{"id":12438,"date":"2025-10-02T06:52:31","date_gmt":"2025-10-02T04:52:31","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=12438"},"modified":"2025-10-16T22:45:25","modified_gmt":"2025-10-16T20:45:25","slug":"polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/","title":{"rendered":"Polina MIKHEL,  Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 :  le cas de la terminologie de la chimie"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"polina-mikhel\" style=\"padding-left: 80px; text-align: center;\">Polina MIKHEL<\/h3>\n<h2 id=\"--polys\u00e9mie-en-langue-g\u00e9n\u00e9r\"><\/h2>\n<h2 id=\"polys\u00e9mie-en-langue-g\u00e9n\u00e9ral\" style=\"text-align: center;\"><strong>Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : <\/strong><strong>le cas de la terminologie de la chimie<\/strong><\/h2>\n<h2><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Polina MIKHEL<\/strong><br \/>\nInalco, Paris, France<br \/>\n<a href=\"mailto:p.mikhel@gmail.com\">p.mikhel@gmail.com<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>Depuis 2018, nous travaillons sur la construction de mod\u00e8les lexicographiques de termes de la chimie, mod\u00e8les int\u00e9gr\u00e9s \u00e0 la description du lexique de la langue g\u00e9n\u00e9rale dans le cadre des travaux men\u00e9s sur les grands r\u00e9seaux lexicaux appel\u00e9s <em>Syst\u00e8mes Lexicaux<\/em>. L\u2019objectif de notre projet est de cr\u00e9er une ressource trilingue (fran\u00e7ais-anglais-russe) pour les \u00e9tudiants et les\u00a0enseignants de la chimie. L\u2019attention se\u00a0porte particuli\u00e8rement sur l\u2019interface entre langue g\u00e9n\u00e9rale et langue de sp\u00e9cialit\u00e9, autour des\u00a0unit\u00e9s lexicales g\u00e9n\u00e9rales et des termes de chimie qui \u00e9tablissent cette jonction, surtout au niveau de la polys\u00e9mie de vocables.<\/p>\n<p><strong>Abstract<br \/>\n<\/strong>Since 2018, we have been working on the construction of lexicographic models of chemical terms that are integrated with the description of the general language lexicon as part of the work being carried out on lexical networks called <em>Lexical Systems<\/em>. The aim of our project is to create a trilingual (French-English-Russian) resource for chemistry students and teachers. The project focuses in particular on the interface between the general and specialized languages, establishing the junction of general lexical units and chemistry terms, especially at the level of polysemy of vocables.<\/p>\n<hr \/>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0introduction\">1. Introduction<\/h3>\n<p>Les professeurs des sciences naturelles, telles que la chimie ou l&#8217;\u00e9cologie, consid\u00e8rent souvent que, pour les apprenants, les termes hautement techniques monos\u00e9miques sont les plus difficiles \u00e0 acqu\u00e9rir, sans se rendre compte que les unit\u00e9s lexicales tr\u00e8s basiques mais polys\u00e9miques (comme <em>liaison<\/em>,<em> r\u00e9action<\/em>,<em> mol\u00e9cule<\/em>, etc.) repr\u00e9sentent un d\u00e9fi encore plus grand. Malheureusement, certains professeurs de sciences ne voient pas leur r\u00f4le dans l&#8217;enseignement de la langue de la discipline en question, ou bien ils supposent que les \u00e9tudiants ma\u00eetrisent d\u00e9j\u00e0 la terminologie n\u00e9cessaire et, par cons\u00e9quent, ne s&#8217;assurent m\u00eame pas que les \u00e9tudiants partagent avec eux la m\u00eame compr\u00e9hension des concepts \u00e9tudi\u00e9s (MARKIC 2015 ; MARKIC &amp; CHILDS 2016).<\/p>\n<p>La nature polys\u00e9mique du vocabulaire scientifique a suscit\u00e9 une attention particuli\u00e8re dans la litt\u00e9rature sur l&#8217;enseignement des sciences (EISS 1961 ; GARDNER 1972 ; JOHNSTONE &amp; CASSELS 1985 ; HERRON 1996 ; DONOVAN 1997 ; JOHNSTONE &amp; SELEPENG 2001 ; SNOW 2008 ; JASIEN &amp; OBEREM 2008 ; JASIEN 2009, 2011 ; SONG &amp; CARHEDEN 2014 ; CHILDS et al. 2015 ; CINK &amp; SONG 2016 ; KERMEN 2016 ; CANAC &amp; KERMEN 2016 ; REES et al. 2018). Il est largement reconnu que les unit\u00e9s lexicales utilis\u00e9es \u00e0 la fois dans la langue g\u00e9n\u00e9rale et dans les contextes scientifiques sont un frein \u00e0 la compr\u00e9hension des textes scientifiques plus que le vocabulaire hautement technique (MARKIC &amp; CHILDS 2016). Dans les \u00e9tudes mentionn\u00e9es ci-dessus, les auteurs se concentrent sur des aspects distincts de ce probl\u00e8me, mais parfois plusieurs difficult\u00e9s peuvent s\u2019entrem\u00ealer.<\/p>\n<p>Par exemple, en suivant la cat\u00e9gorisation de SNOW (2008), CINK &amp; SONG (2016 : 607) d\u00e9signent comme <em>Cross Meaning Vocabulary <\/em>(<em>V<\/em><em>ocabulaire des sens crois\u00e9s<\/em>) les termes qui ont \u00e0 la fois des significations \u00ab acad\u00e9miques \u00bb (utilis\u00e9es dans plusieurs disciplines) et \u00ab techniques \u00bb. Ensuite, ils d\u00e9signent comme <em>Dual Meaning Vocabulary<\/em> (<em>V<\/em><em>ocabulaire des doubles sens<\/em>) les termes qui ont des significations diff\u00e9rentes dans les contextes scientifique <em>vs<\/em> quotidien. Ils fournissent une liste de termes que les participants \u00e0 leur exp\u00e9rimentation se sont appropri\u00e9s au cours de leur \u00e9tude, chacun de termes \u00e9tant marqu\u00e9 comme appartenant soit au <em>Dual Meaning Vocabulary<\/em>, soit au <em>Cross Meaning Vocabulary<\/em>.