<\/em>, caract\u00e9ris\u00e9s par la muldimensionnalit\u00e9 s\u00e9mantique mais dont les diff\u00e9rentes facettes de sens ne s\u2019excluent pas et les cas de polys\u00e9mie o\u00f9 \u00ab\u00a0les sens concern\u00e9s (\u2026) sont mutuellement exclusifs en contexte\u00a0\u00bb (BARQUE &amp; HAAS 2022). Suivant les propositions et les cat\u00e9gories ci-dessus, l\u2019ind\u00e9termination se situe donc au niveau de la d\u00e9finition ou des d\u00e9finitions.<\/p>\n<p>Les ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019ind\u00e9termination terminologique peuvent cependant aussi s\u2019envisager au niveau pragmatique de l\u2019impact communicatif de leur utilisation. Selon STERNER (2022) notamment, il s\u2019agit alors de s\u2019interroger sur les effets produits par l\u2019utilisation d\u2019unit\u00e9s ind\u00e9termin\u00e9es, que l\u2019auteur nomme <em>polys\u00e9miques<\/em>, mais qui pourraient inclure les monos\u00e8mes complexes d\u2019apr\u00e8s notre analyse. Dans ce contexte, l\u2019auteur nous invite \u00e0 consid\u00e9rer les situations de communication possibles lorsqu\u2019un terme ind\u00e9termin\u00e9 est utilis\u00e9, en fonction du cotexte, du degr\u00e9 de connaissances partag\u00e9es par le locuteur et le r\u00e9cepteur ou encore de l\u2019intention de communication du locuteur. Ces travaux mettent en \u00e9vidence les nombreux facteurs qui influencent l\u2019utilisation de termes polys\u00e9miques et ind\u00e9termin\u00e9s, et qui peuvent conduire \u00e0 des situations de communication plus ou moins souhaitables, allant de la confusion jusqu\u2019\u00e0 la co-production de sens nouveaux.<\/p>\n<p>Enfin, ces ph\u00e9nom\u00e8nes peuvent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s du point de vue de la traduction puisqu\u2019en visant \u00e0 rendre explicite un sens qui n\u2019\u00e9tait peut-\u00eatre qu\u2019implicite dans le texte source, le traducteur devrait s\u2019arr\u00eater sur les termes caract\u00e9ris\u00e9s par une certaine ind\u00e9termination, identifier \u00ab\u00a0les traits pertinents\u00a0\u00bb de chaque expression (SELESKOVITCH &amp; LEDERER 1997 [1984]\u00a0: 56) et \u00ab\u00a0trouver dans chaque langue la d\u00e9notation pertinente\u00a0\u00bb (SELESKOVITCH &amp; LEDERER 1997 [1984]\u00a0: 52). Un terme unique (et ind\u00e9termin\u00e9) dans la langue source peut ainsi \u00eatre traduit par diff\u00e9rents \u00e9quivalents, en fonction du sens activ\u00e9, dans la langue cible, situation document\u00e9e et qui complique le processus de traduction, notamment dans le contexte juridique o\u00f9 le sens des termes doit \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 \u00e0 la lumi\u00e8re du syst\u00e8me juridique dans lesquels ils sont utilis\u00e9s (MONJEAN-DECAUDIN 2022\u00a0: 221). Lorsqu\u2019un terme ind\u00e9termin\u00e9 est utilis\u00e9 volontairement afin d\u2019activer plusieurs interpr\u00e9tations possibles, il parait important de conserver un degr\u00e9 d\u2019ind\u00e9termination \u00e9quivalent dans le texte cible.<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0-approche-m\u00e9thodologique\">3. Approche m\u00e9thodologique<\/h3>\n<h4 id=\"1\u00a0-constitution-d\u2019un-corpus\">3.1. Constitution d\u2019un corpus institutionnel sur le changement climatique<\/h4>\n<p>Le corpus parall\u00e8le sur lequel nous nous appuyons pour cette \u00e9tude est compos\u00e9 de textes institutionnels publi\u00e9s entre 2008 et 2021, \u00e0 vis\u00e9e informative et normative (Tableau 1). La borne temporelle de d\u00e9part correspond au d\u00e9but du travail men\u00e9 par un groupe sp\u00e9cialis\u00e9 sur les pertes et pr\u00e9judices au sein des COP ayant men\u00e9 \u00e0 l\u2019adoption du \u00ab\u00a0Warsaw International Mechanism for Loss and Damage\u00a0\u00bb en 2013. La borne finale est li\u00e9e \u00e0 la date \u00e0 laquelle nous avons commenc\u00e9 notre \u00e9tude.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12463 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg\" alt=\"\" width=\"635\" height=\"263\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1-200x83.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1-300x124.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1-400x166.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1-600x249.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg 635w\" sizes=\"(max-width: 635px) 100vw, 635px\" \/><\/p>\n<p>Les textes \u00e0 vis\u00e9e informative sont des rapports publi\u00e9s par des organisations internationales sur le th\u00e8me du changement climatique. Ces textes permettent \u00e0 diff\u00e9rentes institutions internationales de diffuser des connaissances sur le changement climatique et de proposer des solutions pour lutter contre ses effets n\u00e9gatifs. Malgr\u00e9 des orientations disciplinaires sensiblement diff\u00e9rentes (\u00e9conomie, m\u00e9t\u00e9orologie, etc.), ce qui r\u00e9unit l\u2019ensemble de ces textes est leur th\u00e9matique (le changement climatique en g\u00e9n\u00e9ral) et leur vis\u00e9e (diffusions d\u2019informations vers un public non expert).<\/p>\n<p>Nous les avons rassembl\u00e9s \u00e0 partir du site Internet\u00a0des Nations Unies UN Report documents<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. Ce site donne acc\u00e8s aux publications officielles des organisations des Nations Unies, ainsi que celles de leurs partenaires. Quatre crit\u00e8res nous ont permis de rassembler des documents pertinents en utilisant la fonction de recherche du site\u00a0:<\/p>\n<ol>\n<li>le document comporte une version fran\u00e7aise et une version anglaise<\/li>\n<li>le document comporte le terme <em>climatique<\/em> ou\u00a0<em>climat<\/em> dans son titre<\/li>\n<li>le document est class\u00e9 parmi les rapports<\/li>\n<li>le document est publi\u00e9 entre 2010 et 2021.