{"id":3444,"date":"2020-10-30T11:26:45","date_gmt":"2020-10-30T10:26:45","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=3444"},"modified":"2022-11-21T16:17:56","modified_gmt":"2022-11-21T15:17:56","slug":"la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/","title":{"rendered":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses"},"content":{"rendered":"<div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-one-full fusion-column-first fusion-column-last\" style=\"--awb-bg-size:cover;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-column-wrapper-legacy\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h3 id=\"simone-torsani\" style=\"text-align: center;\">Simone Torsani<\/h3>\n<h2 id=\"la-correction-dans-les-environ\" style=\"text-align: center;\"><strong><span style=\"color: #1b80b6;\">La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses<\/span><\/strong><\/h2>\n<h4 id=\"correction-in-informal-learnin\" style=\"text-align: center;\"><\/h4>\n<\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><div id=\"article_body\" lang=\"FR\">\n<p class=\"align_justify\"><strong>Simone Torsani<\/strong><br \/>\nUniversit\u00e0 di Genova<br \/>\nsimone.torsani@unige.it<\/p>\n<div class=\"box1\">\n<hr \/>\n<h4 id=\"r\u00e9sum\u00e9\"><strong>R\u00e9sum\u00e9<\/strong><\/h4>\n<p class=\"align_justify\">Le web 2.0 et les r\u00e9seaux sociaux font aujourd\u2019hui partie des outils disponibles pour l\u2019apprentissage autonome d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re. Cet article examine le feedback correctif des portails internet de Questions\/R\u00e9ponses pour observer comment la pratique de la correction, associ\u00e9e dans le domaine de l\u2019\u00e9ducation formelle \u00e0 l\u2019autorit\u00e9 de l\u2019enseignant, change dans un environnement informel. L\u2019analyse, men\u00e9e sur un corpus de 100 questions et de 604 r\u00e9ponses, montre que le passage d\u2019un environnement \u00e0 un autre se caract\u00e9rise par un conflit de fond entre la correction et l\u2019approche informelle des r\u00e9seaux sociaux. Ce conflit est \u00e9galement amplifi\u00e9 par une faible interaction entre les diff\u00e9rents membres formant la communaut\u00e9 de ces sites de Questions\/R\u00e9ponses. C\u2019est donc cette situation qui semble \u00eatre \u00e0 l\u2019origine du d\u00e9veloppement d\u2019un large \u00e9ventail de strat\u00e9gies visant \u00e0 r\u00e9duire la distance entre le demandeur et l\u2019expert. En conclusion, cette \u00e9tude montre que la capacit\u00e9 d\u2019interaction de ces environnements informels devrait \u00eatre l\u2019objectif principal dans la pr\u00e9paration d\u2019outils en ligne pour un apprentissage autonome.<\/p>\n<h4 id=\"abstract\"><strong>Abstract<\/strong><\/h4>\n<p><strong>Correction in informal learning environments. A survey on Question and Answer portals<\/strong><\/p>\n<p class=\"align_justify\">Web 2.0 tools and social networks nowadays constitute important assets for autonomous language learning. This essay investigates corrective feedback in Question and Answers portals in order to explore how correction occurs in an informal environment. An analysis of a corpus of about 600 answers shows that the shift from a formal to an informal environment implies a clash between the practice of correction, generally associated with a teacher&#8217;s authority, and the informal nature of social networks. Such a clash, further enhanced by the scarce interactivity of the Q&amp;A format, seems to be at the origin of an array of strategies developed by members to mitigate the distance between questioners and respondents. The research concludes that the ability to interact in informal online environments should constitute a focus of learner training for autonomy.<\/p>\n<hr \/>\n<\/div>\n<h2 id=\"--1-introduction\"><\/h2>\n<h2 id=\"-introduction\">1. Introduction<\/h2>\n<h3 id=\"--cet-article-\u00e9tudie-la-prati\"><\/h3>\n<p class=\"align_justify\">Cet article \u00e9tudie la pratique du feedback correctif dans les environnements d\u2019apprentissage informels, dans notre cas les sites internet de Questions\/R\u00e9ponses (que nous appellerons QR). Si les chercheurs ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9tudi\u00e9 en profondeur la pratique analogue \u00e0 bien des \u00e9gards du peer feedback, c\u2019est-\u00e0-dire du feedback entre pairs dans diff\u00e9rents contextes \u00e9ducatifs (voir, notamment, ROLLINSON 2005\u00a0; GUARDADO et SHI, 2007 et YU et LEE, 2016), en revanche, peu de choses ont \u00e9t\u00e9 dites sur la correction dans des contextes informels et extra-institutionnels. Nous pensons qu\u2019approfondir cet aspect est important pour la recherche dans le domaine de l\u2019apprentissage des langues, et plus particuli\u00e8rement dans celui de l\u2019apprentissage autonome, qui s\u2019interroge de plus en plus sur la contribution des technologies, y compris les r\u00e9seaux sociaux, \u00e0 toutes les pratiques d\u2019apprentissage autonome et informel (LAI, 2017).<\/p>\n<h3 id=\"1-portails-qr-et-apprentissage\"><em>1.1 Portails QR et apprentissage des langues<\/em><\/h3>\n<p class=\"align_justify\">Les technologies soutenant l\u2019apprentissage autonome ne constituent pas un corps monolithique, et leur vari\u00e9t\u00e9 refl\u00e8te celle des pratiques qui rel\u00e8vent de cet hyperonyme (voir GODWIN-JONES, 2019 pour un aper\u00e7u du domaine). Dans cet article, nous nous concentrerons sur les r\u00e9seaux sociaux, c\u2019est-\u00e0-dire sur tous les services en ligne o\u00f9 les abonn\u00e9s sont membres d\u2019une communaut\u00e9, dont les contenus b\u00e9n\u00e9ficient des \u00e9changes et en produisent en m\u00eame temps (voir CARR et HAYES, 2015, pour une d\u00e9finition raisonn\u00e9e). En particulier, nous nous int\u00e9resserons aux portails internet QR, services o\u00f9 les membres de la communaut\u00e9 publient et r\u00e9pondent \u00e0 des questions traitant de nombreux sujets (voir ADAMIC<em> et al<\/em><em>.<\/em>, 2012 pour un aper\u00e7u du service), y compris les langues (TORSANI et DETTORI, 2018).<\/p>\n<p class=\"align_justify\">Nous consid\u00e9rons, comme d\u2019autres auteurs (par ex. KIM,OH, 2009), les portails QR comme des r\u00e9seaux sociaux car il s\u2019agit de communaut\u00e9s num\u00e9riques, dans lesquelles les contenus sont sollicit\u00e9s, produits et \u00e9valu\u00e9s par des membres de la communaut\u00e9 elle-m\u00eame. En effet, ce n\u2019est pas un hasard si diff\u00e9rents auteurs adoptent l\u2019appellation <em>Social Question and Answer Portals<\/em>, mettant en avant la nature sociale (voir STENGER et COUTANT, 2010, pour une d\u00e9finition et une analyse du concept, vague, de r\u00e9seau social). Les portails QR sont en m\u00eame temps didactiques, car l\u2019interaction dans ces espaces tourne exclusivement autour de l\u2019enseignement ponctuel (par exemple, comment importer un document texte dans une feuille de calcul, ou la r\u00e8gle du g\u00e9nitif saxon en anglais), et informels, car les informations \u00e9chang\u00e9es sont trait\u00e9es et transmises en dehors, et sans le contr\u00f4le, des institutions \u00e9ducatives et\/ou scientifiques. Ind\u00e9pendamment de la diffusion effective des portails internet QR entre les apprenants, ces caract\u00e9ristiques font du format Questions\/R\u00e9ponses un cas de grand int\u00e9r\u00eat pour la recherche sur les technologies et l\u2019autonomie.<\/p>\n<p class=\"align_justify\">Dans une \u00e9tude panoramique de la version italienne du portail \u00ab\u00a0Yahoo! Answers \u00bb, Torsani et Dettori (2018) observent que les questions linguistiques ne constituent pas une masse indistincte, mais qu\u2019au contraire, des usages sp\u00e9cifiques \u00e9mergent\u00a0; en d\u2019autres termes, la communaut\u00e9 des utilisateurs aurait identifi\u00e9 dans ce format certaines potentialit\u00e9s (en anglais \u00ab\u00a0affordance\u00a0\u00bb) et, par cons\u00e9quent, en aurait d\u00e9fini les usages pour l\u2019apprentissage de la langue \u00e9trang\u00e8re, (dans cet article, tous les demandeurs seront consid\u00e9r\u00e9s comme des apprenants car, gr\u00e2ce aux corrections, ils ont la possibilit\u00e9 d\u2019\u00e9laborer un mat\u00e9riel linguistique et donc d\u2019apprendre). L\u2019utilisation potentiellement la plus importante \u00e0 des fins d\u2019apprentissage est ce que les auteurs appellent \u00ab\u00a0soutien linguistique\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire des questions visant \u00e0 r\u00e9soudre des probl\u00e8mes linguistiques, comme des r\u00e8gles de grammaire. Une partie consid\u00e9rable des questions \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la rubrique \u00ab\u00a0aide\u00a0\u00bb n\u00e9cessite la correction de textes, et c\u2019est ce type sp\u00e9cifique de questions (et de r\u00e9ponses) que nous examinerons.<\/p>\n<h3 id=\"2-feedback-dans-les-portails-q\"><strong><em>1.2 Feedback dans les portails QR<\/em><\/strong><\/h3>\n<p>La correction est l\u2019une des pratiques les plus importantes, mais aussi les plus d\u00e9licates et potentiellement conflictuelles dans le domaine de l\u2019enseignement des langues (voir, entre autres, HARMER, 2007 et CRICHTON\u00a0<em>et al<\/em>., 2017, m\u00eame s\u2019ils sont ax\u00e9s sur l\u2019interaction orale). Traditionnellement, la correction est la pr\u00e9rogative de l\u2019enseignant qui, comme le sugg\u00e8re le terme\u00a0<em>magister<\/em>\u00a0(ma\u00eetre), est celui qui en sait le plus et, par cons\u00e9quent, a l\u2019autorit\u00e9, la comp\u00e9tence et la fonction n\u00e9cessaires pour corriger les apprenants\u00a0: l\u2019enseignant qui corrige les erreurs de ses \u00e9l\u00e8ves est l\u2019un des st\u00e9r\u00e9otypes fondateurs du monde scolaire (voir GEE, 2014 sur le concept des mondes concerts et des st\u00e9r\u00e9otypes).<\/p>\n<p>Cependant, par rapport \u00e0 ce qui se passe dans des contextes formels et institutionnels, la correction au sein d\u2019un portail QR poss\u00e8de ses propres caract\u00e9ristiques\u00a0:<\/p>\n<ol>\n<li>Le feedback est toujours une action requise par le sujet et non un choix de l\u2019expert<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>;<\/li>\n<li>Chaque question re\u00e7oit diverses corrections, parmi lesquelles le demandeur devra choisir la meilleure\u00a0;<\/li>\n<li>Le feedback est exclusivement \u00e9crit et asynchrone\u00a0;<\/li>\n<li>Le profil de celui qui r\u00e9pond peut varier consid\u00e9rablement et le feedback peut \u00eatre produit par des personnes n\u2019\u00e9tant pas des professionnels de l\u2019enseignement linguistique\u00a0;<\/li>\n<li>Les diff\u00e9rents feedbacks peuvent \u00eatre \u00e9valu\u00e9s par la communaut\u00e9\u00a0;<\/li>\n<li>Le feedback n\u2019est pas int\u00e9gr\u00e9 dans un contexte de communication\u00a0; il n\u2019est pas non plus fonctionnel pour des besoins de communication imm\u00e9diate, mais c\u2019est le seul centre d\u2019interaction entre le demandeur et l\u2019expert\u00a0;<\/li>\n<li>L\u2019impact du feedback n\u2019est pas observable, en d\u2019autres termes, on ne peut observer l\u2019\u00e9ventuel<em>uptake<\/em>\u00a0voir ENE et UPTON, 2014, sur le\u00a0<em>uptake<\/em>\u00a0dans la production \u00e9crite dans un environnement \u00e9lectronique).