{"id":8393,"date":"2021-10-18T12:07:05","date_gmt":"2021-10-18T10:07:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=8393"},"modified":"2022-11-16T09:01:33","modified_gmt":"2022-11-16T08:01:33","slug":"paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/","title":{"rendered":"Paolo D&#8217;ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"paolo-d'achille\" style=\"text-align: center; padding-left: 80px;\">Paolo D&#8217;ACHILLE<\/h3>\n<h2 id=\"--oralit\u00e0\/scrittura\/digitale:\"><\/h2>\n<h2 id=\"oralit\u00e0\/scrittura\/digitale:-q\" style=\"text-align: center;\"><strong>Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull\u2019italiano<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Paolo D\u2019Achille<br \/>\n<\/strong>Universit\u00e0 degli studi Roma Tre<br \/>\npaolo.dachille@uniroma3.it<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>L\u2019expos\u00e9 traite bri\u00e8vement de l\u2019impact que la communication assist\u00e9e par ordinateur a eu sur l\u2019italien, qui &#8211; contrairement au fran\u00e7ais et \u00e0 l\u2019anglais &#8211; a \u00e9t\u00e9 caract\u00e9ris\u00e9 pendant des si\u00e8cles comme une langue typiquement \u00e9crite, qui a laiss\u00e9 une large place aux dialectes locaux \u00e0 l\u2019oral et qui a eu du mal \u00e0 s\u2019imposer comme langue de conversation ou pour des usages \u00e9crits pas trop formels ou informels. Le besoin d\u2019imm\u00e9diatet\u00e9 communicative pos\u00e9 par la communication assist\u00e9e par ordinateur et les nouveaux m\u00e9dias est souvent apparu en contraste avec la textualit\u00e9 italienne traditionnelle, \u00e0 tel point que \u2018&#8217;italien en ligne est d\u00e9sormais de plus en plus consid\u00e9r\u00e9 comme une nouvelle vari\u00e9t\u00e9 du r\u00e9pertoire. La langue italienne dans les nouveaux m\u00e9dias peut acqu\u00e9rir un nouveau potentiel, gagner en synth\u00e8se et en efficacit\u00e9, mais uniquement de la part de ceux qui la connaissent et savent bien l\u2019utiliser.<\/p>\n<p><strong>Abstract<br \/>\n<\/strong>The talk briefly deals with the impact that computer-mediated communication has had on Italian, which &#8211; unlike French and English &#8211; has been characterized for centuries as a typically written language, which left ample space for local dialects in oral, and which has struggled to establish itself as a language of conversation or for written uses that are not too formal and informal. The need for communicative immediacy posed by computer-mediated communication and new media have often appeared in contrast with traditional Italian textuality, so much so that online Italian is now increasingly considered as a new variety of the repertoire. The Italian language in the new media can acquire new potential, gaining in synthesis and effectiveness, but only on the part of those who know it and know how to use it well.<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019intera storia della cultura occidentale \u00e8 stata attraversata dalla contrapposizione tra parlato e scritto, oralit\u00e0 e scrittura, codice fonico e codice grafico; i tre binomi, in realt\u00e0, non sono perfettamente sovrapponibili, il che consente peraltro di inserirvi molte forme intermedie (dai testi teatrali, nati nella scrittura ma concepiti in vista di un\u2019esecuzione orale, ai verbali dei processi, che invece mettono per iscritto testimonianze nate nell\u2019oralit\u00e0).<\/p>\n<p>Questa contrapposizione (che in area italiana \u00e8 stata definita come variazione \u201cdiamesica\u201d, legata cio\u00e8 al mezzo di trasmissione del messaggio), che peraltro si va a intersecare spesso con quella \u201cdiafasica\u201d (relativa al grado di formalit\u00e0 legato alla situazione comunicativa), \u00e8 stata messa in crisi dall\u2019avvento del trasmesso (termine, anche questo, caratteristico degli studi italiani). Ci\u00f2 vale non tanto per i mass media \u201ctradizionali\u201d (telefono, cinema sonoro, radio, televisione), quanto soprattutto per la \u201ccomunicazione mediata dal computer\u201d; questa, infatti, se \u2013 almeno apparentemente \u2013 ha rilanciato soprattutto la lingua scritta, di fatto l\u2019ha privata di alcune caratteristiche essenziali, a partire dalla solidit\u00e0 e stabilit\u00e0 del supporto materiale fino alle stesse modalit\u00e0 di concezione e di ricezione del messaggio.