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Les textes \u00e0 vis\u00e9e normative, quant \u00e0 eux, sont des textes issus des n\u00e9gociations climatiques, qui permettent de r\u00e9sumer les discussions, de donner acc\u00e8s aux d\u00e9cisions et de l\u00e9gif\u00e9rer. Nous avons r\u00e9cup\u00e9r\u00e9 ces textes sur le site Internet de l\u2019UNFCCC<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>. Nous avons appliqu\u00e9 les crit\u00e8res suivants\u00a0:<\/p>\n<ol>\n<li>le document est class\u00e9 dans la section \u00ab\u00a0Documents\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>le document est catalogu\u00e9 dans les th\u00e8mes \u00ab\u00a0Loss and Damage\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0Warsaw International Mechanism for Loss and Damage\u00a0\u00bb<\/li>\n<li>le document comporte une version fran\u00e7aise et une version anglaise<\/li>\n<li>cette d\u00e9marche nous ayant permis de t\u00e9l\u00e9charger des documents datant de 2011 \u00e0 2022, et afin de correspondre mieux aux crit\u00e8res des textes informatifs collect\u00e9s, nous avons inclus les textes qui annoncent les discussions sur ce th\u00e8me, entre 2008 et 2011 et qui portent sur le th\u00e8me proche \u00ab\u00a0Impact and Vulnerability Assessment\u00a0\u00bb.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Dans cette analyse, nous adoptons une approche outill\u00e9e en corpus et explorons ces corpus \u00e0 l\u2019aide du logiciel de textom\u00e9trie TXM (HEIDEN et al. 2010).<\/p>\n<h4 id=\"2\u00a0-identification-des-termes-\">3.2. Identification des termes et objectif de leur analyse<\/h4>\n<p>Du fait de leur pr\u00e9sence dans l\u2019Accord de Paris dans l\u2019article concernant les pertes et pr\u00e9judices (Article 8 \u00a7 1, Figure 1) nous avons retenu comme points d\u2019entr\u00e9e pour l\u2019analyse deux termes\u00a0: <em>loss and damage<\/em> et <em>slow onset<\/em> <em>events.<\/em><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12464 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-fig-1.jpg\" alt=\"\" width=\"586\" height=\"267\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-fig-1-200x91.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-fig-1-300x137.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-fig-1-400x182.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-fig-1.jpg 586w\" sizes=\"(max-width: 586px) 100vw, 586px\" \/><\/p>\n<p>Nous consid\u00e9rons ici trois niveaux d\u2019analyse pertinents, pour explorer l\u2019ind\u00e9termination, qui peuvent toucher ces termes, en lien avec nos remarques th\u00e9oriques <em>supra<\/em>\u00a0:<\/p>\n<ol>\n<li>l\u2019ind\u00e9termination au niveau de la d\u00e9finition\u00a0: nous proposons d\u2019observer des bases de donn\u00e9es terminologiques et des textes de la convention-cadre de 1992 pour saisir des \u00e9l\u00e9ments d\u00e9finitoires et les d\u00e9nominations enregistr\u00e9es, afin d\u2019identifier des \u00e9l\u00e9ments favorisant ou indiquant l\u2019ind\u00e9termination ;<\/li>\n<li>l\u2019effet pragmatique de l\u2019utilisation de termes ind\u00e9termin\u00e9s dans un contexte pr\u00e9cis\u00a0: nous proposons d\u2019observer les contextes proches d\u2019apparition des termes, dont leurs cooccurrences, dans les diff\u00e9rents sous-corpus afin de pr\u00e9ciser de quelles fa\u00e7ons le cotexte contribue \u00e0 r\u00e9duire ou \u00e0 maintenir l\u2019ind\u00e9termination\u00a0;<\/li>\n<li>les choix de traduction\u00a0: nous proposons d\u2019analyser pour chaque terme les \u00e9quivalents choisis dans nos corpus, et leurs impacts potentiels sur l\u2019ind\u00e9termination des termes.<\/li>\n<\/ol>\n<h3 id=\"\u00a0-observations-et-analyse-:-i\">4. Observations et analyse : ind\u00e9termination de l\u2019expression juridique <em>loss and damage<\/em><\/h3>\n<h4 id=\"1-d\u00e9finition-contexte-et-enje\">4.1. D\u00e9finition, contexte et enjeux<\/h4>\n<p>Un premier regard sur la base terminologique UNTERM<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a> indique la pr\u00e9sence de 7 entr\u00e9es qui contiennent l\u2019expression <em>loss and damage<\/em> avec le filtre th\u00e9matique \u00ab\u00a0Climate change\u00a0\u00bb (et 17 entr\u00e9es avec le filtre \u00ab\u00a0Environment (general)\u00a0\u00bb). N\u00e9anmoins, aucune entr\u00e9e ne concerne l\u2019expression seule.<\/p>\n<p>\u00c0 l\u2019aide du m\u00eame filtre, le terme <em>loss<\/em> seul conduit \u00e0 9 entr\u00e9es dont les 7 entr\u00e9es d\u00e9j\u00e0 relev\u00e9es pr\u00e9c\u00e9demment. 17 entr\u00e9es suppl\u00e9mentaires sont retourn\u00e9es avec le filtre \u00ab\u00a0Environment (general)\u00a0\u00bb. Bien que ces 26 entr\u00e9es d\u00e9signent diff\u00e9rents termes compos\u00e9s avec <em>loss<\/em>, il est int\u00e9ressant de noter que les \u00e9quivalents du composant <em>loss<\/em> sont vari\u00e9s\u00a0: <em>perte<\/em>, <em>destruction<\/em>, <em>d\u00e9p\u00e9rissement<\/em>, <em>d\u00e9faillance<\/em>, <em>diminution<\/em>,\u00a0<em>appauvrissement<\/em>, <em>disparition<\/em>, <em>extinction<\/em>. Ceci sugg\u00e8re une certaine polys\u00e9mie de l\u2019unit\u00e9 lexicale <em>loss<\/em> qui peut d\u00e9signer un processus de d\u00e9gradation quantitatif ou qualitatif avec des degr\u00e9s divers allant de la simple diminution \u00e0 la disparition totale. Concernant <em>damage<\/em>, 49 entr\u00e9es sont relev\u00e9es avec les filtres th\u00e9matiques \u00ab\u00a0Environment\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0Climate change\u00a0\u00bb. Les \u00e9quivalents fran\u00e7ais propos\u00e9s pour <em>damage <\/em>sont \u00e9galement assez vari\u00e9s ce qui pourrait sugg\u00e9rer une polys\u00e9mie du terme\u00a0: <em>dommage<\/em>, <em>atteinte<\/em>, <em>l\u00e9sion<\/em>, <em>d\u00e9t\u00e9rioration<\/em>, <em>d\u00e9g\u00e2t<\/em>, <em>pr\u00e9judice<\/em>.