<\/li>\n<\/ol>\n<p>Le feedback linguistique des portails QR est donc tr\u00e8s diff\u00e9rent de celui des contextes formels d\u2019apprentissage. Un \u00e9change typique se compose, en fait, d\u2019une demande explicite et souvent d\u00e9taill\u00e9e :<\/p>\n<blockquote>\n<p>Ciao! Sono spagnola e studente di italiano (Ho cominciato l\u2019anno scorso). Ho una domanda: sto facendo una redazione su un\u2019attore e voglio sapere (&#8230;) Si dice: &#8220;fare di psicopata&#8221; o &#8220;fare il psicopata<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>suivi de plusieurs corrections plus ou moins articul\u00e9es<\/p>\n<blockquote>\n<p>(\u2026) \u00e8 capace di fare di psicopata in un thriller e dopo partecipare in una comedia (commedia con 2 m) musicale. \/ Come ti ho gia\u2019detto si dice fare lo psicopatico o interpretare lo psicopatico; fare e\u2019 piu\u2019 comune, interpretare e\u2019 usato in modo piu\u2019 elegante&#8230;.<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Les analogies avec le feedback entre pairs (voir, entre autres, ROLLINSON, 2005 et GUARDADO et SHI, 2017 sur le feedback des pairs dans les environnements num\u00e9riques) sont cependant limit\u00e9es, car le feedback des portails QR ne re\u00e7oit aucun contr\u00f4le de la part des institutions \u00e9ducatives.<\/p>\n<p>Enfin, par rapport \u00e0 d\u2019autres environnements en ligne tels que les forums, dans un format QR, l\u2019interaction entre les participants est limit\u00e9e uniquement \u00e0 l\u2019\u00e9change question\/r\u00e9ponse (voir le point 6), \u00e0 l\u2019exception de la possibilit\u00e9 pour le demandeur de mettre \u00e0 jour sa question. Une caract\u00e9ristique importante du feedback est donc que les portails QR constituent un environnement qui ne permet que peu d\u2019\u00e9changes entre les membres et, par cons\u00e9quent, peu de n\u00e9gociations, ce qui peut potentiellement aggraver le conflit inh\u00e9rent \u00e0 la correction.<\/p>\n<h2 id=\"-2-cadre-th\u00e9orique-et-objecti\"><strong> 2. Cadre th\u00e9orique et objectif de la recherche<\/strong><\/h2>\n<h3 id=\"--parmi-les-diff\u00e9rents-cadres\"><\/h3>\n<p>Parmi les diff\u00e9rents cadres propos\u00e9s pour l\u2019\u00e9tude de la relation entre la technologie et l\u2019apprentissage autonome, celui de Bennett et Maton (2010) r\u00e9sume les th\u00e9ories pr\u00e9existantes et explore le ph\u00e9nom\u00e8ne sur deux axes, l\u2019un sociologique et l\u2019autre p\u00e9dagogique.<\/p>\n<p>Leur premi\u00e8re r\u00e9f\u00e9rence est constitu\u00e9e par les notions de champ, capital et habitus (BOURDIEU, 1990) comme outils de compr\u00e9hension de la pratique humaine. Habitus concerne les dispositions (perceptions et valeurs) et les structures sociales int\u00e9rioris\u00e9es par un sujet, c\u2019est-\u00e0-dire la mani\u00e8re de voir et d\u2019affronter le monde\u00a0; tandis que le capital individuel d\u00e9finit les ressources (\u00e9conomiques, culturelles et symboliques) que les sujets utilisent et \u00e9changent dans leur participation dans un domaine. Enfin, le champ est le r\u00e9seau des conventions sociales, des objectifs et des modes de fonctionnement au sein desquels les sujets agissent pour occuper une place ou acqu\u00e9rir un statut. En particulier, Bourdieu sugg\u00e8re que lorsqu\u2019ils entrent dans un nouveau domaine, les sujets apportent avec eux un capital et un habitus, dont d\u00e9pend leur capacit\u00e9 \u00e0 trouver une place \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de ce domaine, ou m\u00eame pour contribuer \u00e0 d\u00e9finir le champ lui-m\u00eame. Dans le cas de la correction au sein des portails QR, le capital est constitu\u00e9 de connaissances linguistiques (et p\u00e9dagogiques), qui forment la marchandise d\u2019\u00e9change, tandis que l\u2019habitus est constitu\u00e9 de la capacit\u00e9 d\u2019interagir dans un contexte, le champ, informel et \u00e9ducatif \u00e0 la fois. En particulier, le champ est fond\u00e9 sur des pratiques et des valeurs situ\u00e9es \u00e0 l\u2019intersection de deux univers concrets compl\u00e8tement oppos\u00e9s\u00a0: l\u2019univers d\u00e9mocratique et participatif du web et celui de l\u2019\u00e9ducation formelle qui poss\u00e8de, dans la correction, l\u2019un des principaux outils d\u2019autorit\u00e9 et de pouvoir.<\/p>\n<p>La seconde th\u00e9orie \u00e0 laquelle Bennett et Maton se r\u00e9f\u00e8rent est plus p\u00e9dagogique et part de la distinction entre discours vertical et discours horizontal propos\u00e9e par Bernstein (1999). Le premier correspond \u00e0 l\u2019\u00e9ducation formelle et institutionnelle, tandis que le second regroupe toutes les pratiques localis\u00e9es, li\u00e9es aux besoins imm\u00e9diats, fragment\u00e9es, apprises par les pairs et typiques de l\u2019interaction dans la vie quotidienne (par exemple, un coll\u00e8gue explique \u00e0 un autre comment ex\u00e9cuter une fonction \u00e0 travers un programme). Le discours horizontal trouve une r\u00e9alisation naturelle dans l\u2019univers des r\u00e9seaux sociaux et du web 2.0 o\u00f9 la didactique est \u2013aussi et dans certains cas, comme dans le n\u00f4tre, uniquement \u2013 le produit de connaissances individuelles et partag\u00e9es (SUROWIECKI, 2005). Torsani (2009) montre un cas ext\u00e9rieur aux langues, mais int\u00e9ressant pour comprendre le processus \u00ab\u00a0d\u2019horizontalisation\u00a0\u00bb du discours acad\u00e9mique. Un utilisateur du portail \u00ab\u00a0Yahoo! Answers \u00bb demande que quelqu\u2019un lui explique la pens\u00e9e de Kant et, parmi les diff\u00e9rentes r\u00e9ponses, il ne choisit pas la plus compl\u00e8te et \u00e9crite dans une langue acad\u00e9mique, mais celle \u00e9crite dans une langue quotidienne qui, en quelques lignes seulement, r\u00e9sume la pens\u00e9e du philosophe. C\u2019est exactement, comme le sugg\u00e8re l\u2019auteur, le type d\u2019aide que les utilisateurs attendent de ces communaut\u00e9s\u00a0: pas d\u2019explications pr\u00e9cises, que l\u2019on peut aussi lire dans les livres, mais des r\u00e9ponses simples et rapides adapt\u00e9es aux besoins imm\u00e9diats. Cette perspective pr\u00e9sente donc de fortes analogies avec l\u2019apprentissage informel (CROSS, 2006), qui est si important dans la perspective de l\u2019apprentissage continu (en anglais<em>\u00a0lifelong learning<\/em>), qui, \u00e0 son tour, st aujourd\u2019hui fondamental \u00e9galement dans le domaine des langues (FOLEY, THOMPSON, 2017\u00a0; MAIHANOVICH, DEYRICH, 2017). Bonaiuti (2006) avait d\u00e9j\u00e0 d\u00e9crit le potentiel de l\u2019apprentissage informel dans l\u2019enseignement \u00e0 distance \u00e0 l\u2019heure du web 2.0 et des r\u00e9seaux sociaux et cette perspective s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9e, dans le cadre de l\u2019enseignement des langues, dans le champ plus large de l\u2019autonomie, dont les r\u00e9seaux sociaux sont pr\u00e9cis\u00e9ment un outil.<\/p>\n<p>En plus du mod\u00e8le de Bennett et Maton, une autre r\u00e9f\u00e9rence th\u00e9orique potentiellement importante est constitu\u00e9e par la linguistique populaire (NIEDZIELSKI et PRESTON, 2000), c\u2019est-\u00e0-dire l\u2019ensemble des pratiques et des croyances sur la langue propre des non-linguistes. Compte tenu de la nature participative des portails QR et doncdu feedback (voir ci-dessus), on peut en effet raisonnablement s\u2019attendre \u00e0 ce que l\u2019analyse linguistique ne soit pas toujours rigoureuse, et que m\u00eame les experts puissent baser leurs explications sur l\u2019intuition.<\/p>\n<p>En conclusion, la correction dans les portails QR m\u00e9rite d\u2019\u00eatre \u00e9tudi\u00e9e, car elle montre, pr\u00e9cis\u00e9ment pour les caract\u00e9ristiques du champ cit\u00e9es ci-dessus, une perspective sur l\u2019int\u00e9gration entre deux mondes antith\u00e9tiques et sur la transformation du discours vertical (la correction scolaire) en discours horizontal (la correction par des pairs au sein d\u2019un r\u00e9seau social). Approfondir ces aspects est donc l\u2019objectif de cette recherche.<\/p>\n<h2 id=\"-corpus-\u00e0-l\u2019\u00e9tude\"><strong>3. Corpus \u00e0 l\u2019\u00e9tude<\/strong><\/h2>\n<h3><\/h3>\n<p>Le corpus utilis\u00e9 dans cette recherche est constitu\u00e9 de 100 questions et des 604 r\u00e9ponses correspondantes publi\u00e9es entre 2003 et 2016 sur le portail italien de Yahoo! Answers. Pour \u00eatre incluse dans le corpus, chaque question devait avoir les caract\u00e9ristiques suivantes\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>Demander la correction d\u2019un texte en italien\u00a0;<\/li>\n<li>La longueur du texte devait correspondre \u00e0 une phrase\u00a0;<\/li>\n<li>Le texte devait contenir au moins une erreur de morphosyntaxe\u00a0;<\/li>\n<li>La question devait \u00eatre pos\u00e9e par un apprenant d\u2019italien comme langue \u00e9trang\u00e8re (LE)\u00a0;<\/li>\n<li>La question devait avoir re\u00e7u au moins une r\u00e9ponse.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Le choix des questions qui n\u00e9cessitent la correction de phrases courtes est d\u00fb \u00e0 la n\u00e9cessit\u00e9 de travailler sur un \u00e9chantillon homog\u00e8ne de questions\u00a0: une partie importante de la correction au sein des portails QR est donc exclue de la pr\u00e9sente recherche (voir les conclusions sur les limites de la recherche).<\/p>\n<p>Enfin, \u00e9tant donn\u00e9 que dans la taxonomie de Torsani et Dettori (2018), les demandes de feedback peuvent prendre deux formes\u00a0: correction (le demandeur publie une phrase et demande une correction) et alternative (le demandeur publie deux phrases ou plus et demande laquelle est correcte), les questions ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9parties \u00e9quitablement entre les deux types.<\/p>\n<p>L\u2019unit\u00e9 d\u2019analyse se compose du couple question\/r\u00e9ponse, chacune ayant \u00e9t\u00e9 collect\u00e9e dans un document \u00e9lectronique et \u00e9tiquet\u00e9e. L\u2019analyse des unit\u00e9s a \u00e9t\u00e9 guid\u00e9e par le mod\u00e8le propos\u00e9 par Gee (2014), en particulier par certaines des\u00a0<em>bulding task<\/em>\u00a0d\u00e9finies par l\u2019auteur. Nous examinerons le feedback comme pratique, c\u2019est-\u00e0-dire comme s\u00e9quence et combinaison d\u2019actions pour un objectif\u00a0; nous \u00e9tudierons les diff\u00e9rentes identit\u00e9s impliqu\u00e9es dans cette pratique, et, comment elles se construisent \u00e0 travers le discours, nous consid\u00e9rerons les relations entre les diff\u00e9rents acteurs du syst\u00e8me. Cette recherche devant constituer le point de d\u00e9part de futurs travaux sur le sujet, nous nous sommes limit\u00e9s \u00e0 une reconnaissance des caract\u00e9ristiques du ph\u00e9nom\u00e8ne, sans prendre en consid\u00e9ration des aspects importants, tels que son \u00e9volution dans le temps ou sa comparaison avec d\u2019autres services dans lesquels les utilisateurs aussi peuvent recevoir des corrections.