<\/p>\n<p>Cos\u00ec, lo stesso concetto di testo richiede oggi di essere ridefinito, come pure i fondamenti della linguistica testuale (dalla coerenza alla coesione, alla stessa tipologia di testi), elaborati soprattutto per l\u2019analisi dello scritto (non a caso, in quest\u2019ambito di studi, molti preferivano parlare, nel caso del parlato, di discorso e non di testo) e non sempre applicabili facilmente alla mole dei messaggi contenuti nella Rete.<\/p>\n<p>In questo breve intervento non torner\u00f2 su aspetti generali, sui quali si dispone di una bibliografia ormai amplissima, ma mi soffermer\u00f2 sull\u2019impatto che la comunicazione mediata dal computer ha avuto sulla lingua italiana.<\/p>\n<p>Rispetto all\u2019inglese e al francese, l\u2019italiano ha una storia diversa: anch\u2019esso \u00e8 frutto di un processo di standardizzazione di una parlata locale, ma con almeno due caratteristiche peculiari: 1) la parlata locale era il fiorentino del Trecento, nell\u2019elaborazione che ne avevano fatto, sul piano letterario (e quindi con ampi innesti, lessicali e sintattici, dal latino), Dante, Petrarca e Boccaccio, rilanciato come modello linguistico in pieno Cinquecento (quando la lingua viva di Firenze era nel frattempo cambiata); 2) la diffusione di tale modello si ebbe prevalentemente (anche se non esclusivamente, come hanno dimostrato molti lavori recenti) attraverso lo scritto, tanto che l\u2019italiano si caratterizza appunto, per secoli, come lingua tipicamente scritta, che nell\u2019orale lasciava ampio spazio ai dialetti locali; anche molti letterati padroneggiavano l\u2019italiano pi\u00f9 scrivendo che non parlando. Se a ci\u00f2 aggiungiamo l\u2019elevato numero di analfabeti esistente ancora all\u2019indomani dell\u2019Unit\u00e0 nazionale (via via progressivamente ridotto, ma ancora non proprio del tutto, senza scongiurare il rischio di quello che oggi si chiama \u201canalfabetismo funzionale\u201d) e, conseguentemente, il ruolo centrale volto dalla scuola nella diffusione della lingua nazionale, comprendiamo bene come un uso non troppo formale o decisamente informale dell\u2019italiano abbia a lungo stentato ad affermarsi, tanto nello scritto quanto nel parlato.<\/p>\n<p>Cos\u00ec, di fronte alle esigenze di immediatezza comunicativa poste dalla comunicazione mediata dal computer e dai nuovi media, molti italiani, anche colti, si sono trovati \u201cspiazzati\u201d, perch\u00e9 abituati alla testualit\u00e0 tradizionale (che prevedeva il ricorso a frasi lunghe e complesse, con prevalenza dell\u2019ipotassi, e anche di incidentali comprese tra parentesi o lineette) e quindi a pratiche di scrittura certamente non funzionali alle stesse modalit\u00e0 di lettura proprie dei nuovi mezzi, che richiedono invece frasi brevi, anche ellittiche, nonch\u00e9 il ricorso ad abbreviazioni, di vario tipo, e a sigle (le une e le altre diffuse in inglese, e anche in francese, molto pi\u00f9 che in italiano, almeno nella lingua tradizionale). Inoltre, i testi in rete, che non a caso sono stati anche definiti <em>scriparlati<\/em>, presentano concretamente, se pure variamente dosati da testo a testo, tratti che potremmo definire \u201cerrori di esecuzione\u201d (e non \u201cdi competenza\u201d), dovuti in parte alle modalit\u00e0 di scrittura, \u201cdigitata\u201d su una tastiera, in pare alla mancata rilettura e correzione: la correggibilit\u00e0 \u00e8 uno dei tratti costitutivi della scrittura che si sta cos\u00ec perdendo, al parti della cura formale, che in passato era propria anche degli scritti epistolari (con la minuta prima della bella copia).<\/p>\n<p>Inoltre, molti italiani (non solo giovani o giovanissimi) sono entrati in questo circuito comunicativo solo da quando lo <em>smartphone<\/em> consente a chiunque di far parte di un social e di inviare messaggi: ecco dunque che numerosi fenomeni devianti dalla norma che in passato erano considerati caratteristici del cosiddetto italiano popolare o dei semicolti si trovano ora anche nella Rete.