<\/p>\n<h4 id=\"2\u00a0-analyse-des-cooccurrents\">4.2. Analyse des cooccurrents<\/h4>\n<p>Dans un second temps, nous consid\u00e9rons les unit\u00e9s <em>loss and damage<\/em>, <em>loss<\/em>, <em>damage<\/em> ainsi que les \u00e9quivalents identifi\u00e9s dans les textes des accords de Paris (<em>supra<\/em>) <em>pertes et pr\u00e9judices<\/em>, <em>perte<\/em>, <em>pr\u00e9judice<\/em> pour analyser la distribution avec TXM (collocations). Nous appliquons une approche par fen\u00eatre de mots (5 \u00e0 gauche et 5 \u00e0 droite) (Tableau 2 pour l\u2019anglais et Tableau 3 pour le fran\u00e7ais).<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12465 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2.jpg\" alt=\"\" width=\"626\" height=\"294\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2-200x94.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2-300x141.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2-400x188.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2-600x282.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-2.jpg 626w\" sizes=\"(max-width: 626px) 100vw, 626px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12466 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3.jpg\" alt=\"\" width=\"623\" height=\"382\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3-200x123.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3-300x184.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3-400x245.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3-600x368.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-3.jpg 623w\" sizes=\"(max-width: 623px) 100vw, 623px\" \/><\/p>\n<p>De mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, la richesse des cooccurrents relev\u00e9s nous informe sur la vari\u00e9t\u00e9 de contextes o\u00f9 les unit\u00e9s observ\u00e9es peuvent \u00eatre utilis\u00e9es.<\/p>\n<p>Dans le corpus informatif, <em>loss<\/em> et <em>perte<\/em> sont utilis\u00e9s dans la majorit\u00e9 des cas dans des structures pr\u00e9cisant ce qui est affect\u00e9 par la perte ou l\u2019origine de la perte, et essentiellement des \u00e9l\u00e9ments naturels.<\/p>\n<p>En qui concerne <em>damage<\/em>, les cooccurrents en anglais sugg\u00e8rent des usages o\u00f9 ce qui est affect\u00e9 est humain plut\u00f4t que naturel\u00a0(<em>infrastructure<\/em>, <em>settlements<\/em>). Par ailleurs, ce terme est souvent utilis\u00e9 dans des contextes d\u2019explicitation d\u2019un lien de cause \u00e0 effet (<em>causing<\/em>, <em>caus\u00e9s<\/em>) impliquant ces dommages. Les concordances montrent que ces contextes renvoient \u00e0 la fois aux dommages caus\u00e9s au climat et aux dommages caus\u00e9s par le changement climatique.<\/p>\n<p>Dans le corpus normatif, en anglais comme en fran\u00e7ais, les termes <em>loss\/perte<\/em> et <em>damage\/pr\u00e9judice<\/em> apparaissent majoritairement ensemble, dans l\u2019unit\u00e9 terminologique <em>loss and damage\/pertes et pr\u00e9judices<\/em>. Cette unit\u00e9 est souvent construite dans un contexte relativement fig\u00e9\u00a0: <em>associated with climate change impacts<\/em>, traduite en fran\u00e7ais par <em>pertes et pr\u00e9judices li\u00e9s aux incidences (n\u00e9fastes) des changements climatiques<\/em>, ou dans des constructions exprimant la corr\u00e9lation (<em>associated with \/ li\u00e9s aux<\/em>). Si l\u2019on compare au corpus informatif, o\u00f9 la majorit\u00e9 des cooccurrents pr\u00e9cisent l\u2019origine et la nature des pertes\/dommages, ce choix de structure fig\u00e9 et g\u00e9n\u00e9rique tend \u00e0 indiquer un degr\u00e9 fort d\u2019ind\u00e9termination dans le corpus normatif.<\/p>\n<h4 id=\"3\u00a0-analyse-des-choix-de-tradu\">4.3. Analyse des choix de traduction<\/h4>\n<p>Face aux deux situations contrast\u00e9es mises en \u00e9vidence <em>supra<\/em>, nous compl\u00e9tons l\u2019analyse par l\u2019observation des choix de traduction privil\u00e9gi\u00e9s pour r\u00e9duire ou maintenir l\u2019ind\u00e9termination.<\/p>\n<p>Pour aborder cette question, nous sommes parties du corpus anglais et avons recens\u00e9 les diff\u00e9rentes fa\u00e7ons dont l\u2019expression <em>loss and damage<\/em> a \u00e9t\u00e9 traduite dans les corpus fran\u00e7ais, ainsi que les termes <em>loss<\/em>, <em>damage<\/em> isol\u00e9ment. Une synth\u00e8se des r\u00e9sultats, avec le nombre d\u2019occurrences entre parenth\u00e8ses, est pr\u00e9sent\u00e9e dans le Tableau 4.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12467 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4.jpg\" alt=\"\" width=\"629\" height=\"413\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4-200x131.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4-300x197.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4-400x263.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4-600x394.