<\/p>\n<h2 id=\"-r\u00e9sultats-et-discussion\"><strong>4. R\u00e9sultats et discussion<\/strong><\/h2>\n<h3 id=\"--en-g\u00e9n\u00e9ral-deux-types-de-r\"><\/h3>\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, deux types de r\u00e9ponses peuvent \u00eatre distingu\u00e9s en fonction du niveau d\u2019articulation de la r\u00e9ponse elle-m\u00eame. Un premier type consiste en un feedback direct, comme dans le cas\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: \u00c8 corretta questa frase Italiana?: &#8220;tornar\u00f2 a casa sera&#8221; (\u2026)<\/p>\n<p>R\u00a0: torner\u00f2 a casa stasera<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Un deuxi\u00e8me type consiste en des r\u00e9ponses plus articul\u00e9es dans lesquelles le feedback est caract\u00e9ris\u00e9 par une plus grande interaction avec le demandeur (voir ci-dessous), par la combinaison de diff\u00e9rents types de feedback (en particulier, en ajoutant des informations m\u00e9talinguistiques), ou par des feedbacks plus articul\u00e9s et o\u00f9 on peut observer la \u00ab\u00a0pr\u00e9sence sociale\u00a0\u00bb (ROURKE\u00a0<em>et al<\/em>., 1999), c\u2019est-\u00e0-dire dans la synth\u00e8se efficace de Richardson<em>\u00a0et al<\/em>. (2017\u00a0: 403, selon notre traduction), \u00ab\u00a0la capacit\u00e9 de percevoir les autres dans un environnement virtuel\u00a0\u00bb, comme dans le cas\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q : ciao a tutti.. sn straniera mi potreste aiutare a corregere queste frasi scritte in italiano?? (&#8230;)<\/p>\n<p>R : Ciao, anche se vieni dall\u2019Iran hai imparato veramente bene a scrivere in italiano. Ora vediamo un po\u2019 come sistemare le frasi scritte da te.(&#8230;)<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Alors que dans une perspective d\u2019analyse quantitative les deux types sont int\u00e9ressants, nous nous limiterons ici au second cas, car il est plus pertinent pour l\u2019investigation du passage d\u2019un discours vertical \u00e0 un discours horizontal. De plus, l\u2019int\u00e9r\u00eat pour cette modalit\u00e9 sp\u00e9cifique de r\u00e9ponse n\u2019est pas seulement d\u00fb \u00e0 des raisons m\u00e9thodologiques. Il est aussi justifi\u00e9 par des raisons pratiques, puisque 90% des r\u00e9ponses que les demandeurs choisissent comme meilleures (celles qui ont donc le plus de chances d\u2019influencer leur usage de la langue) sont des r\u00e9ponses articul\u00e9es.<\/p>\n<p>Nous examinerons donc trois ph\u00e9nom\u00e8nes qui caract\u00e9risent la correction dans les portails internet QR\u00a0: les typologies de feedback utilis\u00e9s dans les r\u00e9ponses, le discours m\u00e9talinguistique des experts et les strat\u00e9gies par lesquelles les demandeurs et les experts se rapprochent, att\u00e9nuant la position d\u2019autorit\u00e9 des experts etrendant, de fait, la correction un discours horizontal.<\/p>\n<h3 id=\"1-types-de-feedback\"><strong><em>4.1 Types de feedback<\/em><\/strong><\/h3>\n<p>En ce qui concerne la typologie des feedbacks fournis dans le cadre de ces services, nous prendrons comme r\u00e9f\u00e9rence la taxonomie de feedback correctif \u00e9crit propos\u00e9e par Sheen et Ellis (2011). Le feedback fourni dans les r\u00e9ponses correspond g\u00e9n\u00e9ralement aux typologies pr\u00e9sent\u00e9es par les deux auteurs, \u00e0 la diff\u00e9rence importante que les questions alternatives suscitent un type de feedback ad hoc, \u00ab\u00a0choisissez la bonne r\u00e9ponse\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire que la r\u00e9ponse indique laquelle des alternatives propos\u00e9es est la bonne (\u00e9videment, dans le cas o\u00f9 l\u2019expert juge qu\u2019une des alternatives est juste). Cependant, seuls certains types de la taxonomie de Sheen et Ellis peuvent s\u2019adapter au contexte que nous \u00e9tudions. Ce sont les corrections directes qui fournissent un input (en anglais\u00a0<em>input prompting<\/em>) au sujet, tandis que sont exclues (sauf dans des cas rares et num\u00e9riquement n\u00e9gligeables) celles qui n\u00e9cessitent un traitement suppl\u00e9mentaire par le sujet (en anglais<em>\u00a0output prompting<\/em>), comme la demande d\u2019explications, ce qui est logique \u00e9tant donn\u00e9 la nature asynchrone et (defait) non interactive du format.<\/p>\n<p>Les questions corrig\u00e9es re\u00e7oivent principalement des reformulations (46,34%), c\u2019est-\u00e0-dire que la r\u00e9ponse r\u00e9p\u00e8te le texte mais en le corrigeant, sans une \u00e9laboration explicite de l\u2019erreur (voir ELLIS, 2009 et SACHS et POLIO, 2007 sur la reformulation), comme dans\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: potreste correggere, non sono italiano, grazie mille.? \/ Grazie Ale, l\u2019ho fatto capire a lei cosa provo, adesso posso solo aspettare. \/ Bacio e ti tero\u2019informata.<\/p>\n<p>R\u00a0: Grazie Ale, Ho fatto capire a lei cosa provo, adesso posso solo aspettare. \/ Bacio e ti terr\u00f2 informata.<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Cependant, la correction r\u00e9elle, c\u2019est-\u00e0-dire l\u2019indication explicite de l\u2019erreur et sa correction, est moins fr\u00e9quente(14,29%),\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: Sono una studentessa di italiano e vorrei sapere se questa frase sia giusta ? &#8220;Dato che alcuni comparenti non sanno firmare, sotto vi \u00e8 un elenco dove vengono nominati le persone che lo fanno al loro posto &#8221;<\/p>\n<p>R\u00a0: Nominate<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>La correction explicite peut \u00e9galement prendre la forme d\u2019une reformulation dans laquelle les \u00e9l\u00e9ments corrects sont mis en \u00e9vidence par des dispositifs graphiques, tels que les lettres majuscules (voir SACHS et POLIO, 2007 pour une pratique similaire dans le domaine de l\u2019enseignement formel)\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: Io imparao Italiano. Questo \u00e8 giusto? \/ 1) Era quattro e mezzo quando il treno e partito. (&#8230;)<\/p>\n<p>R\u00a0: EraNO LE quattro e mezzo quando il treno E\u2019partito.(&#8230;)<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>La combinaison des deux strat\u00e9gies, reformulation et correction, avec feedback m\u00e9talinguistique est cependant limit\u00e9e \u00e0 environ 10% des r\u00e9ponses, un \u00e9l\u00e9ment de grande importance. Bien qu\u2019il ne soit pas possible d\u2019\u00e9valuer l\u2019efficacit\u00e9 du feedback dans les portails internet QR, en fait, selon la recherche (voir, par exemple, SHEEN, 2007), la combinaison des corrections et des informations m\u00e9talinguistiques a un grand potentiel pour l\u2019apprentissage. Par exemple, la question suivante nous a permis d\u2019approfondir la construction du \u00ab\u00a0si passivante\u00a0\u00bb en italien\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: Sono straniera e vorrei sapere qual \u00e9 la frase giusta di queste due: Si pu\u00f2 fare tante cose a Roma \/ Si possono fare tante cose a Roma<\/p>\n<p>R\u00a0: La seconda, poich\u00e9 il soggetto \u00e8 plurale e quindi anche il verbo deve esserlo :)<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Bien que limit\u00e9e, cette explication est un exemple d\u2019apprentissage fortuit (MARSICK et WATKINS, 1990), tr\u00e8s important dans le paysage de l\u2019apprentissage autonome d\u2019une LE (voir par exemple CHIK, 2014). De plus, gr\u00e2ce \u00e0 leur nature asynchrone, les portails QR permettent des r\u00e9ponses tr\u00e8s \u00e9labor\u00e9es\u00a0: par exemple, la r\u00e9ponse 1 \u00e0 la question 20140302085618AAEdPPm contient une explication d\u00e9taill\u00e9e de la concordance du nombre et du genre dans la forme passive.<\/p>\n<p>Tout aussi int\u00e9ressant, bien que plut\u00f4t rare (7,76%), le type \u00ab\u00a0confirmation\u00a0\u00bb est celui dans lequel l\u2019expert ne fait que confirmer la qualit\u00e9 d\u2019une r\u00e9ponse donn\u00e9e pr\u00e9c\u00e9demment (voir r\u00e9ponse 5 \u00e0 la question id 20100804050257AAFl9vW). Ce type de r\u00e9ponse tient une position marginale dans le paysage des typologies de feedback car, contrairement aux autres, il ne constitue pas un feedback en soi, mais une aide au demandeur, qui n\u2019est pas forc\u00e9ment en mesure d\u2019identifier la meilleure r\u00e9ponse et qui a besoin d\u2019outils qui le guident dans ce choix. Les autres types sont constitu\u00e9s de combinaisons de diff\u00e9rents types de feedback, mais en quantit\u00e9s n\u00e9gligeables.<\/p>\n<p>Les r\u00e9ponses aux questions \u00ab\u00a0alternatives\u00a0\u00bb pr\u00e9sentent un type de feedback original, \u00ab\u00a0choisissez la bonne r\u00e9ponse\u00a0\u00bb, qui sert en fait \u00e0 indiquer laquelle des alternatives propos\u00e9es est la bonne. Choisissez la bonne r\u00e9ponse est le type le plus fr\u00e9quent, 57%, tandis que la reformulation et la correction couvrent environ 20% des r\u00e9ponses. Les autres r\u00e9ponses pr\u00e9sentent des types diff\u00e9rents, mais num\u00e9riquement non pertinents.<\/p>\n<p>Du fait de leur formulation, les questions alternatives sont cependant intrins\u00e8quement orient\u00e9es vers la forme car elles s\u2019opposent \u00e0 deux variantes rendant ainsi explicite le probl\u00e8me linguistique sous-jacent \u00e0 la question. Par cons\u00e9quent, dans les r\u00e9ponses \u00e0 ces questions, la quantit\u00e9 d\u2019informations m\u00e9talinguistiques est g\u00e9n\u00e9ralement sup\u00e9rieure \u00e0 celle des r\u00e9ponses aux questions de correction, comme le confirme un test du khi carr\u00e9\u00a0:\u03c72= 24,88 (p &lt;0,001).<\/p>\n<p id=\"--42-discours-m\u00e9talinguistiqu\"><strong><em><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-6508\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png\" alt=\"\" width=\"597\" height=\"145\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani-200x49.png 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani-300x73.png 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani-400x97.png 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png 597w\" sizes=\"(max-width: 597px) 100vw, 597px\" \/><br \/>\n<\/em><\/strong>En conclusion, si les types de feedback sont plut\u00f4t restreints, des \u00e9l\u00e9ments d\u2019int\u00e9r\u00eat \u00e9mergent n\u00e9anmoins, comme les r\u00e9ponses enrichies par des analyses linguistiques, qui constituent un support important \u00e0 l\u2019apprentissage.