{"id":9912,"date":"2023-07-18T18:16:36","date_gmt":"2023-07-18T16:16:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?p=9912"},"modified":"2023-07-28T15:58:23","modified_gmt":"2023-07-28T13:58:23","slug":"martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/","title":{"rendered":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique"},"content":{"rendered":"<h3 id=\"martine-derivry-plard-anthippi\" style=\"text-align: center; padding-left: 120px;\">Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA<\/h3>\n<h2 id=\"t\u00e9l\u00e9collaborations-intercult-0\" style=\"text-align: center;\"><strong>T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles.<br \/>\n<\/strong><\/h2>\n<h2 id=\"t\u00e9l\u00e9collaborations-intercult\" style=\"text-align: center;\"><strong>Favoriser la communication \u00e0 l&#8217;\u00e8re num\u00e9rique<\/strong><\/h2>\n<h2 id=\"t\u00e9l\u00e9collaborations-intercult\" style=\"text-align: center;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Martine Derivry-Plard<br \/>\n<\/strong>(TRANSIT-Lingua<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\"><sup>[1]<\/sup><\/a>\u00a0\u2013 Universit\u00e9 de Bordeaux)<br \/>\n<a href=\"mailto:martine.derivry@u-bordeaux.fr\">martine.derivry@u-bordeaux.fr<\/a><\/p>\n<p><strong>Anthippi Potolia<br \/>\n<\/strong>(TRANSIT-Lingua<strong>\u00a0<\/strong>\u2013 Universit\u00e9 Paris 8)<br \/>\n<a href=\"mailto:anthippi.potolia@univ-paris8.fr\">anthippi.potolia@univ-paris8.fr<\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>L\u2019Odyss\u00e9e des langues<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\"><sup>[2]<\/sup><\/a> nous invite \u00e0 beaucoup d\u2019humilit\u00e9 si l\u2019on consid\u00e8re dans l\u2019espace et dans le temps leur transmission ou non, par les familles, les groupes sociaux, les \u00c9tats-nations et d\u00e9sormais par les communaut\u00e9s de pratique ainsi que par l\u2019\u00e9cole, les r\u00e9seaux sociaux, les jeux en ligne et les plateformes. Cette vari\u00e9t\u00e9 des langues, ce patrimoine inestimable constitue ce qui permet aux \u00eatres humains de penser, de communiquer et d\u2019agir. Cette richesse plurilingue et pluriculturelle, ce voyage extra-ordinaire au fil des\/avec les langues accompagne l\u2019aventure humaine, de la pr\u00e9histoire \u00e0 notre humanit\u00e9 augment\u00e9e.<br \/>\nQue peut faire l\u2019enseignant, l\u2019\u00e9ducateur dans ce monde qui acc\u00e9l\u00e8re malgr\u00e9 le Covid ou en d\u00e9pit de ce dernier\u00a0? Que peut faire l\u2019enseignant de langues, qui, par les langues, met en mots de l\u2019intelligibilit\u00e9 et de la solidarit\u00e9 dans la co-construction de sens dans la communication humaine\u00a0? Ouvrir les institutions scolaires \u00e0 la complexit\u00e9 du monde, \u00e0 l\u2019autre lointain g\u00e9ographiquement mais si proche par ses pr\u00e9occupations d\u2019\u00e2ge, n\u2019est-il pas la meilleure fa\u00e7on de proc\u00e9der pour se servir intelligemment du num\u00e9rique en le sollicitant comme outil de rapprochement, d\u2019\u00e9change, de mise en contact de diff\u00e9rentes langues et cultures\u00a0? La t\u00e9l\u00e9collaboration en face-\u00e0-face et \u00e0 distance semble dans ce cas une modalit\u00e9 d\u2019utilisation du num\u00e9rique particuli\u00e8rement adapt\u00e9e \u00e0 ces fins\u00a0: la communication passe par les langues et les cultures en pr\u00e9sence des locuteurs qui, tout en pratiquant une\/des langues apprennent aussi de l\u2019autre et avec l\u2019autre, d\u00e9couvrent diff\u00e9rentes mani\u00e8res de percevoir le monde, r\u00e9alisent des projets en travaillant ensemble, s\u2019exposent \u00e0 la diversit\u00e9 qu\u2019ils apprennent \u00e0 apprendre et \u00e0 respecter, et s\u2019inscrivent pleinement dans les valeurs d\u00e9mocratiques.