<\/p>\n<p>Cependant, selon notre point de vue, \u0441ette r\u00e9partition s&#8217;av\u00e8re incoh\u00e9rente, car certains termes de leur liste ont en fait des significations diff\u00e9rentes dans les trois niveaux : \u00ab quotidien \u00bb, \u00ab acad\u00e9mique \u00bb et \u00ab sp\u00e9cifique \u00e0 une discipline \u00bb. Par exemple, un terme anglais de l&#8217;\u00e9cologie <em>indicator<\/em> (<em>indicateur<\/em>) appartient, selon CINK &amp; SONG (2016 : 610), au <em>Cross Meaning Vocabulary<\/em>, bien qu&#8217;il soit aussi attest\u00e9 et largement utilis\u00e9 dans la langue g\u00e9n\u00e9rale ; <em>react<\/em> (<em>r\u00e9agir<\/em>) et <em>reaction<\/em> (<em>r\u00e9action<\/em>) sont consid\u00e9r\u00e9s comme faisant partie du <em>Dual Meaning Vocabulary<\/em>, bien que ces termes soient utilis\u00e9s dans plusieurs disciplines, telles que la physique, la chimie, l&#8217;\u00e9cologie ou m\u00eame la psychologie, et qu\u2019ils rev\u00eatent des sens diff\u00e9rents dans chacune de ces disciplines.<\/p>\n<p>En nous appuyant sur les \u00e9tudes mentionn\u00e9es ci-dessus, nous sugg\u00e9rons de regrouper les entit\u00e9s lexicales polys\u00e9miques de la mani\u00e8re suivante :<\/p>\n<ul>\n<li>entit\u00e9s lexicales ayant plusieurs sens terminologiques diff\u00e9rents dans les disciplines scientifiques, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>r\u00e9actif<\/em> en chimie ;<\/p>\n<ul>\n<li>entit\u00e9s lexicales ayant \u00e0 la fois des sens terminologiques diff\u00e9rents dans les disciplines scientifiques et des sens non terminologiques dans la langue g\u00e9n\u00e9rale, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>poids<\/em> en physique <em>vs<\/em> en biologie <em>vs <\/em>en statistique <em>vs<\/em> dans la langue g\u00e9n\u00e9rale ;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>base<\/em> en chimie <em>vs<\/em> en math\u00e9matique <em>vs<\/em> en linguistique <em>vs<\/em> dans la langue g\u00e9n\u00e9rale ;<\/p>\n<ul>\n<li>entit\u00e9s lexicales non terminologiques mais ayant des sens diff\u00e9rents \u00e0 la fois dans des contextes scientifiques et dans la langue g\u00e9n\u00e9rale, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>fort<\/em> comme dans <em>caf\u00e9 <\/em><em>fort<\/em> vs <em>lien chimique fort<\/em> vs <em>acide fort<\/em> &#8216;l&#8217;acide qui se dissocie compl\u00e8tement dans l&#8217;eau&#8217; (JASIEN 2011) ;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 80px;\"><em>neutre<\/em> comme dans <em>territoire neutre<\/em> vs <em>mol<\/em><em>\u00e9cule neutre<\/em> &#8216;non charg\u00e9e&#8217; vs <em>solution neutre<\/em> &#8216;ni acide ni basique&#8217;.<\/p>\n<p>Tr\u00e8s souvent, les apprenants ne sont pas conscients de la nature polys\u00e9mique des termes et des entit\u00e9s lexicales de la langue g\u00e9n\u00e9rale qu&#8217;ils rencontrent dans les contextes scientifiques, ce qui conduit par cons\u00e9quent \u00e0 des id\u00e9es fausses et persistantes. SONG &amp; CARHEDEN (2014) sont parvenus \u00e0 la conclusion que les significations g\u00e9n\u00e9rales dominaient les significations sp\u00e9cialis\u00e9es de certaines entit\u00e9s lexicales avant et apr\u00e8s que les significations terminologiques aient \u00e9t\u00e9 pr\u00e9sent\u00e9es aux \u00e9tudiants dans leur cours. En cons\u00e9quence, les apprenants ont continu\u00e9 \u00e0 s&#8217;appuyer sur les significations incorrectes, c\u2019est-\u00e0-dire de la langue g\u00e9n\u00e9rale, dans des contextes scientifiques, sans m\u00eame r\u00e9aliser ou admettre leur incompr\u00e9hension des concepts \u00e9tudi\u00e9s.<\/p>\n<p>L&#8217;une des raisons pourrait \u00eatre le fait que les \u00e9tudiants apprennent les significations g\u00e9n\u00e9rales \u00e0 un plus jeune \u00e2ge et les associent \u00e0 leurs exp\u00e9riences personnelles (SONG &amp; CARHEDEN 2014 : 137). Parmi les autres facteurs, on peut mentionner : a) l&#8217;apprentissage passif du vocabulaire scientifique en classe, avec une utilisation active rare de lexiques difficiles dans un contexte scientifique ; b) la pr\u00e9dominance de la technique de m\u00e9morisation par c\u0153ur des listes de termes ; c) la circularit\u00e9 et le caract\u00e8re incomplet des d\u00e9finitions terminologiques, qui entravent la compr\u00e9hension des \u00e9tudiants (WONG et al. 2014). Comme le sugg\u00e8rent CHILDS et al. (2015 : 434) :<\/p>\n<blockquote><p>[&#8230;] the first step is for science teachers to become aware of the most problematic words used in their national language (as this problem is language specific). When they first occur in a lesson or textbook, the teacher must deliberately address the issue and try to ensure that the teacher and students share a common understanding. This will need to be continually reinforced, so that students become familiar with the idea that the meaning depends on the context.<\/p><\/blockquote>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0termes-polys\u00e9miques-dans\">2. Termes polys\u00e9miques dans des dictionnaires sp\u00e9cialis\u00e9s : le cas de la chimie<\/h3>\n<p>Dans la plupart des dictionnaires sp\u00e9cialis\u00e9s, les vocables polys\u00e9miques (vocables ayant plusieurs acceptions) soit sont d\u00e9crits comme s&#8217;ils \u00e9taient monos\u00e9miques, soit ne sont pas trait\u00e9s du tout.<br \/>\nPr\u00e9cisons ce que nous entendons par le terme <em>vocable<\/em>. Selon POLGU\u00c8RE (2016 : 69-70) :<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Un <strong><em>vocable<\/em><\/strong> est un regroupement d&#8217;unit\u00e9s lexicales qui ont les deux propri\u00e9t\u00e9s suivantes :<\/p>\n<ol>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ol>\n<li>elles sont associ\u00e9es aux m\u00eames signifiants (forme graphique et sonore),<\/li>\n<li>elles pr\u00e9sentent un lien s\u00e9mantique \u00e9vident.<br \/>\nLes unit\u00e9s lexicales d&#8217;un vocable sont appel\u00e9es <strong><em>acceptions<\/em><\/strong> de ce vocable.