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-4.jpg 629w\" sizes=\"(max-width: 629px) 100vw, 629px\" \/><\/p>\n<p>Une premi\u00e8re remarque concerne la diff\u00e9rence d\u2019\u00e9quivalent choisi majoritairement pour <em>damage <\/em>en fran\u00e7ais<em>,<\/em> \u00e0 savoir<em> dommage <\/em>dans le corpus informatif et<em> pr\u00e9judice <\/em>dans le corpus normatif<em>. <\/em>Cette diff\u00e9rence peut \u00eatre associ\u00e9e au fait que, dans le corpus normatif, le terme <em>damage<\/em> renvoie au terme juridique (pour lequel l\u2019\u00e9quivalent attendu est <em>pr\u00e9judice<\/em>), alors que dans le corpus informatif, le terme <em>damage<\/em> est utilis\u00e9 plus largement dans la description des effets du changement climatique. Malgr\u00e9 cette diff\u00e9rence entre les deux corpus, le choix d\u2019\u00e9quivalent pour <em>loss and damage <\/em>reste relativement stable \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de chacun des corpus avec deux exceptions en 2008 (alors que l\u2019expression n\u2019est pas encore stabilis\u00e9e) et en 2022 (dans un communiqu\u00e9 de presse)<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>.<\/p>\n<p>L\u2019observation isol\u00e9e du terme <em>loss<\/em> montre en parall\u00e8le une grande vari\u00e9t\u00e9 d\u2019\u00e9quivalents propos\u00e9s dans le corpus informatif. En fonction du contexte, le traducteur va souvent pr\u00e9ciser le type et le degr\u00e9 du processus de perte en question et utiliser des termes compos\u00e9s adapt\u00e9s. Ainsi, <em>disparition<\/em> est propos\u00e9 pour se r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 des \u00e9cosyst\u00e8mes affect\u00e9s par le changement climatique, \u00e0 des esp\u00e8ces menac\u00e9es et \u00e0 la glace de mer. On peut penser que le choix de ce terme permet de souligner le caract\u00e8re irr\u00e9versible du ph\u00e9nom\u00e8ne. Dans la majorit\u00e9 des cas, le choix d\u2019un \u00e9quivalent autre que <em>perte<\/em>\u00a0est clairement li\u00e9 \u00e0 l\u2019usage de collocations plus idiomatiques pour ces usages pr\u00e9cis du terme <em>loss<\/em> (Figure 2).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12678\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss.png\" alt=\"\" width=\"700\" height=\"224\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-200x64.png 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-300x96.png 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-400x128.png 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-600x192.png 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-768x245.png 768w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss-800x256.png 800w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-2-Exemple-de-choix-de-traduction-pour-loss.png 961w\" sizes=\"(max-width: 700px) 100vw, 700px\" \/>Figure 2 \u2012 Exemple de choix de traduction pour <em>loss<\/em><\/p>\n<p>Par contraste, dans le corpus normatif, <em>loss<\/em> est exclusivement traduit par <em>perte<\/em>, qui est l\u2019\u00e9quivalent effectivement attendu dans le domaine juridique.<\/p>\n<p>Ce premier parcours d\u2019analyse sur les termes <em>loss and damage<\/em>, <em>loss<\/em>, <em>damage<\/em> et leurs principaux \u00e9quivalents en fran\u00e7ais met en \u00e9vidence diff\u00e9rents \u00e9l\u00e9ments quant \u00e0 leurs usages, leur ind\u00e9termination et leur circulation entre textes normatifs et informatifs.<\/p>\n<p>Tout d\u2019abord, nous avons montr\u00e9 que l\u2019expression juridique <em>loss and damage<\/em> n\u2019est encore que peu d\u00e9crite dans les ressources (section 3.1.), mais est compos\u00e9e de deux termes assez largement utilis\u00e9s et avec des usages vari\u00e9s dans ce domaine et des domaines plus g\u00e9n\u00e9riques tels que l\u2019environnement. Cette situation semble favoriser une certaine ind\u00e9termination, qui se r\u00e9v\u00e8le de mani\u00e8re diff\u00e9rente entre nos deux sous-corpus, normatif et informatif :<\/p>\n<ul>\n<li>Dans le corpus normatif, le terme semble assez bien balis\u00e9 (peu de variantes en anglais ou lors du choix d\u2019\u00e9quivalents). N\u00e9anmoins, l\u2019observation des cooccurrents montre un certain degr\u00e9 d\u2019ind\u00e9termination conscient, r\u00e9v\u00e9l\u00e9 par des choix de structures assez g\u00e9n\u00e9riques et fig\u00e9s, qui ne sp\u00e9cifient pas la nature ou l\u2019origine des pertes et pr\u00e9judices. Ce cas de figure renvoie \u00e0 la situation d\u00e9crite <em>supra<\/em>, o\u00f9 une ind\u00e9termination volontaire permet aux acteurs de s\u2019approprier le contenu des textes juridiques en l\u2019adaptant au contexte national dans lequel il est mis en \u0153uvre.<\/li>\n<li>Dans le corpus informatif, les usages montrent une plus grande variation, qui sugg\u00e8re une plus grande polys\u00e9mie dans l\u2019utilisation des termes <em>loss<\/em>, <em>damage<\/em> et leurs \u00e9quivalents, mais \u00e9galement un certain \u00ab\u00a0flottement\u00a0\u00bb dans la ma\u00eetrise du concept juridique <em>loss and damage<\/em> (que r\u00e9v\u00e8lent notamment les choix de traduction). Cette ind\u00e9termination est alors plut\u00f4t li\u00e9e \u00e0 la polys\u00e9mie de ces unit\u00e9s et \u00e0 leur circulation entre disciplines diff\u00e9rentes mais proches.<\/li>\n<\/ul>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0observations-et-analyse-:\">5. Observations et analyse : ind\u00e9termination des ph\u00e9nom\u00e8nes \u00e0 \u00e9volution lente<\/h3>\n<h4 id=\"1\u00a0-\u00a0d\u00e9finition-contexte-et-\">5.1. D\u00e9finition, contexte et enjeux : des connaissances scientifiques en construction ?