<\/p>\n<h3 id=\"2-discours-m\u00e9talinguistique\"><em>4.2 Discours m\u00e9talinguistique<\/em><\/h3>\n<p>Le discours m\u00e9talinguistique repr\u00e9sente un deuxi\u00e8me domaine d\u2019int\u00e9r\u00eat. Selon l\u2019hypoth\u00e8se, la transformation du discours vertical en discours horizontal pourrait impliquer aussi une mani\u00e8re diff\u00e9rente de d\u00e9crire la langue. \u00c0 cet \u00e9gard,du moment que les explications peuvent provenir d\u2019experts qui n\u2019ont ni de formation linguistique ni de formation en didactique des langues, nous avons pr\u00e9sent\u00e9 la linguistique populaire comme une r\u00e9f\u00e9rence th\u00e9orique possible. Cependant, alors que les informateurs de la recherche de Niedzielski et Preston (2000\u00a0: 271) ne sont g\u00e9n\u00e9ralement pas en mesure de d\u00e9crire les erreurs dans un texte en raison de leur manque de comp\u00e9tence m\u00e9talinguistique, dans le corpus en question, comme on l\u2019a vu, le feedback m\u00e9talinguistique ne manque pas (pour ce cas aussi, voir les conclusions sur les limites de la recherche).<\/p>\n<p>Le discours m\u00e9talinguistique dans le corpus \u00e9tudi\u00e9 est g\u00e9n\u00e9ralement de type scolaire. Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, il s\u2019agit d\u2019une nouvelle proposition de la pratique, principalement orale, d\u2019aide entre pairs, de registre principalement informel, qui pourrait \u00eatre mieux d\u00e9fini comme \u00ab\u00a0extra-scolaire\u00a0\u00bb. En fait, il ne se r\u00e9f\u00e8re pas tant \u00e0 la linguistique descriptive, mais plut\u00f4t \u00e0 la grammaire didactique, mais pas trop dans sa dimension \u00e9crite (c\u2019est-\u00e0-dire celle des livres), plut\u00f4t dans sa dimension orale (et informelle), celle des explications de cas concrets. Cependant, il convient de garder \u00e0 l\u2019esprit que les erreurs du corpus, aussi grossi\u00e8res soient-elles, sont de morphosyntaxe et, par cons\u00e9quent, figurent parmi les arguments les plus courants et les plus fondamentaux de l\u2019enseignement de l\u2019italien comme LV1.<\/p>\n<p>Le discours m\u00e9talinguistique est, en plus d\u2019un registre informel, caract\u00e9ris\u00e9 par une pertinence terminologique g\u00e9n\u00e9rale (compatible avec l\u2019id\u00e9e d\u2019un \u00ab\u00a0d\u00e9calage des registres\u00a0\u00bb dans le langage des r\u00e9seaux, ALFIERI, 2017), bien que limit\u00e9 dans les aspects les plus courants de la morphosyntaxe et souvent simplifi\u00e9, lorsqu\u2019il n\u2019est pas impr\u00e9cis. Par exemple\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Dille che domani non posso venire! &#8212;&gt; per una donna, cio\u00e8 (tu) dici a lei che domani non posso venire. (il pronome sostituisce il complemento di termine)<a href=\"#_ftn10\" name=\"_ftnref10\">[10]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Ici, la r\u00e9ponse simplifie le \u00ab\u00a0<em>pronome personale\u00a0(atono)<\/em>\u00a0\u00bb (pronom personnel atone) en \u00ab\u00a0<em>pronome\u00a0<\/em>\u00bb (pronom) (laissant au demandeur le soin de l\u2019identifier lui-m\u00eame dans le texte). En plus d\u2019\u00eatre simplifi\u00e9e, la terminologie est dans certains cas \u00e9galement impr\u00e9cise, comme\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Il verbo italiano \u00e8 declinato (es mangIO, mangI, mangIA ecc..) quindi in molti casi non \u00e8 necessario mettere il pronome.<a href=\"#_ftn11\" name=\"_ftnref11\">[11]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Quand l\u2019expert confond la conjugaison avec la d\u00e9clinaison. De plus, un autre caract\u00e8re typique du discours extra-scolaire est la personnification des \u00e9l\u00e9ments de la grammaire, une figure qui rend leur comportement plus concret (donc une compr\u00e9hension plus imm\u00e9diate).<\/p>\n<blockquote>\n<p>Nel tuo caso tu hai la preposizione A perche` il verbo VOLERE BENE A UNA PERSONA prende appunto la preposizione A.<a href=\"#_ftn12\" name=\"_ftnref12\">[12]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou bien:<\/p>\n<blockquote>\n<p>(\u2026) il verbo \u2018smettere\u2019, quando usato come intransitivo, vuole quasi esclusivamente l\u2019ausiliario avere<a href=\"#_ftn13\" name=\"_ftnref13\">[13]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Lorsqu\u2019il est pr\u00e9sent, le discours m\u00e9talinguistique n\u2019est donc pas une alternative au langage formel\/scolaire, mais en constitue plut\u00f4t un sous-genre, que nous avons d\u00e9fini comme extra-scolaire parce qu\u2019il reprend les explications informelles entre pairs, caract\u00e9ristique propre au discours horizontal.<\/p>\n<h3 id=\"3-att\u00e9nuation-de-la-distance\"><strong><em>4.3 Att\u00e9nuation de la distance<\/em><\/strong><\/h3>\n<p>Le feedback des portails QR est caract\u00e9ris\u00e9, avant tout, par une att\u00e9nuation de la distance entre l\u2019apprenant et l\u2019expert et par un aplatissement des relations hi\u00e9rarchiques. Cette att\u00e9nuation est recherch\u00e9e aussi bien par les demandeurs que par les experts, par exemple, avec l\u2019utilisation g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9e de strat\u00e9gies visant \u00e0 rendre l\u2019\u00e9change empathique. Comme pr\u00e9vu, dans l\u2019univers concret de l\u2019enseignement traditionnel, l\u2019enseignant, expert parce que c\u2019est lui qui en sait plus, corrige. Cette pratique repr\u00e9sente l\u2019exercice d\u2019une autorit\u00e9 propre au discours vertical mais qui est difficilement compatible avec le discours horizontal des r\u00e9seaux sociaux. Un processus d\u2019att\u00e9nuation est donc suivi par tous les acteurs impliqu\u00e9s, les demandeurs et les experts qui fournissent un feedback. Ce processus n\u2019a pas une valeur exclusivement sociale, mais aussi p\u00e9dagogique car il implique une redistribution des responsabilit\u00e9s.<\/p>\n<h4 id=\"31-les-demandeurs\"><strong>4.3.1 Les demandeurs<\/strong><\/h4>\n<p>Les demandeurs usent de deux strat\u00e9gies d\u2019approche. La premi\u00e8re est la formulation de la question. Le fait de demander un feedback place d\u00e9j\u00e0 le sujet dans une position de non-passivit\u00e9 et d\u2019autonomie dans laquelle il assume une partie du contr\u00f4le du processus, mais surtout, comme on l\u2019a vu ci-dessus, la formulation de la question d\u00e9termine, du moins en partie, la r\u00e9ponse. La deuxi\u00e8me strat\u00e9gie est constitu\u00e9e par la tentative d\u2019\u00e9tablir une relation d\u2019empathie avec les experts, \u00e0 travers ce qui a \u00e9t\u00e9 d\u00e9fini comme une pr\u00e9sence sociale. 28% des questions contiennent au moins un marqueur. En particulier, sur un total de 67 marqueurs, 59 (correspondant \u00e0 88,05%) sont du type\u00a0<em>self disclosure<\/em>\u00a0de la taxonomie de Rourke\u00a0<em>et al<\/em>. Le\u00a0<em>self disclosure<\/em>\u00a0est une strat\u00e9gie affective (dans la taxonomie des auteurs, il y a aussi des marqueurs de strat\u00e9gies interactives et coh\u00e9sives) qui consiste \u00e0 se pr\u00e9senter \u00e0 la communaut\u00e9, en parlant de soi. Les demandeurs communiquent, par exemple, qu\u2019ils sont \u00e9trangers et qu\u2019ils apprennent l\u2019italien\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>miei 4 nonni sono italiani (sono sud americano) e tutti parlano italiano del veneto, miei fratelli, pero quando era bambino anche parlava, pero ora non parlo niente, molto male, come voi pu\u00f2 vedere<a href=\"#_ftn14\" name=\"_ftnref14\">[14]<\/a>\u00a0;<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou bien<\/p>\n<blockquote>\n<p>Sono straniera e vorrei sapere qual \u00e9 la frase giusta di queste due<a href=\"#_ftn15\" name=\"_ftnref15\">[15]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Cette m\u00eame strat\u00e9gie peut aussi comporter une d\u00e9claration de leurs propres faiblesses, comme\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Ancora non parlo molto bene l\u2019italiano, ma aspetto che avete potuto capire la mia domanda<a href=\"#_ftn16\" name=\"_ftnref16\">[16]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou bien\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>ciao amici, scusa gli errori, pero vado scrivere una cosa, e voglio che voi scrivano certo per me&#8230;<a href=\"#_ftn17\" name=\"_ftnref17\">[17]<\/a>.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>\u00c0 travers le\u00a0<em>self-disclosure<\/em>, qui remplit une fonction de recherche de bienveillance, les demandeurs tentent donc de cr\u00e9er un lien empathique avec les experts et de r\u00e9duire ainsi la distance propre \u00e0 la situation communicative de la correction.<\/p>\n<h4 id=\"32-les-experts\"><strong>4.3.2 Les experts<\/strong><\/h4>\n<p>Cependant, le conflit entre discours vertical et discours horizontal exerce une pression plus forte sur les experts, comme le montre le nombre de strat\u00e9gies adopt\u00e9es. Une cl\u00e9 d\u2019interpr\u00e9tation efficace de ce conflit se trouve dans la logique de la politesse de Brown et Levinson (1978). En effet, \u00e0 travers la correction, les experts (comme les enseignants) sont en mesure de menacer la\u00a0<em>negative face<\/em>\u00a0des demandeurs, mais sans toutefois b\u00e9n\u00e9ficier de l\u2019autorit\u00e9 des enseignants. De plus, les experts corrigent \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019un contexte informel et d\u00e9mocratique comme les r\u00e9seaux sociaux dans lesquels ils n\u2019ont pas beaucoup de chance d\u2019interagir, et donc de n\u00e9gocier, avec les demandeurs\u00a0: une situation donc tr\u00e8s d\u00e9licate. Dans les conclusions d\u2019une \u00e9tude sur l\u2019efficacit\u00e9 des votes attribu\u00e9s par les utilisateurs aux r\u00e9ponses pour identifier le feedback de qualit\u00e9, Torsani (2019) remarque que certaines r\u00e9ponses dans le corpus, bien que valides, re\u00e7oivent de nombreux votes n\u00e9gatifs. Il se demande alors si ce n\u2019est pas d\u00fb \u00e0 une attitude jug\u00e9e proprement inadapt\u00e9e au contexte, et donc sanctionn\u00e9e par la communaut\u00e9. Par exemple, la r\u00e9ponse ci-dessous a re\u00e7u 0 vote positif et 6 votes n\u00e9gatifs\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: vorrei sapere se questa frase che ora vi scrivo sia giusta oppure no&#8230; \/ amore mio senza di te muorirei&#8230; il mio dilemma \u00e8\u00a0: muorirei oppure morirei\u00a0?\u00a0? qual\u2019\u00e8 l\u2019esatta parola da usare\u00a0?\u00a0?\u00a0?\u00a0?