<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">On distingue deux types d&#8217;unit\u00e9s lexicales : les <strong><em>lex\u00e8mes<\/em><\/strong> et les <strong><em>locutions<\/em><\/strong>.<br \/>\nLe <strong><em>lex\u00e8me<\/em><\/strong> est un groupe de mot-formes qui se distinguent uniquement par la flexion.<br \/>\nLa <strong><em>locution<\/em><\/strong> est une expression phras\u00e9ologique s\u00e9mantiquement non compositionnelle.<\/p>\n<p>Prenons quelques exemples. Le terme de chimie En. IONIZE (<em>s&#8217;<\/em><em>ioniser<\/em><em>\/ioniser<\/em>) devrait \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9 comme un vocable polys\u00e9mique avec au moins deux acceptions sp\u00e9cialis\u00e9es, \u00e0 savoir IONIZE <strong>a<\/strong> qui signifie &#8216;la particule X subit une transformation pour devenir un ion&#8217;, comme dans l&#8217;exemple <strong>1a<\/strong>, et le causatif IONIZE <strong>b<\/strong> qui signifie &#8216;le fait Y fait en sorte qu&#8217;une particule X s&#8217;ionise&#8217;, comme dans l&#8217;exemple <strong>1b<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>1a.<\/strong> <em>Calcium atom <strong>ionizes<sub>a<\/sub><\/strong> by losing two electrons.<br \/>\n<\/em>&#8216;L&#8217;atome de calcium <strong>s&#8217;ionise<\/strong> en perdant deux \u00e9lectrons.&#8217;<br \/>\nPost-JAMB Exam Guidelines, https:\/\/www.academia.edu\/, 24\/07\/2022<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>1b.<\/strong> <em>In the atmosphere above about 70 km, ultraviolet radiation from the sun <strong>ionizes<sub>b<\/sub><\/strong> molecules generating free electrons, which remain unattached for considerable time because of the low density of the atoms<\/em>.<br \/>\n&#8216;Dans l&#8217;atmosph\u00e8re, au-dessus de 70 km environ, le rayonnement ultraviolet du soleil <strong>ionise<\/strong> les mol\u00e9cules en g\u00e9n\u00e9rant des \u00e9lectrons libres, qui restent longtemps d\u00e9tach\u00e9s en raison de la faible densit\u00e9 des atomes.&#8217;<br \/>\nBertoni Henry L., Radio Propagation, 2003<\/p>\n<p>La m\u00eame remarque s&#8217;applique \u00e0 l&#8217;adjectif En. IONIC (<em>ionique<\/em>) qui doit \u00eatre repr\u00e9sent\u00e9 comme un vocable polys\u00e9mique avec deux acceptions sp\u00e9cialis\u00e9es, IONIC <strong>1<\/strong> &#8216;X relatif aux ions&#8217; et IONIC <strong>2<\/strong> &#8216;X tel qu&#8217;il est constitu\u00e9 d&#8217;ions&#8217;, voir les exemples <strong>2a-c.<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>2a.<\/strong> <em>The negative <strong>ionic<sub>1<\/sub><\/strong> charge of OH<\/em><sup>&#8211;<\/sup><em> is 1<\/em>.<br \/>\n&#8216;La charge <strong>ionique<\/strong> n\u00e9gative de OH<sup>&#8211;<\/sup> est de 1.&#8217;<br \/>\nSincero A. P., Sincero G. A., Physical-Chemical Treatment of Water and Wastewater, 2022<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>2b.<\/strong> <em>Although they consist of positively and negatively charged ions, <strong>ionic<sub>2<\/sub><\/strong> compounds are electrically neutral, because the charges are always equal and opposite.<br \/>\n<\/em>&#8216;Bien qu&#8217;ils soient constitu\u00e9s d&#8217;ions charg\u00e9s positivement et n\u00e9gativement, les compos\u00e9s <strong>ioniques<\/strong> sont \u00e9lectriquement neutres, car les charges sont toujours \u00e9gales et oppos\u00e9es.&#8217;<br \/>\nhttps:\/\/www.chemicool.com\/, 24\/07\/2022<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>2c.<\/strong> <em>There is a strong correlation between <strong>ionic<sub>1<\/sub><\/strong> size and the melting point of an <strong>ionic<sub>2<\/sub><\/strong> compound<\/em>.<br \/>\n&#8216;Il existe une forte corr\u00e9lation entre la taille de l&#8217;ion et le point de fusion d&#8217;un compos\u00e9 <strong>ionique<\/strong>.&#8217;<br \/>\nMoore et al., ChemPRIME, <a href=\"https:\/\/chem.libretexts.org\/\">https:\/\/chem.libretexts.org\/<\/a><\/p>\n<p>Les deux vocables, IONIZE (<em>s&#8217;ioniser<\/em>\/<em>ioniser<\/em>) et IONIC (<em>ionique<\/em>), sont des exemples de vocables polys\u00e9miques qui ne sont pas du tout trait\u00e9s dans les ressources terminologiques, telles que les dictionnaires de l&#8217;UICPA<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a> ou d&#8217;Oxford<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>.<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12535 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg\" alt=\"\" width=\"506\" height=\"156\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1-200x62.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1-300x92.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1-400x123.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg 506w\" sizes=\"(max-width: 506px) 100vw, 506px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Figure 1<\/strong>. Entr\u00e9es pour le terme REACTIF<sub>(N)<\/sub> dans le <em>Dictionnaire de chimie<\/em> de Menten (\u00e0 gauche) et dans le <em>Vocabulaire de la chimie et des mat\u00e9riaux<\/em> de <em>FranceTerme <\/em>(\u00e0 droite).