<\/h4>\n<p>Alors que le concept de \u00ab\u00a0pertes et pr\u00e9judices\u00a0\u00bb est pr\u00e9sent dans les discussions d\u00e8s le d\u00e9but des n\u00e9gociations internationales en 1992 (m\u00eame si sa reconnaissance juridique n\u2019est pas act\u00e9e dans la convention-cadre), le deuxi\u00e8me axe consid\u00e9r\u00e9 dans le cadre de notre \u00e9tude a \u00e9t\u00e9 \u00e9tabli plus r\u00e9cemment gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019avanc\u00e9e des recherches scientifiques sur le changement climatique\u00a0: celui des \u00ab\u00a0ph\u00e9nom\u00e8nes qui se manifestent lentement\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>La typologie des effets d\u00e9l\u00e9t\u00e8res du changement climatique s\u2019est en effet construite progressivement, au rythme des avanc\u00e9es scientifiques sur cette question. \u00a0Si dans la convention-cadre de 1992, on trouve une liste de situations critiques dues au changement climatique pour lesquelles les signataires s\u2019engagent \u00e0 \u00eatre particuli\u00e8rement vigilants\u00a0(article 4, paragraphe 8), toutes ces situations sont consid\u00e9r\u00e9es de mani\u00e8re \u00e9quivalente. Ce n\u2019est que dans l\u2019Accord de Paris sign\u00e9 en 2015<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> que deux cat\u00e9gories \u00e9mergent pour classifier ces situations\u00a0: les ph\u00e9nom\u00e8nes extr\u00eames et les ph\u00e9nom\u00e8nes qui se manifestent lentement, cette derni\u00e8re cat\u00e9gorie regroupant des ph\u00e9nom\u00e8nes tr\u00e8s divers, tels que la d\u00e9sertification ou la mont\u00e9e de niveau de la mer. Ces \u00e9l\u00e9ments am\u00e8nent \u00e0 consid\u00e9rer le fait que l\u2019ind\u00e9termination autour de ce concept n\u2019a pas le m\u00eame statut que dans le cas pr\u00e9c\u00e9dent et pourrait \u00eatre plut\u00f4t li\u00e9e \u00e0 une instabilit\u00e9 des connaissances scientifiques en construction sur ce th\u00e8me.<\/p>\n<p>Enfin, \u00e0 ce stade, on peut noter que sur UNTERM, le terme anglais recommand\u00e9 est <em>slow onset event<\/em> tandis qu\u2019en fran\u00e7ais deux variantes sont possibles, sans distinction d\u2019usage, <em>ph\u00e9nom\u00e8nes \u00e0 \u00e9volution lente<\/em> et <em>ph\u00e9nom\u00e8nes qui se manifestent lentement<\/em>.<\/p>\n<h4 id=\"2-observation-de-contextes\">5.2. Observation de contextes<\/h4>\n<p>Dans le corpus informatif anglais, une seule occurrence de <em>slow onset event<\/em> peut \u00eatre relev\u00e9e et aucune occurrence des variantes fran\u00e7aises recommand\u00e9es sur UNTERM. En revanche, en observant les concordances de <em>event<\/em> et de <em>ph\u00e9nom\u00e8ne<\/em> nous avons pu trouver des contextes (Figure 3) o\u00f9 le concept est d\u00e9sign\u00e9 et dont l\u2019\u00e9tude diachronique renseigne l\u2019\u00e9volution de la conceptualisation du ph\u00e9nom\u00e8ne dans les deux langues.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12680 size-large\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-744x1024.png\" alt=\"\" width=\"744\" height=\"1024\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-200x275.png 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-218x300.png 218w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-400x551.png 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-600x826.png 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-744x1024.png 744w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-768x1057.png 768w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif-800x1101.png 800w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Figure-3-Evolution-du-concept-slow-onset-event-2008-2022-corpus-informatif.png 1039w\" sizes=\"(max-width: 744px) 100vw, 744px\" \/>Figure 3 \u2012 \u00c9volution du concept \u00ab slow-onset event \u00bb (2008-2022, corpus informatif)<\/p>\n<p>On observe notamment qu\u2019en 2010, le concept est quasiment absent du corpus informatif et associ\u00e9 \u00e0 un manque de connaissances\u00a0(ex. 2010, ligne 1). En 2014, le concept apparait soit dans un contexte o\u00f9 le manque de connaissances est soulign\u00e9 (ex. 2014-1 et 2014-3) soit lorsqu\u2019il s\u2019agit de faire une liste largement inclusive (et non exhaustive) des effets du changement climatique (ex. 2014-2). En 2020, la compr\u00e9hension du concept semble plus avanc\u00e9e et il est utilis\u00e9 pour d\u00e9crire une r\u00e9gion ou une population particuli\u00e8rement affect\u00e9e par ce type de ph\u00e9nom\u00e8nes (ex. 2020-1 \u00e0 2020-3). Ces \u00e9l\u00e9ments sugg\u00e8rent ainsi une certaine ind\u00e9termination autour de ce concept, li\u00e9e \u00e0 sa r\u00e9cence et sa construction.<\/p>\n<p>Dans le corpus normatif, le concept n\u2019est attest\u00e9 qu\u2019\u00e0 partir de 2011 et est directement d\u00e9nomm\u00e9 par le terme <em>slow onset event<\/em>. Aucune reformulation pour ce concept n\u2019est observable et il n\u2019est pas associ\u00e9 \u00e0 des contextes o\u00f9 l\u2019incertitude est soulign\u00e9e. Il ne semble utilis\u00e9 dans ces textes que lorsque la terminologie officielle \u00e0 son sujet a fait l\u2019objet d\u2019une d\u00e9cision puis il apparait r\u00e9guli\u00e8rement, de fa\u00e7on stable, tout au long du corpus de 2011 \u00e0 2022. Il semble alors que, dans ce corpus normatif, on ne puisse observer une ind\u00e9termination comparable.<\/p>\n<h4 id=\"3\u00a0-choix-de-traduction\">5.3. Choix de traduction<\/h4>\n<p>Dans le corpus informatif, la terminologie autour du concept \u00ab\u00a0slow onset event\u00a0\u00bb n\u2019est pas stabilis\u00e9e. Cependant l\u2019observation de la version fran\u00e7aise met en \u00e9vidence la pr\u00e9sence d\u2019explicitations qui permettent de pr\u00e9ciser le concept (nous les signalons en gras dans la Figure 3 <em>supra<\/em>).