<\/p>\n<p>R\u00a0: Innanzitutto QUAL E\u2019&#8230;si scrive cos\u00ec! Ma vabb\u00e8&#8230;comunque si scrive MORIREI! L\u2019italiano non \u00e8 un optional\u00a0:D<a href=\"#_ftn18\" name=\"_ftnref18\">[18]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Reprenant la terminologie de Bourdieu, nous pourrions conclure que l\u2019expert, bien qu\u2019il apporte sur le terrain un capital pr\u00e9cieux (c\u2019est-\u00e0-dire les connaissances linguistiques ad\u00e9quates pour r\u00e9pondre \u00e0 la question), est incapable de s\u2019y int\u00e9grer car il n\u2019a pas l\u2019habitus ad\u00e9quat (dans ce cas, il n\u2019a pas respect\u00e9 les r\u00e8gles de politesse). Les \u00e9valuations n\u00e9gatives de la r\u00e9ponse r\u00e9v\u00e8lent l\u2019ethos de la correction au sein de la communaut\u00e9, bas\u00e9 sur la solidarit\u00e9 entre les membres et sur la r\u00e9duction de l\u2019autorit\u00e9. Selon cet ethos, le purisme linguistique, pr\u00e9sent dans d\u2019autres communaut\u00e9s sur la toile (voir par ex. CALABRESE et ROSIER, 2015, sur le purisme dans les commentaires de la presse en ligne), n\u2019a pas sa place et est sanctionn\u00e9. Pr\u00e9cis\u00e9ment parce qu\u2019excessivement normatif (<em>ibid<\/em>.), en fait, le purisme viole ouvertement le principe d\u2019att\u00e9nuation de la distance, recherch\u00e9 par les demandeurs et les experts. En effet, ce sont pr\u00e9cis\u00e9ment ces derniers (comme nous l\u2019avons dit pr\u00e9c\u00e9demment, ce sont eux qui subissent le plus la pression de la correction) qui mettent en place le plus grand nombre de strat\u00e9gies dans ce sens.<\/p>\n<p>Les strat\u00e9gies des experts peuvent \u00eatre regroup\u00e9es en deux groupes\u00a0: le premier consiste \u00e0 tenter d\u2019\u00e9tablir un lien empathique avec le demandeur, le second \u00e0 redimensionner sa position d\u2019autorit\u00e9 et, par cons\u00e9quent, \u00e0 transf\u00e9rer une partie de la responsabilit\u00e9 au demandeur lui-m\u00eame.<\/p>\n<p>Le lien empathique avec les demandeurs consiste, dans ce cas \u00e9galement, en une forte utilisation des strat\u00e9gies de pr\u00e9sence sociale\u00a0: le pourcentage de r\u00e9ponses contenant des marqueurs correspond, \u00e9galement dans ce cas, \u00e0 un peu moins de 30% (28,97%). L\u2019empathie, d\u2019autre part, est une caract\u00e9ristique des communaut\u00e9s visant l\u2019apprentissage des langues 2.0, comme en t\u00e9moignent divers travaux dans ce domaine (voir, par ex. SARAH, FENOGLIO, 2018). Sur un total de 218 marqueurs, 91 (41,74%) correspondent au type \u00ab\u00a0expression des \u00e9motions\u00a0\u00bb, principalement des \u00e9motic\u00f4nes, telles que\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q : Come se scrive- lye la posso fare vedere.?<\/p>\n<p>R\u00a0: in italiano corretto.. io direi&#8230; glielo\/a posso mostrare:)<a href=\"#_ftn19\" name=\"_ftnref19\">[19]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Ces expressions d\u2019\u00e9motions se r\u00e9f\u00e8rent aux strat\u00e9gies affectives de la pr\u00e9sence sociale dans la taxonomie de Rourke\u00a0<em>et al<\/em>.(1999). Dans ce cas aussi, elles remplissent une fonction d\u2019approche\u00a0: le canal empathique activ\u00e9 entend dans ce cas att\u00e9nuer la correction. Effectivement, dans un ouvrage consacr\u00e9 aux \u00e9motic\u00f4nes dans la communication assist\u00e9e par ordinateur, Dresner et Herring (2010) mettent en garde contre le fait de r\u00e9duire les \u00e9motic\u00f4nes \u00e0 de simples expressions d\u2019\u00e9motion\u00a0; ceux-ci, disent les auteurs, peuvent contribuer par leur force illocutoire \u00e0 construire le sens du message. En fait, dans certains cas, l\u2019\u00e9motic\u00f4ne n\u2019exprime pas une \u00e9motion, mais c\u2019est un acte de politesse (<em>negative<\/em>\u00a0<em>politeness<\/em>, in BROWN et LEVINSON, 1978) qui sert \u00e0 att\u00e9nuer une communication potentiellement agressive, un<em>\u00a0face-threatening act<\/em>, comme la correction (voir\u00a0<em>supra<\/em>\u00a0et SARAH et FENOGLIO, 2018, sur l\u2019usage des \u00e9motic\u00f4nes dans les communaut\u00e9s d\u2019apprentissage en ligne). Cela expliquerait le nombre \u00e9lev\u00e9 d\u2019\u00e9motic\u00f4nes dans les r\u00e9ponses, o\u00f9 le nombre \u00e9lev\u00e9 d\u2019expressions d\u2019\u00e9motion n\u2019aurait autrement aucune justification.<\/p>\n<p>L\u2019empathie est \u00e9galement signal\u00e9e par l\u2019expression de sa propre disponibilit\u00e9\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: sono le tue valigie. Quale sono le tue valigie. quale frasi e giusto?<\/p>\n<p>R\u00a0: Quali sono le tue valigie \u00e8 la risposta corretta ;D e se hai di nuovo bisogno chiedi ;D<a href=\"#_ftn20\" name=\"_ftnref20\">[20]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou en utilisant la LV1 (ou pr\u00e9sum\u00e9e comme celle du demandeur) dans la r\u00e9ponse\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Q\u00a0: Loro abitano a Via Verdi. Loro abitano in Via Verdi. a o in?<\/p>\n<p>R\u00a0: you have to use \u2018\u2018in\u2019\u2019 so \u2018\u2018loro abitano in via verdi\u2019\u2019:)<a href=\"#_ftn21\" name=\"_ftnref21\">[21]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Dans d\u2019autres cas, la correction s\u2019accompagne de compliments pour la comp\u00e9tence linguistique du demandeur\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Per il resto va benissimo, anche i verbi non sono nulla male brava! :)<a href=\"#_ftn22\" name=\"_ftnref22\">[22]<\/a>,<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou<\/p>\n<blockquote>\n<p>direi che ti sei espresso meglio di molti italiani.\u201d<a href=\"#_ftn23\" name=\"_ftnref23\">[23]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Dans la taxonomie de Rourke\u00a0<em>et al.<\/em>\u00a0(1999), les compliments sont class\u00e9s dans les \u00ab\u00a0strat\u00e9gies d\u2019interaction\u00a0\u00bb\u00a0; dans le cas pr\u00e9sent, compte tenu \u00e9galement de la faible interactivit\u00e9 des portails internet QR, cette strat\u00e9gie remplit principalement une fonction affective, car elle entend, par le compliment, rassurer le demandeur sur sa comp\u00e9tence et, l\u00e0 encore, att\u00e9nuer la menace potentielle pesant sur sa\u00a0<em>negative face<\/em>.<\/p>\n<p>Le deuxi\u00e8me groupe est celui des strat\u00e9gies avec lesquelles l\u2019expert att\u00e9nue sa propre autorit\u00e9. Certains esp\u00e8rent avoir aid\u00e9 le demandeur gr\u00e2ce \u00e0 une formule assez fixe\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Spero che ti siano utili i miei suggerimenti<a href=\"#_ftn24\" name=\"_ftnref24\">[24]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou<\/p>\n<blockquote>\n<p>Ciao e spero d\u2019esserti stato d\u2019aiuto.<a href=\"#_ftn25\" name=\"_ftnref25\">[25]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>De telles expressions semblent constituer, dans ce contexte sp\u00e9cifique, de v\u00e9ritables signaux discursifs. En fait, ils concluent toujours la r\u00e9ponse (v.SERIANNI, 1989, sur l\u2019utilisation des phrases comme signaux discursifs dans les monologues, comme le sont pr\u00e9cis\u00e9ment les r\u00e9ponses). D\u2019une part, ces formules expriment la disponibilit\u00e9 (et pourraient donc aussi se retrouver dans le domaine des strat\u00e9gies \u00e9motionnelles). D\u2019autre part, elles n\u00e9cessitent implicitement une confirmation de l\u2019efficacit\u00e9 de la r\u00e9ponse, niant effectivement sa validit\u00e9 absolue. La demande de confirmation, m\u00eame implicite, transf\u00e8re une partie de la responsabilit\u00e9 de la r\u00e9solution du probl\u00e8me sur le demandeur\u00a0; d\u2019un point de vue didactique, cet aspect constitue l\u2019un des piliers de l\u2019autonomie (v. BENSON, 2011) et, anticipant les conclusions, est l\u2019un des domaines sur lesquels les institutions \u00e9ducatives peuvent se concentrer davantage pour pr\u00e9parer les apprenants \u00e0 l\u2019autonomie.<\/p>\n<p>Certains se mettent explicitement au m\u00eame niveau que les apprenants \u00e0 travers la strat\u00e9gie du self-disclosure, d\u00e9j\u00e0 observ\u00e9e chez les demandeurs\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Ciao Stefania, scusa le risposte maleducate di alcune persone, ma non pensano prima di scrivere. Il verbo giusto \u00e9 &#8220;morirei&#8221;. L\u2019italiano non \u00e9 facile, lo capisco, ma non hai fatto errori nella domanda\u00a0:) Un\u2019altra cosa\u00a0: qual \u00e9&#8211;&gt; e NON qual\u2019\u00e9. E\u2019un errore che facevo sempre da piccola e mi ricordo la maestra che lo segnava in rosso\u00a0:) quindi sono sicura di quello che dico!!!<a href=\"#_ftn26\" name=\"_ftnref26\">[26]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>L\u2019expert corrige ici non pas la phrase qui fait l\u2019objet de la demande, mais la question elle-m\u00eame (qui contient \u00ab<em>\u00a0qual\u2019\u00e8<\/em>\u00a0\u00bb), et sort donc du p\u00e9rim\u00e8tre d\u00e9fini par le demandeur\u00a0: un autre acte potentiellement mena\u00e7ant de la\u00a0<em>negative face<\/em>\u00a0du demandeur. Le r\u00e9cit de l\u2019exp\u00e9rience personnelle justifie une telle correction mena\u00e7ante (\u00ab\u00a0<em>sono sicura di quello che dico!!!<\/em>\u00a0\u00bb \u00ab\u00a0je suis s\u00fbre de ce que je dis !!!\u00a0\u00bb) et transf\u00e8re sa responsabilit\u00e9 sur la ma\u00eetresse (la maestra) qui d\u00e9tient l\u2019autorit\u00e9 (soulign\u00e9 par l\u2019image de la correction en rouge).<\/p>\n<p>La vari\u00e9t\u00e9 linguistique utilis\u00e9e dans les r\u00e9ponses est un autre aspect qui contribue au rapprochement du demandeur et de l\u2019expert. Bien que cela ne constitue pas en soi un \u00e9l\u00e9ment particuli\u00e8rement original au vu des autres contextes de communication en r\u00e9seau, elle s\u2019int\u00e8gre dans un discours que nous avons d\u00e9fini comme extra-scolaire car il s\u2019agit pr\u00e9cis\u00e9ment d\u2019un soutien entre pairs qui se d\u00e9roule g\u00e9n\u00e9ralement en mode oral. En fait, nous notons dans les r\u00e9ponses l\u2019utilisation de signaux discursifs typiques de la langue parl\u00e9e\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Se\u00a0<em>tipo<\/em>\u00a0io ti chiedessi \u2018quale gusto di gelato ti piace di pi\u00f9?\u2019. Tu potresti rispondermi tranquillamente \u2018Il gusto CHE mi piace di pi\u00f9 \u00e8 cioccolato\u2019.