<\/p>\n<p>Consid\u00e9rons maintenant le cas d&#8217;un terme trait\u00e9 dans les dictionnaires mais dont la polys\u00e9mie n&#8217;est pas prise en compte. La Figure 1 montre deux entr\u00e9es lexicographiques pour Fr. REACTIF<sub>(N)<\/sub> (<em>reactant<\/em>\/<em>reagent<\/em>) tir\u00e9es du <em>Dictionnaire de chimie <\/em>de Menten et du <em>Vocabulaire de la chimie et des mat\u00e9riaux<\/em> de <em>FranceTerme<\/em>. Il faut pr\u00e9ciser que les deux dictionnaires ont des microstructures relativement riches. Le <em>Dictionnaire de chimie<\/em> d\u00e9crit l&#8217;histoire des termes et des concepts, donne des d\u00e9finitions, des synonymes fran\u00e7ais (le cas \u00e9ch\u00e9ant) et des termes correspondants allemands et anglais. Comme nous souhaitons nous concentrer sur la d\u00e9finition et des \u00e9quivalents anglais de REACTIF<sub>(N)<\/sub>, nous ne pr\u00e9sentons dans la Figure 1 qu&#8217;un extrait de sa longue entr\u00e9e et omettons l&#8217;aper\u00e7u historique et \u00e9tymologique. Une entr\u00e9e typique du <em>Vocabulaire de la chimie et des mat\u00e9riaux<\/em> comprend g\u00e9n\u00e9ralement une indication du sous-domaine de la chimie, une d\u00e9finition, une note, un \u00e9quivalent anglais et une source de r\u00e9f\u00e9rence ; certaines entr\u00e9es comportent des liens vers des antonymes et des synonymes.<\/p>\n<p>Passons maintenant au cas de REACTIF<sub>(N)<\/sub>. Les exemples <strong>3a<\/strong> et <strong>4a-b<\/strong> montrent qu&#8217;il existe deux sens diff\u00e9rents de REACTIF<sub>(N)<\/sub>. Dans l&#8217;exemple <strong>3a<\/strong>, REACTIF<sub>(N)<\/sub> <strong>1<\/strong> signifie approximativement &#8216;substance qui r\u00e9agit et qui est consomm\u00e9e \u00e0 la fin d&#8217;une r\u00e9action chimique&#8217;. Comme le montre l&#8217;exemple <strong>3a<\/strong>, REACTIF est oppos\u00e9 ici au terme PRODUIT &#8216;substance qui est form\u00e9e \u00e0 la fin d&#8217;une r\u00e9action chimique&#8217;. REACTIF<sub>(N)<\/sub> <strong>1<\/strong> a un synonyme r\u00e9actant<sub>(N) <\/sub>qui est moins fr\u00e9quemment utilis\u00e9 et attest\u00e9 seulement depuis 1980, voir l&#8217;exemple <strong>3b<\/strong>. Un terme anglais correspondant aux termes fran\u00e7ais REACTIF<sub>(N) <\/sub><strong>1<\/strong> et REACTANT<sub>(N)<\/sub> est REACTANT.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>3a. <\/strong><em>En syst\u00e8me ferm\u00e9, lors d<\/em>\u2019<em>une r\u00e9action chimique, la masse des <strong>r\u00e9actifs<sub>1<\/sub><\/strong> est \u00e9gale \u00e0 la masse des produits. Le nombre d<\/em>\u2019<em>atomes \u00e0 l<\/em>\u2019<em>entr\u00e9e (dans les <strong>r\u00e9actifs<sub>1<\/sub><\/strong>) est aussi \u00e9gal au nombre d<\/em>\u2019<em>atomes \u00e0 la sortie (dans les produits)<\/em>.<br \/>\n&#8216;In a closed system, during a chemical reaction, the mass of the <strong>reactants<\/strong> is equal to the mass of the products. The number of atoms at the beginning (in the <strong>reactants<\/strong>) is also equal to the number of atoms at the end (in the products).&#8217;<br \/>\n<a href=\"https:\/\/www.superprof.fr\">https:\/\/www.superprof.fr<\/a>, 21\/07\/2022<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>3b. <\/strong><em>L<\/em>\u2019<em>objectif principal de ce projet est de d\u00e9tecter les <strong>r\u00e9actants<\/strong> et produits <\/em><em>de r<\/em><em>\u00e9actions \u00e0 de tr<\/em><em>\u00e8<\/em><em>s basses temp\u00e9ratures jamais atteintes pr\u00e9c\u00e9demment pour de telles mesures <\/em>&lt;&#8230;&gt;.<br \/>\n&#8216;The main objective of this project is to detect <strong>reactants<\/strong> and reaction products at very low temperatures never previously reached for such measurements.&#8217;<br \/>\nAgence National de la Recherche, <a href=\"https:\/\/anr.fr\/Projet-ANR-11-BS04-0024\">https:\/\/anr.fr\/Projet-ANR-11-BS04-0024<\/a><\/p>\n<p>Dans les exemples <strong>4a-b<\/strong>, REACTIF<sub>(N)<\/sub>, <strong>2<\/strong> signifie approximativement &#8216;substance utilis\u00e9e par un chimiste pour tester une autre substance&#8217;. Ces substances de test sont pr\u00e9par\u00e9es dans les laboratoires de chimie et portent g\u00e9n\u00e9ralement des noms propres, par exemple <strong><em>r\u00e9actif<\/em><\/strong><em> de Collins<\/em> (<em>Collins<\/em> <strong><em>reagent<\/em><\/strong>), <strong><em>r\u00e9actif<\/em><\/strong><em> de Grignard<\/em> (<em>Grignard <\/em><strong><em>reagent<\/em><\/strong>), etc. Le terme anglais correspondant de REACTIF<sub>(N)\u00a0<\/sub><strong>2<\/strong> est REAGENT.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>4a.<\/strong> <em>Tous les flacons de <strong>r\u00e9actifs<sub>2 <\/sub><\/strong>doivent \u00eatre conserv\u00e9s au froid et n\u2019\u00eatre sortis qu<\/em>\u2019<em>au moment du test<\/em>.<br \/>\n&#8216;All <strong>reagent<\/strong> bottles should be kept cold and only taken out at the time of testing.&#8217;<br \/>\nLaveissi\u00e8re C., Penchenier C., Manuel de lutte contre la maladie du sommeil, 2005<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>4b.<\/strong> <em>Je me trompais sans cesse dans mes mesures, et finalement, j<\/em>\u2019<em>ai cass<\/em><em>\u00e9 un flacon de <strong>r\u00e9actifs<sub>2<\/sub><\/strong>\u00a0 <\/em><em>Rh<\/em><em>\u00e9<\/em><em>sus.<br \/>\n<\/em>&#8216;I kept getting my measurements wrong, and finally, I broke a vial of Rhesus <strong>reagent<\/strong>.