<\/p>\n<p>Du fait d\u2019une propri\u00e9t\u00e9 syntaxique du fran\u00e7ais, qui limite l\u2019<em>empaquetage syntaxique <\/em>pr\u00e9sent en anglais, ce ph\u00e9nom\u00e8ne d\u2019explicitation est renforc\u00e9. Selon Andersen, l\u2019<em>empaquetage syntaxique <\/em>ou <em>packing<\/em> (ANDERSEN 2007\u00a0: 7) est un facteur d\u2019ind\u00e9termination qui peut conduire \u00e0 des difficult\u00e9s sp\u00e9cifiques de traduction (K\u00dcBLER et al. 2022). Cette ind\u00e9termination serait ainsi perdue lors de la traduction fran\u00e7aise. Les traducteurs proposent des reformulations en d\u00e9composant le sens \u00e0 partir des unit\u00e9s lexicales qui composent le terme. En pr\u00e9cisant sur quoi porte l\u2019adjectif <em>slow<\/em>, les traducteurs offrent des reformulations contrast\u00e9es o\u00f9 <em>onset<\/em> est traduit par <em>progression<\/em>, par <em>d\u00e9clenchement,<\/em> par\u00a0<em>\u00e9volution <\/em>ou par<em> manifestation<\/em>. Certaines formulations choisies semblent de fait peu aptes \u00e0 souligner le danger repr\u00e9sent\u00e9 par ce type d\u2019\u00e9v\u00e8nement (<em>ph\u00e9nom\u00e8ne \u00e0 d\u00e9clenchement lent<\/em>), voire peu aptes \u00e0 repr\u00e9senter un concept compr\u00e9hensible (<em>catastrophe \u00e0 \u00e9volution lente<\/em>).<\/p>\n<p>Dans le corpus normatif, les traductions fran\u00e7aises utilisent exclusivement la terminologie approuv\u00e9e indiqu\u00e9e sur UNTERM, avec une certaine variation entre les deux formulations recommand\u00e9es mais une utilisation majoritaire de <em>ph\u00e9nom\u00e8nes qui se manifestent lentement<\/em> (59 occurrences) par rapport \u00e0 <em>ph\u00e9nom\u00e8nes \u00e0 \u00e9volution lente<\/em> (14 occurrences). Apr\u00e8s avoir consult\u00e9 les concordances, nous n\u2019avons pas trouv\u00e9 de distinctions entre les contextes o\u00f9 le premier choix est privil\u00e9gi\u00e9 par rapport au deuxi\u00e8me.<\/p>\n<p>Ce second parcours illustre ainsi une autre facette de l\u2019ind\u00e9termination dans le contexte du changement climatique\u00a0: d\u2019une part, il met en \u00e9vidence l\u2019importance de la variable temporelle dans la construction du concept \u00ab\u00a0slow-onset event\u00a0\u00bb. L\u2019ind\u00e9termination dans ce cas accompagne la construction du concept sur une temporalit\u00e9 d\u2019une dizaine d\u2019ann\u00e9es, et au gr\u00e9 des d\u00e9cisions et prises de conscience juridiques. D\u2019autre part, ces exemples montrent la mani\u00e8re dont la dimension multilingue (et en particulier le processus de traduction) am\u00e8ne effectivement une couche de complexit\u00e9 suppl\u00e9mentaire, en particulier dans les choix que les traducteurs doivent faire faire \u00e0 ce type d\u2019ind\u00e9termination, caus\u00e9e par le temps et par le fonctionnement morphosyntaxique de la langue anglaise (<em>packing<\/em>). Enfin, ces donn\u00e9es montrent une fois encore des fonctionnements assez diff\u00e9rents (informatif et normatif) autour de cette ind\u00e9termination.<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0-conclusion\">6. Conclusion<\/h3>\n<p>La question des pertes et pr\u00e9judices est au c\u0153ur d\u2019enjeux juridiques cruciaux dans les d\u00e9bats actuels, et il apparait clairement que l&#8217;ind\u00e9termination qui l\u2019accompagne, tant linguistique que juridique, constitue un des obstacles majeurs \u00e0 la r\u00e9solution des d\u00e9saccords inter\u00e9tatiques et \u00e0 l&#8217;\u00e9tablissement d&#8217;un dialogue efficace entre les parties prenantes. Dans cet article, nous avons ainsi propos\u00e9 d\u2019explorer deux termes et expressions li\u00e9s \u00e0 la question des pertes et pr\u00e9judices dans le domaine du changement climatique, en anglais et en fran\u00e7ais, afin de mieux saisir cette ind\u00e9termination\u00a0: <em>loss and damage<\/em> et <em>slow-onset event<\/em>.<\/p>\n<p>Nous avons montr\u00e9 que l\u2019expression <em>loss and damage<\/em> se pr\u00e9sente comme une expression juridique d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment ind\u00e9termin\u00e9e, suscitant des interrogations quant \u00e0 sa traduction en fran\u00e7ais, qui semble pr\u00e9f\u00e9rer une interpr\u00e9tation plus favorable \u00e0 l&#8217;id\u00e9e de r\u00e9parations. Parall\u00e8lement, <em>slow-onset event<\/em> d\u00e9signe quant \u00e0 elle un concept en construction dans ce domaine, dont l\u2019ind\u00e9termination refl\u00e8te les lacunes encore pr\u00e9sentes dans les connaissances scientifiques, et dont la traduction en fran\u00e7ais influence la compr\u00e9hension et l\u2019interpr\u00e9tation. Ce parcours exploratoire et contrastif souligne ainsi la complexit\u00e9 des facettes de l\u2019ind\u00e9termination qui revient \u00e0 consid\u00e9rer \u00e0 la fois les termes polys\u00e9miques, les monos\u00e8mes complexes, les termes sous-sp\u00e9cifi\u00e9s et les termes impr\u00e9cis. Distinguer ces diff\u00e9rents ph\u00e9nom\u00e8nes et leurs fonctions pragmatiques semble essentiel dans ce contexte, o\u00f9 s\u2019imbriquent notamment besoins juridiques, fonctionnements linguistiques et interlinguistiques, caract\u00e9ristiques des genres de textes en circulation et n\u00e9ologie. Cette complexit\u00e9, inh\u00e9rente \u00e0 ce contexte institutionnel multilingue, requiert une attention toute particuli\u00e8re et des descriptions linguistiques fines, afin d\u2019accompagner les dialogues des diff\u00e9rents acteurs, et le travail des traducteurs.