<a href=\"#_ftn27\" name=\"_ftnref27\">[27]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou<\/p>\n<blockquote>\n<p><em>Diciamo<\/em>\u00a0che potresti tradurre meglio i termini &#8220;dove si spiega\u201d<a href=\"#_ftn28\" name=\"_ftnref28\">[28]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou, enfin, une utilisation particuli\u00e8re des points de suspension, tr\u00e8s fr\u00e9quents en communication m\u00e9diatis\u00e9e par ordinateur (en anglais CMC), o\u00f9 ils prennent souvent une fonction interactive. Comme le remarque Pecorari (2019\u00a0: 153,notre traduction), \u00ab\u00a0le clignement qu\u2019ils [les points] produisent de mani\u00e8re cibl\u00e9e et occasionnelle dans la textualit\u00e9 (n\u00e9o) standard devient dans la CMC une mani\u00e8re r\u00e9guli\u00e8re de construire le discours, ce qui cr\u00e9e de la complicit\u00e9 et \u00e9voque en mode \u00e9conomique un contexte \u00e9motionnel commun aux parties en interaction\u00a0\u00bb<a href=\"#_ftn29\" name=\"_ftnref29\">[29]<\/a>. Mais un tel contexte \u00e9motionnel commun est ici celui de l\u2019exp\u00e9rience scolaire et l\u2019inf\u00e9rence qu\u2019il invite \u00e0 construire est celle de la correction, qui est implicitement pr\u00e9sent\u00e9e comme une cons\u00e9quence logique et in\u00e9luctable de l\u2019erreur\u00a0: c\u2019est faux et donc, comme vous le savez, vous aussi, je dois corriger\u00a0:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Sono stato imparando italiano e Ho stato imparando italiano sono 2 errori&#8230;Le 2 formule corrette sono: * Sto imparando l\u2019italiano \/ * Ho imparato<a href=\"#_ftn30\" name=\"_ftnref30\">[30]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>L\u2019utilisation du conditionnel est une autre strat\u00e9gie par laquelle les experts att\u00e9nuent leur autorit\u00e9.<\/p>\n<blockquote>\n<p>in italiano corretto.. io direi&#8230; glielo\/a posso mostrare :)<a href=\"#_ftn31\" name=\"_ftnref31\">[31]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>ou<\/p>\n<blockquote>\n<p>Io,\u00a0<em>proporrei<\/em>\u00a0cos\u00ec questa breve frase. CIAO, CARA DARIA ! (&#8230;)<a href=\"#_ftn32\" name=\"_ftnref32\">[32]<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Ici, le conditionnel indique, de mani\u00e8re plus explicite, une incertitude et donc, encore une fois, le transfert d\u2019une partie de la responsabilit\u00e9 au demandeur quant au choix d\u2019adopter ou non la suggestion.<\/p>\n<h2 id=\"-conclusion\"><strong>5. Conclusion<\/strong><\/h2>\n<h3 id=\"--la-pr\u00e9sente-recherche-s\u2019e\"><\/h3>\n<p>La pr\u00e9sente recherche s\u2019est concentr\u00e9e sur le\u00a0<em>feedback<\/em>\u00a0dans les portails internet QR et, en particulier, sur les r\u00e9ponses les plus articul\u00e9es, afin d\u2019\u00e9tudier ce qui, dans le cadre th\u00e9orique de Bennett et Maton (2010), est d\u00e9fini comme un passage d\u2019un discours vertical, typique du domaine de l\u2019enseignement formel des langues, vers un discours horizontal, typique des environnements d\u2019apprentissage informels. Bien qu\u2019elle reprenne une m\u00e9thode de communication bien connue, celle du support entre pairs, la correction dans les portails internet QR pr\u00e9sente, pour les sp\u00e9cificit\u00e9s du moyen, ses propres caract\u00e9ristiques. En particulier, le conflit entre correction et informalit\u00e9 est amplifi\u00e9 ici par la difficile interaction permise par le moyen, qui d\u00e9termine l\u2019utilisation de diff\u00e9rentes strat\u00e9gies visant \u00e0 att\u00e9nuer ce conflit.<\/p>\n<p>Les r\u00e9sultats rapport\u00e9s dans cette recherche, il faut le rappeler, ne sont pas d\u00e9finitifs car l\u2019enqu\u00eate n\u2019a port\u00e9 que sur une partie des demandes de correction, c\u2019est-\u00e0-dire sur les phrases contenant des erreurs de morphosyntaxe. Par cons\u00e9quent, les textes plus longs qui peuvent recevoir d\u2019autres types de r\u00e9ponses n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 pris en consid\u00e9ration\u00a0: par exemple, dans la correction de textes longs, une pratique de correction consistant \u00e0 reformuler uniquement les parties contenant des erreurs peut \u00eatre observ\u00e9e. On n\u2019a pas non plus tenu compte d\u2019erreurs ou d\u2019\u00e9carts mineurs par rapport \u00e0 la norme, ce qui pourrait mettre les experts en difficult\u00e9. La divergence, par cons\u00e9quent, en ce qui concerne les r\u00e9sultats de Niedzielski et Preston, (2000) est au mieux un point de d\u00e9part partiel et certainement pas une conclusion.<\/p>\n<p>Malgr\u00e9 ces limites, cependant, certaines conclusions sur le feedback dans les portails internet QR peuvent \u00eatre tir\u00e9es de la pr\u00e9sente recherche. Parmi les r\u00e9sultats, ce qui semble avoir des implications plus importantes pour l\u2019enseignement, en particulier pour l\u2019apprentissage autonome, est sans aucun doute la redistribution des responsabilit\u00e9s entre le demandeur et l\u2019expert. Pr\u00e9cis\u00e9ment en raison du conflit entre discours vertical et horizontal, l\u2019expert renonce en partie \u00e0 son autorit\u00e9, il se met au m\u00eame niveau que le demandeur et fait porter \u00e0 ce dernier en partie la charge de v\u00e9rifier l\u2019exactitude des informations. Bien que cela s\u2019applique \u00e0 tous les contextes informels, tels que les forums ou les communaut\u00e9s en ligne, dans le cas sp\u00e9cifique de la correction au sein des portails QR, comme on le voit, le ph\u00e9nom\u00e8ne est amplifi\u00e9 par la pauvret\u00e9 de l\u2019interaction propre au format. Cela conduit au paradoxe que pr\u00e9cis\u00e9ment cette pauvret\u00e9 n\u00e9cessite de d\u00e9velopper une certaine forme d\u2019interaction entre le demandeur et l\u2019expert. Il s\u2019agit cependant d\u2019une interaction latente et implicite, dans laquelle les participants utilisent des strat\u00e9gies apparemment na\u00efves et spontan\u00e9es, telles que des \u00e9motic\u00f4nes et des ellipses qui servent \u00e0 signaler au demandeur que le r\u00e9pondant adopte une attitude diff\u00e9rente, moins autoritaire et directive que les enseignants. La recherche a d\u00e9fini le\u00a0<em>locus of control<\/em>, c\u2019est-\u00e0-dire le transfert d\u2019une partie du contr\u00f4le sur l\u2019apprenant, comme l\u2019un des caract\u00e8res originaux de l\u2019apprentissage autonome des langues (BENSON, 2011). Le cas du feedback dans les portails internet QR met cet aspect au tout premier plan. Pr\u00e9parer les apprenants \u00e0 travailler avec le feedback a donc une double valeur\u00a0: d\u2019une part, ils d\u00e9couvrent un outil qu\u2019ils peuvent int\u00e9grer dans leur propre exp\u00e9rience d\u2019apprentissage, notamment en dehors du contexte scolaire\u00a0; mais surtout, en s\u2019emparant de ces outils, les apprenants d\u00e9veloppent des capacit\u00e9s critiques, essentielles pour l\u2019autonomie. Reprenant une fois de plus les concepts de Bourdieu, nous pouvons conclure que la capacit\u00e9 critique et la capacit\u00e9 de se mettre en relation avec les autres font partie de l\u2019habitus n\u00e9cessaire au travail dans le domaine des r\u00e9seaux sociaux pour l\u2019apprentissage autonome. Mais pour accompagner les apprenants dans le d\u00e9veloppement de ces comp\u00e9tences, il est de plus en plus n\u00e9cessaire de bien comprendre les m\u00e9canismes \u00e0 la base de ces syst\u00e8mes. La pr\u00e9paration des apprenants \u00e0 l\u2019autonomie est aujourd\u2019hui l\u2019une des fronti\u00e8res de la recherche en technologie des langues (LAI, 2017) et les r\u00e9sultats de ces travaux entendent contribuer \u00e0 ce secteur en apportant un cas qui n\u2019est peut-\u00eatre pas apparent, mais important pour comprendre sa dynamique profonde.<\/p>\n<h2 id=\"r\u00e9f\u00e9rences-bibliographiques\"><strong>R\u00e9f\u00e9rences bibliographiques<\/strong><\/h2>\n<h3><\/h3>\n<p>ADAMIC, Lada A., ZHANG, Jun, BAKSHY, Eytan, ACKERMAN, Mark S. \u00abKnowledge sharing and Yahoo Answers\u00a0: everyone knows something\u00bb,\u00a0<em>Proceedings of the 17<sup>th<\/sup>\u00a0international conference on World Wide Web<\/em>, avril 2008, p. 665-674.<\/p>\n<p>ALFIERI, Gabriella, \u00abLo stile mutante degli stiliti del web. \u00c8 possibile una rifunzionalizzazione euristica e didattica?\u00bb.\u00a0<em>Lingue e culture dei media<\/em>, n. 1, vol. 1, juillet 2017, p. 91-125.<\/p>\n<p>BENNETT, Sue, MATON, Karl, \u00abBeyond the \u2018digital natives\u2019 debate\u00a0: Towards a more nuanced understanding of students\u2019 technology experiences\u00bb,\u00a0<em>Journal of computer assisted learning<\/em>, n\u00b0 26, vol. 5, ao\u00fbt 2010, p. 321-331.<\/p>\n<p>BENSON, Phil, \u00abLanguage learning and teaching beyond the classroom\u00a0: An introduction to the field\u00bb, in BENSON, Phil,<em>\u00a0Beyond the language classroom<\/em>, Palgrave Macmillan, London, 2011, p. 7-16.<\/p>\n<p>BERNSTEIN, Basil, \u00abVertical and horizontal discourse\u00a0: An essay\u00bb,\u00a0<em>British Journal of Sociology of Education<\/em>, n. 20, 2, janvier 1999, p. 157-173.<\/p>\n<p>BONAIUTI, Giovanni,\u00a0<em>E-Learning 2.0\u00a0: Il futuro dell\u2019apprendimento in rete, tra formale e informale<\/em>, Trento, Erickson, 2006.<\/p>\n<p>BOURDIEU, Pierre,\u00a0<em>The Logic of Practice<\/em>, Cambridge, Polity, 1990.<\/p>\n<p>BROWN, Penelope, LEVINSON, Stephen C., \u00abUniversals in language usage\u00a0: Politeness phenomena\u00bb, in\u00a0 GOODY, Esther N. (\u00e9d.),\u00a0<em>Questions and politeness\u00a0: Strategies in social interaction<\/em>, Cambridge, Cambridge University Press, 1978, p. 56\u2013311.<\/p>\n<p>CALABRESE, Laura, ROSIER, Laurence, \u00ab Les internautes font la police: purisme langagier et surveillance du discours d\u2019information en contexte num\u00e9rique \u00bb,\u00a0<em>Circula : revue d\u2019id\u00e9ologies linguistiques<\/em>, 2, 2015, p. 120-137.<\/p>\n<p>CARR, Caleb T., HAYES, Rebecca A., \u00abSocial media\u00a0: Defining, developing, and divining\u00bb,\u00a0<em>Atlantic journal of communication<\/em>,\u00a0n\u00b0 23, 1, f\u00e9vrier 2015, p. 46-65.<\/p>\n<p>CHIK, Alice, \u00abDigital gaming and language learning\u00a0: Autonomy and community\u00bb,<em>\u00a0Language Learning &amp; Technology<\/em>, n\u00b0 18, vol. 2, juin 2014, p. 85-100.<\/p>\n<p>CRICHTON, Hazel, TEMPLETON, Brian, VALDERA, Francisco, \u00abFace values\u00a0: the use of sensitive error correction to address adolescents\u2019 \u2018face\u2019 issues in the modern languages classroom\u00bb, \u00a0<em>The Language Learning Journal<\/em>,\u00a0n\u00b0 45, 1, 2017, p. 51-65.<\/p>\n<p>CROSS, Jay,\u00a0<em>Informal learning: Rediscovering the natural pathways that inspire innovation and performance<\/em>, Hoboken, John Wiley &amp; Sons, 2006.<\/p>\n<p>DRESNER, Eli, HERRING, Susan C., \u00abFunctions of the nonverbal in CMC\u00a0: Emoticons and illocutionary force\u00bb \u00a0<em>Communication theory<\/em>, n\u00b0 20, vol. 3, ao\u00fbt 2010, p. 249-268.<\/p>\n<p>ELLIS, Rod, \u00abA typology of written corrective feedback types\u00bb,\u00a0<em>ELT journal<\/em>, n\u00b0 63, 2, avril 2009, p. 97-107.<\/p>\n<p>ENE, Estela, UPTON, Thomas A., \u00abLearner uptake of teacher electronic feedback in ESL composition\u00bb,\u00a0<em>System<\/em>, n\u00b0 46, 2014, p. 80-95.<\/p>\n<p>FOLEY, Joseph, THOMPSON, Linda,\u00a0<em>Language learning\u00a0: A lifelong process<\/em>, London, Routledge, 2017.