&#8217;<br \/>\nFrantext, Tournier Michel, Le Roi des Aulnes, 1970, p. 407<\/p>\n<p>Ainsi, REACTIF<sub>(N)<\/sub> devrait \u00eatre pr\u00e9sent\u00e9 comme un vocable polys\u00e9mique avec deux acceptions sp\u00e9cialis\u00e9es, REACTIF<sub>(N)<\/sub> <strong>1<\/strong> (<em>reactant<\/em>) et REACTIF<sub>(N)<\/sub> <strong>2<\/strong> (<em>reagent<\/em>). Ce n&#8217;est cependant pas le cas dans les dictionnaires \u00e0 notre connaissance. Comme le montre la Figure 1, REACTIF<sub>(N)<\/sub> dans le <em>Dictionnaire de chimie<\/em> n&#8217;est pas trait\u00e9 comme un vocable polys\u00e9mique, et l\u2019indication de l&#8217;\u00e9quivalent anglais REAGENT pr\u00e9suppose que les auteurs de cette entr\u00e9e ne se r\u00e9f\u00e8rent qu&#8217;au deuxi\u00e8me sens de REACTIF<sub>(N)<\/sub>, c&#8217;est-\u00e0-dire REACTIF<sub>(N)<\/sub> <strong>2<\/strong> (<em>reagent<\/em>). Le <em>Vocabulaire de la chimie et des mat\u00e9riaux<\/em> nous fournit deux d\u00e9finitions, mais la num\u00e9rotation <strong>1<\/strong> et <strong>2<\/strong> n&#8217;est pas en fait une indication sur la polys\u00e9mie de REACTIF<sub>(N)<\/sub>. La premi\u00e8re d\u00e9finition renvoie \u00e0 nouveau au sens de REACTIF<sub>(N) <\/sub><strong>2<\/strong> et est suivie d&#8217;une indication de l&#8217;\u00e9quivalent anglais REAGENT. La seconde d\u00e9finition devrait faire l&#8217;objet d&#8217;une entr\u00e9e s\u00e9par\u00e9e, car elle concerne l&#8217;adjectif REACTIF<sub>(Adj)<\/sub> et n&#8217;est pas cens\u00e9e \u00eatre trait\u00e9e dans l&#8217;entr\u00e9e du substantif REACTIF<sub>(N)<\/sub>.<\/p>\n<p>Pour conclure, d&#8217;apr\u00e8s ce que nous pouvons observer, les vocables polys\u00e9miques sp\u00e9cialis\u00e9s sont soit trait\u00e9s comme des vocables monos\u00e9miques, comme dans le cas de Fr. REACTIF<sub>(N)<\/sub> (<em>reactant<\/em>\/<em>reagent<\/em>), soit ils ne sont pas du tout pr\u00e9sents dans certains dictionnaires, comme dans le cas de En. IONIZE et IONIC.<\/p>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0description-de-la-polys\u00e9\">3. Description de la polys\u00e9mie dans le cadre th\u00e9orique et descriptif des <em>Syst\u00e8mes Lexicaux<\/em><\/h3>\n<p>Nos descriptions lexicographiques du vocabulaire fondamental de la chimie sont r\u00e9alis\u00e9es dans le cadre de l&#8217;approche th\u00e9orique et descriptive de la <em>Lexicologie Explicative et Combinatoire <\/em>(MEL&#8217;\u010cUK et al. 1995). Cette approche a pr\u00e9c\u00e9demment \u00e9t\u00e9 appliqu\u00e9e \u00e0 l\u2019\u00e9tude de vocabulaires terminologiques, tels que ceux de l\u2019informatique et de l\u2019environnement (L&#8217;HOMME 2012). Le\u00a0travail lexicographique a \u00e9t\u00e9 men\u00e9 de fa\u00e7on comparative \u2013 pour les trois langues prises en compte, c&#8217;est-\u00e0-dire fran\u00e7ais, anglais et russe, \u2013 afin d\u2019identifier les divergences de structuration terminologiques entre langues et les divergences quant \u00e0 l\u2019interconnexion entre terminologie et langue g\u00e9n\u00e9rale. <strong><br \/>\n<\/strong>Premi\u00e8rement, nous avons identifi\u00e9 une terminologie fondamentale de la chimie qui est un pr\u00e9alable \u00e0 toute \u00e9tude descriptive et th\u00e9orique. Ensuite, la terminologie identifi\u00e9e a \u00e9t\u00e9 mod\u00e9lis\u00e9e selon l\u2019approche des <em>Syst\u00e8mes Lexicaux<\/em> (POLGU\u00c8RE 2014). Les propri\u00e9t\u00e9s formelles des <em>Syst\u00e8mes Lexicaux<\/em> permettent d\u2019\u00e9tudier la fa\u00e7on dont une terminologie donn\u00e9e p\u00e9n\u00e8tre la langue g\u00e9n\u00e9rale et, r\u00e9ciproquement, est p\u00e9n\u00e9tr\u00e9e par elle.<\/p>\n<p>La m\u00e9thodologie a \u00e9t\u00e9 ancr\u00e9e dans la mod\u00e9lisation lexicographique des termes (sens, caract\u00e9ristiques grammaticales, connexions lexicales s\u00e9mantiques, phras\u00e9ologie et polys\u00e9mie) avec un recours syst\u00e9matique aux corpus textuels de chimie et \u00e0 l\u2019interaction avec les sp\u00e9cialistes du domaine du laboratoire de chimie LPCT de l&#8217;Universit\u00e9 de Lorraine.<\/p>\n<p>Au cours de notre \u00e9tude (MIKHEL 2022), nous avons analys\u00e9 90 vocables dont au moins un des sens appartient au lexique de la chimie. Cela a abouti aux descriptions lexicographiques de 312 unit\u00e9s lexicales (107 pour l&#8217;anglais, 103 pour le fran\u00e7ais, 102 pour le russe) qui constituent le noyau de la nomenclature de la terminologie chimique. La plupart des vocables de notre liste sont polys\u00e9miques, et certains m\u00eame tr\u00e8s polys\u00e9miques, comme En. ELEMENT (<em>\u00e9l\u00e9ment<\/em>) avec 14 acceptions (selon notre analyse), En. REACT (<em>r\u00e9agir<\/em>) avec 10 acceptions, ou Ru. \u0445\u0438\u043c\u0438\u044f<sup>1<\/sup> (<em>chimie<\/em>) avec 10 acceptions. Pour les besoins de notre \u00e9tude, nous avons analys\u00e9 la structure de ces vocables et \u00e9mis des hypoth\u00e8ses sur les relations de <strong><em>copolys<\/em><\/strong><strong><em>\u00e9mie<\/em><\/strong> existant entre les diff\u00e9rents sens, voir par exemple la Figure 2.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12536 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2.jpg\" alt=\"\" width=\"712\" height=\"155\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2-200x44.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2-300x65.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2-400x87.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2-600x131.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-2.jpg 712w\" sizes=\"(max-width: 712px) 100vw, 712px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Figure 2<\/strong>. Relations de copolys\u00e9mie dans le vocable En. react &#8216;r\u00e9agir&#8217;.<\/p>\n<p>Pr\u00e9cisons ce que nous entendons par le terme <em>\u0441<\/em><em>opolys\u00e9mie<\/em>. Selon POLGU\u00c8RE (2018 : 794-795) :<\/p>\n<blockquote><p>Copolysemy between two lexical units L<sub>1<\/sub> and L<sub>2<\/sub> \u2013 symbolized as L<sub>1<\/sub> \u2192 L<sub>2<\/sub> \u2013 is the formal and semantic relation linking L2 to L1 which conditions their grouping within the same polysemous vocable. Copolysemes are lexical units that belong to the same vocable \u2013 they are connected either directly or indirectly by a copolysemy relation within this vocable.