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"r\u00e9f\u00e9rences-bibliographiques\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h3>\n<p>ANDERSEN, \u00d8ivin, \u00ab\u00a0Indeterminacy, context, economy and well-formedness in specialist communication \u00bb, in ANTIA, Bassey Edem, <em>Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in Honour of Heribert Picht,<\/em> Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, Collection Terminology and Lexicography Research and Practice. Volume 8, 2007, p. 3-14.<\/p>\n<p>ANTIA, Bassey Edem, <em>Indeterminacy in Terminology and LSP: Studies in Honour of Heribert Picht,<\/em> Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, Collection Terminology and Lexicography Research and Practice. Volume 8, 2007.<\/p>\n<p>BIROS, Camille, TALBOT, Aur\u00e9lien, ROSSI, Caroline, \u00ab Translating the International Panel on climate change reports: standardisation of terminology in synthesis reports from 1990 to 2014 \u00bb, <em>Perspectives<\/em>, vol. 29, n. 2, 2020, p. 231-244.<\/p>\n<p>BARQUE, Lucie, HAAS, Pauline, \u00ab\u00a0La polyse\u0301mie re\u0301gulie\u0300re: approches empiriques. Pre\u0301sentation\u00a0\u00bb. <em>Lexique<\/em>, 2022, n. 31, p. 5-25.<\/p>\n<p>DU PLESSIS, Quentin, \u00ab\u00a0Functions of legal indeterminacy\u00a0\u00bb, <em>Journal for Contemporary Roman-Dutch Law<\/em>, 85, n. 2, 2022, p.\u00a0240-247.<\/p>\n<p>HEIDEN, Serge, MAGU\u00c9, Jean-Philippe, PINCEMIN, B\u00e9n\u00e9dicte, \u00ab\u00a0TXM : Une plateforme logicielle open source pour la textom\u00e9trie \u2013 conception et d\u00e9veloppement\u00a0\u00bb, in <em>Actes de la 10e conf\u00e9rence JADT 2010<\/em>, Rome, Italie, en ligne.<\/p>\n<p>HULME, Mike, <em>Why we disagree about climate change. Understanding controversy, inaction and opportunity<\/em>, Cambridge University Press, 2009.<\/p>\n<p>KU\u0308BLER, Nathalie, MESTIVIER, Alexandra, PECMAN, Mojca, \u00ab\u00a0Using Comparable Corpora for Translating and Post-Editing Complex Noun Phrases in Specialised Texts: Insights from English-to-French Specialised Translation \u00bb, in GRANGER, Sylviane, LEFER, Marie-Aude (E\u00e9ds.), <em>Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies<\/em>, London: Bloomsbury Academic, 2022, p. 237-266.<\/p>\n<p>LAVOREL, Sabine, \u00ab\u00a0Incertitudes juridiques et perspectives scientifiques autour des \u2018pertes et pr\u00e9judices\u2019 r\u00e9sultant des changements climatiques\u00a0\u00bb, in TORRE-SCHAUB Marta (dir.), <em>Droit et changement climatique\u00a0: comment r\u00e9pondre \u00e0 l\u2019urgence climatique\u00a0? Regards crois\u00e9s \u00e0 l\u2019interdisciplinaire<\/em>, Paris, Mare &amp; Martin, Coll. de l\u2019Institut des sciences juridique et philosophique de la Sorbonne, 2019, p.\u00a0199-217.<\/p>\n<p>LOSS AND DAMAGE COLLABORATION, <em>The cost of delay. Why Finance to Address Loss and Damage must be addressed at COP27<\/em>, Policy Brief, 2022.<\/p>\n<p>MARKANDYA, Anil, GONZ\u00c1LEZ-EGUINO, Mikel, \u00ab\u00a0Integrated Assessment for Identifying Climate Finance Needs for Loss and Damage: A Critical Review\u00a0\u00bb, in MECHLER, Reinhard, BOUWER, Laurens, SCHINKO, Thomas, SURMINSKI Swenja, LINNEROOTH-BAYER, Joanne (eds),<em> Loss and Damage from Climate Change. <\/em><em>Climate Risk Management, Policy and Governance, <\/em>Springer, 2019, p. 343-362<\/p>\n<p>MONJEAN-DECAUDIN, Sylvie, <em>Trait\u00e9 de juritraductologie<\/em>, Villeneuve d\u2019Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 2022.<\/p>\n<p>NATIONS UNIES,\u00a0Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, sign\u00e9e \u00e0 New York le 9 mai 1992.<\/p>\n<p>NATIONS UNIES, <em>Accord de Paris<\/em>, sign\u00e9 \u00e0 Paris le 12 D\u00e9cembre 2015.<\/p>\n<p>ORGANE SUBSIDIAIRE DE MISE EN \u0152UVRE DE LA CONVENTION-CADRE SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES, <em>Rapport de synth\u00e8se sur les observations et les informations relatives aux \u00e9l\u00e9ments susceptibles d\u2019\u00eatre pris en compte dans le programme de travail sur les pertes et pr\u00e9judices<\/em>, Note du Secr\u00e9tariat, Doc. NU FCCC\/SBI\/2011\/3, juin 2011.<\/p>\n<p>PERALDI, Sandrine<em>, Ind\u00e9termination terminologique et multidimensionnalit\u00e9 dans le domaine de la chimie organique\u00a0: analyse \u00e0 partir d\u2019un corpus sp\u00e9cialis\u00e9 de langue anglaise<\/em>, Th\u00e8se de doctorat en \u00e9tudes anglophones, Universit\u00e9 Paris 7, 2011.<\/p>\n<p>ROBERTS, Erin Louise, HUQ, Saleemul, \u00ab\u00a0Coming full circle: the history of loss and damage under the UNFCCC\u00a0\u00bb, <em>International Journal of Global Warming<\/em>, vol. 8, n. 2, 2015, p. 141-157.<\/p>\n<p>SHIBUYA, Eric, \u00ab\u00a0\u201cRoaring mice against the tide\u201d: The South Pacific Islands and agenda-building on global warming\u00a0\u00bb,<em> Pacific Affairs<\/em>, vol. 69, n. 4, 1996, p. 541-555.<\/p>\n<p>SELESKOVITCH, Danica, LEDERER, Marianne,\u00a0<em>Interpr\u00e9ter pour traduire<\/em>, Troisi\u00e8me \u00c9dition, Paris\u00a0: Didier Erudition, 1997 [1984].<\/p>\n<p>STERNER, Beckett, \u00ab\u00a0Explaining ambiguity in scientific language \u00bb. <em>Synthese<\/em> 200, 354, 2022, https:\/\/doi.org\/10.1007\/s11229-022-03792-x.<\/p>\n<p>TALBOT, Aur\u00e9lien, \u00ab\u00a0La gestion de l\u2019ambig\u00fcit\u00e9 en traduction juridique institutionnelle \u00bb, <em>Analyser et traduire les concepts juridiques dans leurs cultures en Europe<\/em>, 2022, Chamb\u00e9ry\u00a0: Presses Universitaires Savoie Mont Blanc, p. 313-330.