<\/p>\n<p>GEE, James P.,\u00a0<em>How to do discourse analysis\u00a0: A toolkit<\/em>, London, Routledge, 2014.<\/p>\n<p>GODWIN-JONES, Robert. \u00abRiding the digital wilds: Learner autonomy and informal language learning\u00bb,\u00a0<em>Language Learning &amp; Technology<\/em>, n\u00b0 23, 1, janvier 2019, p. 8-25.<\/p>\n<p>GUARDADO, Martin, SHI, Ling, \u00abESL students\u2019 experiences of online peer feedback\u00bb,\u00a0<em>Computers and Composition<\/em>, n\u00b0 24, 4, 2007, p. 443-461.<\/p>\n<p>HARMER, Jeremy,\u00a0<em>How to teach English\u00a0: new edition<\/em>, Harlow, Pearson Education Limited, 2007.<\/p>\n<p>KIM, Soojung, OH, Sanghee, \u00abUsers\u2019 relevance criteria for evaluating answers in a social Q&amp;A site\u00bb,\u00a0<em>Journal of the American Society for Information Science and Technology<\/em>, n\u00b0 60, 4, 2009, p. 716-727.<\/p>\n<p>LAI, Chun,\u00a0<em>Autonomous language learning with technology\u00a0: Beyond the classroom<\/em>, London, Bloomsbury Publishing, 2017.<\/p>\n<p>MAJHANOVICH, Suzanne, DEYRICH, Marie-Christine, \u00abLanguage learning to support active social inclusion\u00a0: Issues and challenges for lifelong learning\u00bb,\u00a0<em>International Review of Education<\/em>, n\u00b0 63, juillet 2017, p. 435-452.<\/p>\n<p>MARSICK, Victoria, WATKINS, Karen,\u00a0<em>Informal and Incidental Learning in the Workplace\u00a0: International Perspectives on Adult and Continuing Education<\/em>. London Routledge, 1990.<\/p>\n<p>NIEDZIELSKI, Nancy A., PRESTON, Dennis R.,\u00a0<em>Folk linguistics<\/em>, Walter de Gruyter, Berlin-New York, 2000.<\/p>\n<p>PECORARI, Filippo, \u00abPunteggiatura in rete: i puntini di sospensione nella comunicazione mediata dal computer\u00bb,\u00a0<em>Linguistica e Filologia<\/em>,\u00a0n\u00b0 39, 2019, p. 129-175.<\/p>\n<p>RICHARDSON, Jennifer C., MAEDA, Yukiko, LV, Jing, CASKURLU, Secil, \u00abSocial presence in relation to students\u2019 satisfaction and learning in the online environment\u00a0: A meta-analysis\u00bb,\u00a0<em>Computers in Human Behavior<\/em>, n\u00b0 71, 2017, p. 402-417.<\/p>\n<p>ROLLINSON, Paul, \u00abUsing peer feedback in the ESL writing class\u00bb,\u00a0<em>ELT journal<\/em>,\u00a0n\u00b0 59,vol. 1, 2005, p. 23-30.<\/p>\n<p>ROURKE, Liam, ANDERSON, Terry, GARRISON, D. Randy, ARCHER, Walter, \u00abAssessing Social Presencein Asynchronous Text-based Computer Conferencing\u00bb,\u00a0<em>International Journal of E-Learning &amp; Distance Education\/Revue internationale du e-learning et la formation \u00e0 distance<\/em>,\u00a0n\u00b0 14, vol. 2, 1999, p. 50-71.<\/p>\n<p>SACHS, Rebecca, POLIO, Charlene, \u00abLearners\u2019 use of two types of written feedback on an L2 writing task\u00bb,\u00a0<em>Studies in Second Language Acquisition<\/em>, n\u00b0 29, vol. 2, 2007, p.67-100.<\/p>\n<p>SARAH, Anthony, FENOGLIO, Prisca, \u00abEncourager les r\u00e9flexions\/interactions affectives par l\u2019usage sc\u00e9naris\u00e9 des outils du Web 2.0 : en quoi est-ce significatif ?\u00bb,\u00a0<em>Nouvelle Revue Synergies Canada<\/em>, n\u00b0 11, 2018.<\/p>\n<p>SERIANNI, Luca,\u00a0<em>Grammatica italiana<\/em>, Turin, Utet, 1989.<\/p>\n<p>SHEEN, Younghee, \u00abThe effect of focused written corrective feedback and language aptitude on ESL learners\u2019 acquisition of articles \u00bb,\u00a0<em>Tesol Quarterly<\/em>,\u00a0n\u00b0 41, vol. 2, d\u00e9cembre 2007, p. 255-283.<\/p>\n<p>SHEEN, Younghee, ELLIS, Rod, \u00abCorrective feedback in language teaching\u00bb, in HINKEL, Eli (\u00e9d.),\u00a0<em>Handbook of research in second language teaching and learning<\/em>,\u00a0vol.2, London, Routledge, 2001, p. 593-610.<\/p>\n<p>STENGER, Thomas, COUTANT, Alexandre, \u00ab Les r\u00e9seaux sociaux num\u00e9riques: des discours de promotion \u00e0 la d\u00e9\ufb01nition d\u2019un objet et d\u2019une m\u00e9thodologie de recherche \u00bb,\u00a0<em>HERMES-Journal of Language and Communication in Business<\/em>, n\u00b0 44, 2010, p. 209-228.<\/p>\n<p>SUROWIECKI, James,\u00a0<em>The wisdom of crowds<\/em>, New York, Anchor, 2005.<\/p>\n<p>TORSANI, Simone,\u00a0<em>La didattica delle lingue in rete<\/em>, Fasano, Schena, 2009.<\/p>\n<p>TORSANI, Simone, \u00abUser rating as a predictor of linguistic feedback quality in Question and Answer portals\u00bb,\u00a0<em>Journal of e-Learning and Knowledge Society<\/em>, n\u00b0 15, vol. 3, 2019, p. 227-237.<\/p>\n<p>TORSANI, Simone, DETTORI, Giuliana, \u00abUna tassonomia di domande di argomento linguistico nei portali di Domande e Risposte\u00bb,<em>Ricognizioni<\/em>, n\u00b0 5, 10, 2018, p. 81-96.<\/p>\n<p>YU, Shulin, LEE, Icy, \u00abPeer feedback in second language writing (2005\u20132014) \u00bb,\u00a0<em>Language Teaching<\/em>, n\u00b0 49, 4, octobre, 2016, p. 461-493.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Dans cet article, \u00ab\u00a0expert\u00a0\u00bb indique le membre de la communaut\u00e9 qui r\u00e9pond \u00e0 la question, quelles que soient ses comp\u00e9tences linguistiques et didactiques r\u00e9elles<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Question id 20091001134602AAEufZG. Traduction. Salut! je suis espagnole et \u00e9tudiant d\u2019italien (j\u2019ai commenc\u00e9 l\u2019ann\u00e9e derni\u00e8re). J\u2019ai une question: Je fais un \u00e9ditorial sur un acteur et j\u2019aimerais savoir (&#8230;) on dit \u201c\u00eatre psychopathe\u201d ou \u201cfaire le psychopathe?\u201d<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> <em>Ibid.<\/em>\u00a0Traduction. (&#8230;) Il est capable de faire de psychopathe (le psychopathe) [la correction est entre parenth\u00e8ses, n.d.a] Dans un thriller et apr\u00e8s jouer dans une comm\u00e9die (com\u00e9die 1M) musicale. \/ Comme je vous l\u2019ai d\u00e9j\u00e0 dit, on dit faire le psychopathe ou interpr\u00e9ter un psychopathe; faire est plus commun, interpr\u00e9ter est utilis\u00e9 de mani\u00e8re plus \u00e9l\u00e9gante&#8230;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Question id 20091227131722AAEh50l. Aucune modification n\u2019a \u00e9t\u00e9 apport\u00e9e aux extraits analys\u00e9s. Traduction\u00a0: Cette phrase en Fran\u00e7ais est-elle correcte? : &#8220;Je vais rentrer \u00e0 la maison dans soir\u00e9e&#8221; (&#8230;) \/ R : Je rentrerais \u00e0 la maison dans la soir\u00e9e<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Question id: 20131109094657AArBJZU. Traduction: Q : bonjour \u00e0 tous..je suis \u00e9tranger pourriez-vous m\u2019aider \u00e0 corrigerces phrases \u00e9crites en italien? (&#8230;) R: Bonjour, m\u00eame si tu viens de l\u2019Iran, tu as vraiment bien appris \u00e0 \u00e9crire en Italien. Maintenant, nous allons voir un peu \u2018 comment arranger les phrases que tu as \u00e9crites.(&#8230;)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Question id 20110823031802AA8Hwvl. Traduction\u00a0: Q : vous pourriez corriger, je ne suis pas Italien, merci beaucoup.? \/ Merci Ale, je l\u2019ai fait comprendre ce que je ressens, maintenant je ne peux qu\u2019attendre. \/ Je t\u2019embrasse et je t\u2019informe. R : Merci Ale, Je lui ai fait comprendre ce que je ressens, maintenant je ne peux qu\u2019attendre. \/ Je t\u2019embrasse et e tiens au courant. Erreurs\u00a0: 1)l\u2019ho fatto capire a lei cosa provo \u2013 le ho fatto capire che cosa provo; 2) ti tero\u2019informata \u2013 ti terr\u00f2 informata<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Question id 20140302085618AAEdPPm. Traduction\u00a0: Q\u00a0: Je suis \u00e9tudiante d\u2019Italien et je voudrais savoir si cette phrase est correcte? &#8221; \u00c9tant donn\u00e9 que certains comparants ne savent pas signer, en dessous il y a une liste o\u00f9 sont nomm\u00e9s les gens qui le font \u00e0 leur place &#8221; R : nomm\u00e9s. Erreurs\u00a0: nominati &#8211; nominate<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Question id 20101011201729AAosJOr. Traduction\u00a0: Q : J\u2019apprends l\u2019Italien. C\u2019est correct? \/ 1) Il \u00e9tait quatre et demi quand le train et parti.(&#8230;) R : Il \u00e9tait quatre heures et demie quand le train est parti.(&#8230;). Erreur\u00a0: Era quattro e mezzo &#8211; Erano le quattro e mezzo<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Question id 20120325145855AAHpHGK. Traduction\u00a0: Q : Je suis \u00e9trang\u00e8re et je voudrais savoir quelle est la bonne phrase de ces deux : Vous pouvez faire beaucoup de choses \u00e0 Rome \/ On peut faire beaucoup de choses \u00e0 Rome R : La seconde, car le sujet est pluriel et donc le verbe doit l\u2019\u00eatre aussi :)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref10\" name=\"_ftn10\">[10]<\/a> Question id20130419130856AApfv4X. Traduction\u00a0: Dis-lui que je ne peux pas venir demain ! &#8211;&gt; pour une femme, c\u2019est-\u00e0-dire (tu) lui dis que demain je ne peux pas venir. (le pronom remplace le compl\u00e9ment indirect)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref11\" name=\"_ftn11\">[11]<\/a> Question id20110516204804AAnHblj \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: Dans de nombreux cas ce n\u2019est pas n\u00e9cessaire Le verbe Fran\u00e7ais est d\u00e9clin\u00e9 (ex mangeai, mangeas, mangea etc.) et donc le pronom.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref12\" name=\"_ftn12\">[12]<\/a> Question id20121026193546AAsAPcZ \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: Dans ton cas tu as la pr\u00e9position\u00a0<em>a<\/em>\u00a0parce que le verbe\u00a0<em>volere bene<\/em>\u00a0(j\u2019aime) prend la pr\u00e9position\u00a0<em>a<\/em>\u00a0(\u00e0)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref13\" name=\"_ftn13\">[13]<\/a> Question id20130829004644AADLGpi \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: le verbe\u00a0<em>smettere<\/em>\u00a0(arr\u00eater), quand il est utilis\u00e9 comme intransitif, utilise presque exclusivement l\u2019auxiliaire avoir.