<\/p><\/blockquote>\n<h3 id=\"\u00a0-\u00a0les-r\u00e9sultats\">4. Les r\u00e9sultats<\/h3>\n<p>D&#8217;apr\u00e8s notre analyse des relations entre des unit\u00e9s lexicales sp\u00e9cialis\u00e9es et non sp\u00e9cialis\u00e9es, au niveau paradigmatique, les termes chimiques fondamentaux sont souvent ins\u00e9r\u00e9s dans la structure polys\u00e9mique des vocables, dont certaines significations sont li\u00e9es au syst\u00e8me terminologique et d&#8217;autres appartiennent au lexique de la langue g\u00e9n\u00e9rale.<\/p>\n<p>Nous avons identifi\u00e9 trois types d&#8217;insertion d&#8217;unit\u00e9s lexicales sp\u00e9cialis\u00e9es dans des vocables<br \/>\npolys\u00e9miques qui sont r\u00e9sum\u00e9s dans la Figure 3.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12537 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"223\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3-200x70.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3-300x105.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3-400x139.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3-600x209.jpg 600w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-3.jpg 640w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Figure 3<\/strong>. Trois types d&#8217;insertion d&#8217;unit\u00e9s lexicales sp\u00e9cialis\u00e9es dans des vocables polys\u00e9miques.<\/p>\n<p>Nous avons rencontr\u00e9 et encod\u00e9 dans nos <em>Syst<\/em><em>\u00e8<\/em><em>mes Lexicaux<\/em> les relations de copolys\u00e9mie suivantes (entre les diff\u00e9rentes acceptions des vocables dont au moins une poss\u00e8de un sens li\u00e9 \u00e0 la chimie) :<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Causation<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> signifie &#8216;causer L<sub>1<\/sub>&#8216;, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">En. REACT I.1d &#8216;r\u00e9agir&#8217; \u2192 REACT I.1e &#8216;faire r\u00e9agir&#8217;,<br \/>\nEn. BOND I.2a &#8216;se lier&#8217; \u2192 BOND I.2b &#8216;lier&#8217;,<br \/>\nEn. IONIZE a &#8216;s&#8217;ioniser&#8217; \u2192 IONIZE b &#8216;i11oniser&#8217; ;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Sp\u00e9cialisation<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> est un synonyme plus riche de L<sub>1<\/sub>, ou, au moins, L<sub>2<\/sub> contient L<sub>1<\/sub> dans la composante centrale de sa d\u00e9finition (POLGU\u00c8RE 2018), par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">En. SUBSTANCE I.1b, comme dans <em>chemical substance<\/em> (<em>substance chimique<\/em>), \u2192\u00a0 SUBSTANCE I.2, comme dans <em>to abuse substances<\/em> (<em>abuser des<\/em><em> drogues<\/em>) ;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Extension<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> et L<sub>1<\/sub> sont relativement proches, mais il n&#8217;y a pas de relation de synonymie entre les deux, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Fr. REAGIR I.1a &#8216;r\u00e9pondre \u00e0 un stimulus&#8217;, comme dans <em>les capteurs du robot r\u00e9agissent au toucher et au son<\/em>, \u2192 REAGIR I.1d &#8216;substances subissent un changement chimique&#8230;&#8217;, comme dans <em>le carbure de calcium<\/em> <em>r\u00e9agit fortement avec l\u2019eau <\/em>; Fr. ELEMENT III.1 &#8216;constituants fondamentaux de l&#8217;univers&#8217; \u2192 ELEMENT III.3a &#8216;type d&#8217;atomes&#8217; ;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>M\u00e9taphore<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> se r\u00e9f\u00e8re \u00e0 L<sub>1<\/sub> par analogie, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">En. MOLECULE I, comme dans <em>molecule of water <\/em>(<em>mol<\/em><em>\u00e9cule d&#8217;eau<\/em>), \u2192 MOLECULE II, comme dans <em>molecule of creativity<\/em> (<em>mol<\/em><em>\u00e9cule de cr\u00e9<\/em><em>ativit<\/em><em>\u00e9<\/em>) ;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>M\u00e9tonymie<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> se r\u00e9f\u00e8re \u00e0 L<sub>1<\/sub> par contigu\u00eft\u00e9, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Fr. CHIMIE II.1, comme dans <em>chimie de l&#8217;atome<\/em>, \u2192 CHIMIE II.2, comme dans <em>chimie du cerveau<\/em>\u00a0;<\/p>\n<ul>\n<li><strong>R\u00e9<\/strong><strong>sult<\/strong><strong>at<\/strong>, o\u00f9 L<sub>2<\/sub> est le r\u00e9sultat de L<sub>1<\/sub>, par exemple :<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 80px;\">Ru. \u0445\u0438\u043c\u0438\u044f<sup>1<\/sup> V.2a \u2018traitement de beaut\u00e9 des cheveux \u00e0 l&#8217;aide de produits chimiques\u2019 \u2192 \u0445\u0438\u043c\u0438\u044f<sup>1<\/sup> V.2b \u2018coiffure boucl\u00e9e durable, r\u00e9sultat de \u0445\u0438\u043c\u0438\u044f V.2a\u2019.<\/p>\n<p>Pour conclure, la Figure 4 montre un exemple de notre description lexicographique du vocable polys\u00e9mique REACTIF<sub>(N)<\/sub>, dont nous avons parl\u00e9 dans la Section 2, faite dans le cadre th\u00e9orique et descriptive de la <em>Lexicologie Explicative et Combinatoire <\/em>et des <em>Syst\u00e8mes Lexicaux<\/em>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-12538 size-full\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-4.jpg\" alt=\"\" width=\"562\" height=\"616\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-4-200x219.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-4-274x300.jpg 274w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-4-400x438.