<\/p>\n<p>TALBOT, Aur\u00e9lien, BIROS, Camille, ROSSI, Caroline, \u00ab Pour une traductologie de corpus exploratoire : me\u0301thodologie d\u2019analyse d\u2019un corpus de rapports du GIEC et de leurs traductions\u00a0\u00bb. <em>Meeta<\/em>, vol. \u00a067, n\u00b01, 2022, p. 119-142.<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> <a href=\"https:\/\/www.un.org\/en\/library\/page\/un-resources-documents\">https:\/\/www.un.org\/en\/library\/page\/un-resources-documents<\/a>, (derni\u00e8re consultation\u00a0: 12\/05\/2025).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> <a href=\"https:\/\/unfccc.int\">https\u00a0:\/\/unfccc.int<\/a>, (derni\u00e8re consultation\u00a0:12\/05\/2025).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> <a href=\"https:\/\/unterm.un.org\/unterm2\/en\/\">https:\/\/unterm.un.org\/unterm2\/en\/<\/a>, (derni\u00e8re consultation\u00a0: 12\/05\/2025).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Il est \u00e0 noter que, dans la version fran\u00e7aise du Plan d\u2019action de Bali, l\u2019expression <em>loss and damage<\/em> est traduite par <em>sinistres et dommages<\/em>. Ce n\u2019est qu\u2019en 2010 que l\u2019expression <em>pertes et pr\u00e9judices<\/em> apparait en tant que telle dans les traductions fran\u00e7aises officielles (cfr. D\u00e9cision 1\/CP.16, <em>Les accords de Canc\u00fan: R\u00e9sultats des travaux du Groupe de travail sp\u00e9cial de l\u2019action concert\u00e9e \u00e0 long terme au titre de la Convention<\/em>, Doc. FCCC\/CP\/2010\/7\/Add.1).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Accord de Paris, adopt\u00e9 le 12 d\u00e9cembre 2015, entr\u00e9 en vigueur le 4 novembre 2016,\u00a0Recueil des Trait\u00e9s des Nations Unies, Vol. 3156, p. 79.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, \u00ab Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue\u00a0\u00bb,\u00a0<em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em>\u00a0hors-s\u00e9rie \u2013\u00a0<em>En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, ottobre 2025, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-8924 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/logo-pubblicazione.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"49\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[430],"tags":[431],"class_list":["post-12407","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite","tag-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-10-02T05:01:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-16T20:36:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"635\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"263\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"32 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue\",\"datePublished\":\"2025-10-02T05:01:02+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-16T20:36:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/\"},\"wordCount\":6300,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/biros-1.jpg\",\"keywords\":[\"En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9\"],\"articleSection\":[\"En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/\",\"name\":\"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/biros-1.jpg\",\"datePublished\":\"2025-10-02T05:01:02+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-16T20:36:32+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/biros-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/biros-1.jpg\",\"width\":635,\"height\":263},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2025-10-02T05:01:02+00:00","article_modified_time":"2025-10-16T20:36:32+00:00","og_image":[{"width":635,"height":263,"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL","Tempo di lettura stimato":"32 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue","datePublished":"2025-10-02T05:01:02+00:00","dateModified":"2025-10-16T20:36:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/"},"wordCount":6300,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg","keywords":["En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9"],"articleSection":["En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/","name":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg","datePublished":"2025-10-02T05:01:02+00:00","dateModified":"2025-10-16T20:36:32+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/biros-1.jpg","width":635,"height":263},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/camille-biros-aurelie-picton-sabine-lavorel-terminologie-des-pertes-et-prejudices-causes-par-le-changement-climatique-etude-de-cas-sur-lindetermination-en-contexte-institutionnel-multili\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Camille BIROS, Aur\u00e9lie PICTON, Sabine LAVOREL, Terminologie des pertes et pr\u00e9judices caus\u00e9s par le changement climatique : \u00e9tude de cas sur l\u2019ind\u00e9termination en contexte institutionnel multilingue"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12407","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12407"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12407\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12753,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12407\/revisions\/12753"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12407"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12407"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12407"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}