<\/p>\n<p>Ci si pu\u00f2 dunque legittimamente chiedere se le nuove modalit\u00e0 di produzione e di diffusione di testi non stiano incidendo sulle strutture della nostra lingua. In effetti, l\u2019italiano in rete viene oggi sempre pi\u00f9 spesso considerato come una nuova variet\u00e0 del repertorio, che \u00e8 stata denominata in modo diverso: ricordo solo l\u2019icastica definizione di <em>e-taliano<\/em>, lanciata da Giuseppe Antonelli. Oltre a quanto si \u00e8 gi\u00e0 detto, vanno segnalati come tratti tipici dell\u2019italiano della Rete: la riduzione (sia quantitativa sia qualitativa) di segni interpunt\u00f2ri (o comunque un loro uso diverso da quello tradizionale: oltre al declino del punto e virgola ricorderei la duplicazione del punto al posto dei due punti negli sms); la mescolanza tra codice verbale e codice iconico (per il ricorso a <em>emoticon<\/em> e soprattutto a <em>emoji<\/em>); l\u2019apertura al plurilinguismo (con la presenza, ovvia, dell\u2019inglese, ma anche dei dialetti locali, spesso trascritti secondo nuove modalit\u00e0). Sul piano testuale, ci troviamo spesso di fronte a testi \u201cframmentari\u201d, incompleti, che si vengono componendo grazie all\u2019interazione, come avviene del resto nella conversazione spontanea, in cui emittente e destinatario si scambiano continuamente i ruoli. I confini tra parlato e scritto diventano dunque meno netti, cos\u00ec come quelli tra formalit\u00e0 e informalit\u00e0.<\/p>\n<p>Niente di male: la lingua italiana nei nuovi mezzi pu\u00f2 acquistare anche nuove potenzialit\u00e0, guadagnando in sintesi e in efficacia. Ma per far questo bisogna saperlo usare bene. Dobbiamo poi ricordarci che la rete ci consente anche di disporre di testi concepiti nell\u2019orizzonte \u201cgutenberghiano\u201d della scrittura, sia del presente sia del passato, nonch\u00e9 della registrazione di lingua parlata (o anche recitata o cantata). La scrittura tradizionale (cos\u00ec come, per altri aspetti, la conversazione faccia a faccia) ha ancora un ruolo fondamentale nella nostra civilt\u00e0. La dovuta attenzione per le nuove tecnologie da parte della scuola non deve farle rinunciare al suo ruolo fondamentale di apprendimento\/insegnamento della lingua scritta: dalla scrittura a mano alla lettura, nel primo ciclo scolastico, fino alla capacit\u00e0 di produrre, comprendere e interpretare testi complessi, di vari tipi e generi. Ai generi tradizionali, alcuni dei quali sono migrati o stanno migrando nel digitale, se ne stanno aggiungendo di nuovi? Benissimo, ci si occuper\u00e0 anche (ma non solo) di questi.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Paolo D&#8217;ACHILLE, \u00abOralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano\u00bb, <em>Rep\u00e8res DoRiF<\/em>, Hors-s\u00e9rie \u2013 <em>Les processus de communication : oralit\u00e9, \u00e9criture, digital<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, ottobre 2021, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center; background: white; margin: 0cm 0cm 15.0pt 0cm;\" align=\"center\"><span style=\"font-size: 10.5pt; font-family: 'Arial',sans-serif; color: #646464;\">ISSN 2281-3020<\/span><\/p>\n<p align=\"center\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-6963\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg\" alt=\"\" width=\"500\" height=\"68\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-200x27.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-300x41.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3-400x54.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg 500w\" sizes=\"(max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center; background: white; margin: 0cm 0cm 15.0pt 0cm;\" align=\"center\"><span style=\"font-size: 10.5pt; font-family: 'Arial',sans-serif; color: #646464;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a style=\"box-sizing: border-box; transition-property: color, background-color, border-color; transition-duration: 0.2s; transition-timing-function: linear;\" href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\"><span style=\"color: #017fba; text-decoration: none; text-underline: none;\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/span><\/a>.