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-4.jpg 562w\" sizes=\"(max-width: 562px) 100vw, 562px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Figure 4<\/strong>. Vocable polys\u00e9mique REACTIF<sub>(N)<\/sub> dans le <em>R\u00e9seau Lexical du Fran\u00e7ais <\/em>accessible par <em>Spiderlex<\/em><a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>, un outil de visualisation des donn\u00e9es lexicales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"remerciements\">Remerciements<\/h3>\n<p>La pr\u00e9sente recherche, financ\u00e9e par la <em>R<\/em><em>\u00e9gion Grand Est <\/em>(France), est le r\u00e9sultat d&#8217;une collaboration entre le laboratoire linguistique ATILF et le laboratoire de chimie LPCT de l&#8217;Universit\u00e9 de Lorraine, sous la direction d&#8217;Alain POLGU\u00c8RE et Francesca INGROSSO \u00e0 qui nous exprimons notre sinc\u00e8re gratitude. Nous remercions \u00e9galement les \u00e9valuateurs et les relecteurs anonymes de notre article pour leurs pr\u00e9cieuses suggestions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"r\u00e9f\u00e9rences-bibliographiques\">R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/h3>\n<p>CANAC, Sophie, KERMEN, Isabelle, \u00ab Exploring the mastery of French students in using basic notions of the language of chemistry \u00bb, <em>Chemistry Education Research and Practice<\/em>, v. 17, n. 3, The Royal Society of Chemistry, 2016, p.\u00a0452-473.<\/p>\n<p>CINK, Ruth, SONG, Youngjin, \u00ab Appropriating scientific vocabulary in chemistry laboratories: a\u00a0multiple case study of four community college students with diverse ethnolinguistic backgrounds\u00a0\u00bb, <em>Chemistry Education Research and Practice<\/em>, v. 17, n. 3, The Royal Society of Chemistry, 2016, p. 604-617.<\/p>\n<p>CHILDS, Peter E. et al., \u00ab The role of language in the teaching and learning of chemistry \u00bb, in GARC\u00cdA-MART\u00cdNEZ, Javier, SERRANO-TORREGROSA, Elena (eds.), <em>Chemistry Education: Best Practices, Opportunities and Trends<\/em>, Weinheim, Germany, Wiley-VCH Verlag GmbH &amp; Co.KGaA, 2015, p. 421-445.<\/p>\n<p>DONOVAN, Michael, \u00ab SCST: The Vocabulary of Biology and the Problem of Semantics: \u201cDominant\u201d, \u201cRecessive\u201d, and the Puzzling Role of Alleles \u00bb, <em>Journal of College Science Teaching<\/em>, v. 26, n. 6, 1997, 381 p.<\/p>\n<p>EISS, Albert, \u00ab Problems in semantics of importance in science teaching \u00bb, <em>Science Education,<\/em> 45, 4, Atlantic City, New Jersey, 1961, p. 343-347.<\/p>\n<p>GARDNER, Paul, \u00ab Difficulties with non-technical vocabulary amongst junior secondary school students: the words in science project \u00bb, <em>Research in Science Education<\/em>, v. 2, n. 1, Springer, 1972, p.\u00a058-81.<\/p>\n<p>HERRON, Dudley, \u00ab The role of language in teaching of chemistry \u00bb, <em>The chemistry classroom: formulas for successful teaching<\/em>, Washington, DC, American Chemical Society, 1996, p. 161-182.<\/p>\n<p>JASIEN, Paul G., \u00ab You said \u201cneutral\u201d, but what do you mean? \u00bb, <em>Journal of Chemical Education<\/em>, v. 87, n. 1, 2009, p. 33-34.<\/p>\n<p>JASIEN, Paul, \u00ab What Do You Mean That \u201cStrong\u201d Doesn\u2019t Mean \u201cPowerful\u201d? \u00bb, <em>Journal of Chemical Education<\/em>, v. 88, n. 9, 2011, p. 1247-1249.<\/p>\n<p>JASIEN, Paul, OBEREM, Graham, \u00ab Student contextual understanding of the terms <em>sense<\/em> and <em>energy<\/em>: A qualitative study. \u00bb, <em>The Chemical Educator<\/em>, Springer, v. 13, n. 2, 2008, p. 46-53.<\/p>\n<p>JOHNSTONE, Alexander, CASSELS, James, <em>Words that matter in science<\/em>, London, UK, Royal Society of Chemistry, 1985.<\/p>\n<p>JOHNSTONE, Alexander, SELEPENG, Ditshupo, \u00ab A language problem revisited \u00bb, <em>Chemistry Education Research and Practice<\/em>, 2, 1, The Royal Society of Chemistry, 2001, p. 19-29.<\/p>\n<p>KERMEN, Isabelle, \u00ab Usage et apprentissage des mots en chimie \u00bb, <em>L<\/em>\u2019<em>Actualit\u00e9 chimique<\/em>, Soci\u00e9t\u00e9 chimique de France, 2016, p.\u00a034-36.<\/p>\n<p>L\u2019HOMME, Marie-Claude, \u00ab Using ECL (Explanatory Combinatorial Lexicology) to discover the lexical structure of specialized subject fields \u00bb, in APRESIAN, Jury et al. (eds.). <em>Words, Meanings and <\/em>other Interesting Things. A Festschrift in Honour of the 80th Anniversary of Professor Igor <em>Alexandrovic Mel<\/em>\u2019<em>\u010duk<\/em>, Moscou, RCK, 2012, p. 378-390.<\/p>\n<p>MARKIC, Silvija, \u00ab Chemistry Teachers\u2019 Attitudes and Needs When Dealing with Linguistic Heterogeneity in the Classroom \u00bb, in <em>Affective Dimensions in Chemistry Education<\/em>, Berlin, Heidelberg, Springer, 2015, p. 279-295.<\/p>\n<p>MARKIC, Silvija, CHILDS, Peter, \u00ab Language and the teaching and learning of chemistry \u00bb, <em>Chemistry Education Research and Practice<\/em>, v. 17, n. 3, Weinheim, Germany, The Royal Society of Chemistry, 2016, p. 434-438.<\/p>\n<p>MEL\u2019CUK, Igor et al. <em>Introduction \u00e0 la lexicologie explicative et combinatoire<\/em>, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1995.<\/p>\n<p>MIKHEL, Polina, <em>Multilingual Study of Chemistry Lexicon at the Interface of Terminology and General Language<\/em>, Ph.D. thesis, Universit\u00e9 de Lorraine, Nancy, France, 2022.<\/p>\n<p>POLGU\u00c8RE, Alain, \u00ab From Writing Dictionaries to Weaving Lexical Networks \u00bb, <em>International Journal of Lexicography<\/em>, v. 27, n. 4, 2014, p. 396-418.<\/p>\n<p>POLGU\u00c8RE, Alain, \u00ab La question de la g\u00e9om\u00e9trie du lexique \u00bb, <em>SHS Web of Conferences. Actes du <\/em>\u00ab<em> 5e Congr\u00e8s Mondial de Linguistique Fran\u00e7aise <\/em><em>(CMLF 2016) <\/em>\u00bb, 2016.<\/p>\n<p>POLGU\u00c8RE, Alain, \u00ab A lexicographic approach to the study of copolysemy relations \u00bb, <em>Russian Journal of Linguistics<\/em>, L&#8217;universit\u00e9 russe de l&#8217;Amiti\u00e9 des peuples Patrice Emery Lumumba, Moscou, v. 22, n. 4, 2018, p. 788-820.