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref14\" name=\"_ftn14\">[14]<\/a> Question id20111216102112AA6IgbL. Traduction\u00a0: mes 4 grands-parents sont Italiens (je suis sud-am\u00e9ricain) et tout le monde parle Italien de la V\u00e9n\u00e9tie, mes fr\u00e8res, mais quand il \u00e9tait enfant il parlait aussi, mais maintenant je ne parle rien, tr\u00e8s mal, comme vous peut voir<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref15\" name=\"_ftn15\">[15]<\/a> Question id20120325145855AAHpHGK. Traduction\u00a0: Je suis \u00e9trang\u00e8re et je voudrais savoir quelle est la bonne phrase de ces deux<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref16\" name=\"_ftn16\">[16]<\/a> Question id 20091001134602AAEufZG \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: Je ne parle pas encore tr\u00e8s bien le Fran\u00e7ais, mais j\u2019esp\u00e8re [dans l\u2019original &#8220;aspetto&#8221;, un transfert lexical de l\u2019espagnol, n.d.a.] que vous avez pu comprendre ma question<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref17\" name=\"_ftn17\">[17]<\/a> Question id20111216102112AA6IgbL \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: bonjour amis, d\u00e9sol\u00e9 les erreurs, mais je vais \u00e9crire quelque chose, et je veux que vous \u00e9crivez certainement pour moi&#8230; Erreurs\u00a0: scusa gli errori &#8211; scusate gli errori; vado scrivere una cosa &#8211; devo scrivere una cosa; voglio che voi scrivano &#8211; vorrei che voi scriveste<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref18\" name=\"_ftn18\">[18]<\/a> Question id 20100827102957AA28mFP. Traduction: Je voudrais savoir si cette phrase que je vous \u00e9cris maintenant est juste ou non&#8230; \/ mon amour sans toi mourrais&#8230; mon dilemme est : \u00ab\u00a0muorirei\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0morirei\u00a0\u00bb quel est le mot exact \u00e0 utiliser? ? ? R : Tout d\u2019abord QUAL E\u2019 (quel est) s\u2019\u00e9crit comme \u00e7a! Mais bon, quoi qu\u2019il en soit&#8230;vous \u00e9crivez je morirei (je mourais)! L\u2019italien n\u2019est pas une option :D<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref19\" name=\"_ftn19\">[19]<\/a> Question id 20101230145506AAZFMvq. Traduction: Q : Comment vous \u00e9crivez je peux vous lamontrer?<br \/>\nR : en italien correct.. je dirais&#8230; je le lui montre\/je peux vous montrer :) Erreur : lye &#8211; gliela<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref20\" name=\"_ftn20\">[20]<\/a> Question id 20110102000137AALtRNH. Traduction : Quelles sont vos valises. Quels sont vos valises. quelle est la bonne phrase? R : Quelles sont vos valises est la r\u00e9ponse correcte ;D et si vous avez encore besoin demander ; D<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref21\" name=\"_ftn21\">[21]<\/a> Question id 20101226121556AAgD0Xi. Traduction : Q : Ils habitent \u00e0 Via Verdi. Ils habitent dans Via Verdi. \u00e0 ou dans? R : you have to use \u201cdans\u201d so \u201cIls habitent dans Via Verdi\u201d:)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref22\" name=\"_ftn22\">[22]<\/a> Question id 20111214114352AAxe9Xh. Traduction : Pour le reste, c\u2019est tr\u00e8s bien, m\u00eame les verbes ne sont pas mauvais bravo ! : ) &#8211; dans ce cas l\u2019\u00e9motic\u00f4ne a valeur d\u2019expression.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref23\" name=\"_ftn23\">[23]<\/a> Question id 20101231174236AAcAcBG. Traduction : Je dirais que vous vous \u00eates mieux exprim\u00e9 que beaucoup d\u2019Italiens.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref24\" name=\"_ftn24\">[24]<\/a> Question id 20140302085618AAEdPPm. Traduction : J\u2019esp\u00e8re que mes suggestions vous seront utiles.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref25\" name=\"_ftn25\">[25]<\/a> Question id 20120607123507AAHurzA. Traduction : Au revoir et j\u2019esp\u00e8re avoir \u00e9t\u00e9 utile.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref26\" name=\"_ftn26\">[26]<\/a> Question id 20100827102957AA28mFP . Traduction\u00a0: Bonjour Stefania, d\u00e9sol\u00e9 pour les r\u00e9ponses grossi\u00e8res de certaines personnes, mais ils ne pensent pas avant d\u2019\u00e9crire. Le verbe juste est morirei (Je mourrais). L\u2019Italien n\u2019est pas facile, je comprends, mais vous n\u2019avez pas fait d\u2019erreurs dans la question :) Une autre chose :\u00a0<em>qual \u00e8<\/em>-&gt; et non\u00a0<em>qual\u2019\u00e8<\/em>\u00a0(ce qui est) C\u2019est une erreur que je faisais toujours quand j\u2019\u00e9tais petite et je me souviens de la ma\u00eetresse qui la marquait en rouge :) donc je suis s\u00fbre de ce que je dis !<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref27\" name=\"_ftn27\">[27]<\/a> Question id 20121026193546AAsAPcZ \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: Si je te demandais quel go\u00fbt parfum de glace tu pr\u00e9f\u00e8res?. Vous pourriez me r\u00e9pondre tranquillement \u2018 Le parfum que j\u2019aime le plus est le chocolat.\u00a0<em>Tipo<\/em>\u00a0est un signal discursif<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref28\" name=\"_ftn28\">[28]<\/a> Question id 20110730191842AAdUMPv \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction \u00a0: Disons que tu pourrais mieux traduire \u201co\u00f9 on explique\u201d,\u00a0<em>Diciamo<\/em>\u00a0est un signal discursif.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref29\" name=\"_ftn29\">[29]<\/a> Texte original \u201c[\u2026]l\u2019ammiccamento che essi producono in modo mirato e occasionale nella testualit\u00e0 (neo)standard diventa nella CMC una modalit\u00e0 regolare di costruzione del discorso, che crea complicit\u00e0 ed evoca in modo economico un contesto emotivo comune tra gli interagenti\u201d<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref30\" name=\"_ftn30\">[30]<\/a> Question id\u00a0: 20070127070657AA7qnBX. Traduction :\u00a0<em>Sono stato imparando italiano\u00a0<\/em>et<em>\u00a0Ho stato imparando italiano\u00a0<\/em>sont 2 erreurs&#8230;Les 2 formules correctes sont:* j\u2019apprends l\u2019italien \/ * j\u2019ai appris l\u2019italien.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref31\" name=\"_ftn31\">[31]<\/a> Question id 20101230145506AAZFMvq\u2013soulignement ajout\u00e9. Traduction : en italien correct&#8230;Je dirais&#8230; je peux le leur montrer :)<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref32\" name=\"_ftn32\">[32]<\/a> Question id 20111102223641AAVDTVX \u2013 soulignement ajout\u00e9. Traduction\u00a0: Je proposerais donc cette br\u00e8ve phrase. Bonjour, ch\u00e8re Daria! (&#8230;)<\/p>\n<h3 id=\"---0\"><\/h3>\n<h3><\/h3>\n<\/div>\n<\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Simone TORSANI,\u00a0\u00ab La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses \u00bb, <em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em> n. 22 &#8211; Corpus, r\u00e9seaux sociaux, analyse du discours, DoRiF Universit\u00e0, Roma ottobre 2020, <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/\">https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-6963\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"68\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-200x27.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-300x41.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-400x54.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg 500w\" sizes=\"(max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest&#8217;opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione &#8211; Non commerciale &#8211; Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-clearfix\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[55],"tags":[136,298,297],"class_list":["post-3444","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-exploration-et-exploitation-des-corpus","tag-22-corpus","tag-analyse-du-discours","tag-reseaux-sociaux"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-10-30T10:26:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-11-21T15:17:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"giulia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Simone TORSANI\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"50 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"giulia\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304\"},\"headline\":\"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\\\/R\u00e9ponses\",\"datePublished\":\"2020-10-30T10:26:45+00:00\",\"dateModified\":\"2022-11-21T15:17:56+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/\"},\"wordCount\":10434,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/10\\\/tabella-torsani.png\",\"keywords\":[\"22 \u2013 Corpus, r\u00e9seaux sociaux, analyse du discours\",\"analyse du discours\",\"r\u00e9seaux sociaux\"],\"articleSection\":[\"Exploration et exploitation des corpus\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/\",\"name\":\"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\\\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/10\\\/tabella-torsani.png\",\"datePublished\":\"2020-10-30T10:26:45+00:00\",\"dateModified\":\"2022-11-21T15:17:56+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/10\\\/tabella-torsani.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/10\\\/tabella-torsani.png\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\\\/R\u00e9ponses\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304\",\"name\":\"giulia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"giulia\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2020-10-30T10:26:45+00:00","article_modified_time":"2022-11-21T15:17:56+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png","type":"","width":"","height":""}],"author":"giulia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Simone TORSANI","Tempo di lettura stimato":"50 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/"},"author":{"name":"giulia","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304"},"headline":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses","datePublished":"2020-10-30T10:26:45+00:00","dateModified":"2022-11-21T15:17:56+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/"},"wordCount":10434,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png","keywords":["22 \u2013 Corpus, r\u00e9seaux sociaux, analyse du discours","analyse du discours","r\u00e9seaux sociaux"],"articleSection":["Exploration et exploitation des corpus"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/","name":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png","datePublished":"2020-10-30T10:26:45+00:00","dateModified":"2022-11-21T15:17:56+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2020\/10\/tabella-torsani.png"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/la-correction-dans-les-environnements-informels-dapprentissage-une-enquete-sur-les-portails-de-questions-reponses\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Simone TORSANI, La correction dans les environnements informels d\u2019apprentissage. Une enqu\u00eate sur les portails de Questions\/R\u00e9ponses"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/3295d008ecffca9681aa0b0fb94de304","name":"giulia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/147bc8bdbcdabe7556bb872f61bd0ad94c86ec01141a3ce97fefae09ca836e66?s=96&d=mm&r=g","caption":"giulia"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3444"}],"version-history":[{"count":27,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9717,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3444\/revisions\/9717"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3444"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3444"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3444"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}