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[350],"tags":[352,354,353],"class_list":["post-8393","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-les-processus-de-communication-oralite-ecriture-digital","tag-25-les-processus-de-communication-oralite","tag-digital","tag-ecriture"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Paolo D&#039;ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#039;italiano - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Paolo D&#039;ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#039;italiano - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-10-18T10:07:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-11-16T08:01:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Paolo D&#039;ACHILLE\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Paolo D&#8217;ACHILLE, Oralit\u00e0\\\/Scrittura\\\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano\",\"datePublished\":\"2021-10-18T10:07:05+00:00\",\"dateModified\":\"2022-11-16T08:01:33+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/\"},\"wordCount\":1504,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/07\\\/logo-reperes-3.jpg\",\"keywords\":[\"25 Les processus de communication : oralit\u00e9\",\"digital\",\"\u00e9criture\"],\"articleSection\":[\"Les processus de communication : oralit\u00e9, \u00e9criture, digital\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/\",\"name\":\"Paolo D'ACHILLE, Oralit\u00e0\\\/Scrittura\\\/Digitale: qualche riflessione sull'italiano - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/07\\\/logo-reperes-3.jpg\",\"datePublished\":\"2021-10-18T10:07:05+00:00\",\"dateModified\":\"2022-11-16T08:01:33+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#primaryimage\",\"url\":\"http:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/07\\\/logo-reperes-3.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/07\\\/logo-reperes-3.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Paolo D&#8217;ACHILLE, Oralit\u00e0\\\/Scrittura\\\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Paolo D'ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull'italiano - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Paolo D'ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull'italiano - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2021-10-18T10:07:05+00:00","article_modified_time":"2022-11-16T08:01:33+00:00","og_image":[{"url":"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Paolo D&#039;ACHILLE","Tempo di lettura stimato":"8 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Paolo D&#8217;ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano","datePublished":"2021-10-18T10:07:05+00:00","dateModified":"2022-11-16T08:01:33+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/"},"wordCount":1504,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg","keywords":["25 Les processus de communication : oralit\u00e9","digital","\u00e9criture"],"articleSection":["Les processus de communication : oralit\u00e9, \u00e9criture, digital"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/","name":"Paolo D'ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull'italiano - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg","datePublished":"2021-10-18T10:07:05+00:00","dateModified":"2022-11-16T08:01:33+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#primaryimage","url":"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg","contentUrl":"http:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/logo-reperes-3.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/paolo-dachille-oralita-scrittura-digitale-qualche-riflessione-sullitaliano\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Paolo D&#8217;ACHILLE, Oralit\u00e0\/Scrittura\/Digitale: qualche riflessione sull&#8217;italiano"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8393","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8393"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8393\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9658,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8393\/revisions\/9658"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8393"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8393"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8393"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}