<\/p>\n<p>REES, Simon et al., \u00ab Meeting the Challenge of Chemical Language Barriers in University Level Chemistry Education \u00bb, <em>Israel Journal of Chemistry<\/em>, n. 59, Wiley-VCH GmbH, Weinheim, 2018, p. 470-477.<\/p>\n<p>SNOW, Catherine, \u00ab What is the vocabulary of science? \u00bb, in ROSEBERY Ann, WARREN Beth (eds.),<em> Teaching science to English language learners<\/em>, Arlington, VA, National Science Teachers Association, 2008, p. 71-83.<\/p>\n<p>SONG, Youngjin, CARHEDEN, Shannon, \u00ab Dual meaning vocabulary (DMV) words in learning chemistry \u00bb, <em>Chemistry Education Research and Practice<\/em>, v. 15, n. 2, The Royal Society of Chemistry, 2014, p. 128-141.<\/p>\n<p>WONG, Chee Leong et al., \u00ab Developing a framework for analyzing definitions: a study of the Feynman Lectures \u00bb, <em>International Journal of Science Education<\/em>, v. 36, n. 15, Taylor and Francis Ltd. H-Index, 2014, p. 2481-2513.<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> <a href=\"https:\/\/goldbook.iupac.org\/\">https:\/\/goldbook.iupac.org\/<\/a> (derni\u00e8re consultation\u00a0: 15\/05\/2024).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> <a href=\"https:\/\/www.oxfordreference.com\/display\/10.1093\/acref\/9780198722823.001.0001\/acref-9780198722823\">https:\/\/www.oxfordreference.com\/display\/10.1093\/acref\/9780198722823.001.0001\/acref-9780198722823<\/a> (derni\u00e8re consultation\u00a0: 15\/05\/2024).<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> <a href=\"https:\/\/lexical-systems.atilf.fr\/spiderlex\/\">https:\/\/lexical-systems.atilf.fr\/spiderlex\/<\/a> ; <a href=\"https:\/\/spiderlex.atilf.fr\/fr\/q\/*r%2525C3%2525A9actif*N**\">https:\/\/spiderlex.atilf.fr\/fr\/q\/*r%C3%A9actif*N**<\/a> (derni\u00e8re consultation\u00a0: 15\/05\/2024).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Polina MIKHEL, \u00ab Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie\u00a0\u00bb,\u00a0<em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em>\u00a0hors-s\u00e9rie \u2013\u00a0<em>En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, ottobre 2025, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-8924 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/logo-pubblicazione.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"49\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[430],"tags":[431],"class_list":["post-12438","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite","tag-en-termes-de-polysemie-sens-et-polysemie-dans-les-domaines-de-specialite"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-10-02T04:52:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-10-16T20:45:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"506\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"156\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Polina MIKHEL,\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"22 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie\",\"datePublished\":\"2025-10-02T04:52:31+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-16T20:45:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/\"},\"wordCount\":4462,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/mikhel-1.jpg\",\"keywords\":[\"En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9\"],\"articleSection\":[\"En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/\",\"name\":\"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/mikhel-1.jpg\",\"datePublished\":\"2025-10-02T04:52:31+00:00\",\"dateModified\":\"2025-10-16T20:45:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/mikhel-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2025\\\/09\\\/mikhel-1.jpg\",\"width\":506,\"height\":156},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2025-10-02T04:52:31+00:00","article_modified_time":"2025-10-16T20:45:25+00:00","og_image":[{"width":506,"height":156,"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Polina MIKHEL,","Tempo di lettura stimato":"22 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie","datePublished":"2025-10-02T04:52:31+00:00","dateModified":"2025-10-16T20:45:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/"},"wordCount":4462,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg","keywords":["En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9"],"articleSection":["En termes de polys\u00e9mie. Sens et polys\u00e9mie dans les domaines de sp\u00e9cialit\u00e9"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/","name":"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg","datePublished":"2025-10-02T04:52:31+00:00","dateModified":"2025-10-16T20:45:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/mikhel-1.jpg","width":506,"height":156},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/polina-mikhel-polysemie-en-langue-generale-et-en-langue-de-specialite-le-cas-de-la-terminologie-de-la-chimie\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Polina MIKHEL, Polys\u00e9mie en langue g\u00e9n\u00e9rale et en langue de sp\u00e9cialit\u00e9 : le cas de la terminologie de la chimie"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12438","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12438"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12438\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12762,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12438\/revisions\/12762"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12438"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12438"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12438"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}