<\/p>\n<hr \/>\n<h2 id=\"--introduction\"><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"introduction\">Introduction<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Le temps de l\u2019histoire engrange des m\u00e9moires, des pratiques que la r\u00e9volution num\u00e9rique permet d\u2019archiver, de diffuser et de communiquer en quantit\u00e9 et en qualit\u00e9 in\u00e9gal\u00e9es (supports \u00e9crits, mais aussi visuels, sonores et multimodaux) (POTOLIA 2009). Une r\u00e9volution telle qu\u2019elle a pu l\u2019\u00eatre avec l\u2019imprimerie et Gutenberg en son temps et \u00e0 son \u00e9chelle (DEBRAY 1991\/2001). Ce temps historique des soci\u00e9t\u00e9s dont les m\u00e9moires deviennent exponentielles rend ces derni\u00e8res plus complexes et plus paradoxales dans leurs projets et leurs contre-projets construits selon diff\u00e9rentes structures g\u00e9opolitiques. Les repr\u00e9sentations, les discours et les pratiques de l\u2019\u00e8re num\u00e9rique se surimposent sur ces m\u00e9moires d\u00e9multipli\u00e9es (DEVELOTTE et al. 2022).\u00a0L\u2019espace-temps des individus ins\u00e9r\u00e9s dans ces soci\u00e9t\u00e9s se trouve recompos\u00e9, modifi\u00e9. Enserr\u00e9 dans la grande histoire de l\u2019humanit\u00e9 et de ses langues, et de la petite histoire de chacun, l\u2019individu devient autant un ego amplifi\u00e9 par la focalisation surdimensionn\u00e9e des r\u00e9seaux sociaux et une sensibilit\u00e9 exacerb\u00e9e par les \u00e9motions suscit\u00e9es par l\u2019imm\u00e9diatet\u00e9 constante qu\u2019un individu r\u00e9duit \u00e0 un \u00e9piph\u00e9nom\u00e8ne n\u00e9gligeable dans l\u2019accumulation des enjeux soci\u00e9taux qui menacent la vie humaine sur terre (r\u00e9chauffement climatique, pand\u00e9mies, accroissement des in\u00e9galit\u00e9s sociales, culturelles et \u00e9conomiques, rapport non d\u00e9mocratique \u00e0 la connaissance). Que peut faire l\u2019enseignant, l\u2019\u00e9ducateur<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\"><sup>[3]<\/sup><\/a> dans ce monde qui acc\u00e9l\u00e8re malgr\u00e9 le Covid ou en d\u00e9pit de ce dernier\u00a0? Que peut faire l\u2019enseignant de langues, qui, par les langues, met en mots de l\u2019intelligibilit\u00e9 et de la solidarit\u00e9 dans la co-construction de sens dans la communication humaine\u00a0?<\/p>\n<p>L\u2019enseignant de langues est en prise directe avec cette communication humaine inter-intra-culturelle, plurielle. Il en est un m\u00e9diateur bien plus qu\u2019un transmetteur\u00a0; il donne des cl\u00e9s et facilite les possibles entre langues dans cet espace tiers qui est la classe de langues (KRAMSCH 1994, 2020) dans ces espaces tiers de la communication (COSTE et al. 1997\/2009\u00a0; ZARATE et al. 2008\/2011\u00a0; DERIVRY-PLARD 2019\u00a0; ANQUETIL &amp; DERIVRY-PLARD 2019).<\/p>\n<p>Son espace est celui du contact des langues, des r\u00e9pertoires linguistiques des apprenants vers l\u2019apprentissage d\u2019autres langues, d\u2019autres r\u00e9pertoires tant linguistiques que culturels d\u2019autres locuteurs. Cet espace est dynamique, il se rejoue constamment en fonction des locuteurs en pr\u00e9sence, de leur position dans le march\u00e9 des langues, de la hi\u00e9rarchie des langues, de leur trajectoire linguistique et de leur capital plurilingue et pluriculturel, de leur situation proche ou distante, quelle qu\u2019elle que soit, physique ou non, de nature culturelle voire philosophique. Cet espace varie encore selon les buts de la communication, conversation informelle ou formelle, informative, dirig\u00e9e et semi-dirig\u00e9e par les enseignants, auto-dirig\u00e9e par les apprenants, \u00e0 but d\u2019expressivit\u00e9, de cr\u00e9ation, ou d\u2019argumentation, d\u2019explication, de traduction-m\u00e9diation et il englobe tous les registres de langue, toutes les comp\u00e9tences langagi\u00e8res au-del\u00e0 des langues.<\/p>\n<p>La probl\u00e9matique du proche et du lointain travaill\u00e9e par les ethnologues et les anthropologues a toujours \u00e9t\u00e9 au c\u0153ur de l\u2019enseignement des langues dans cet espace tiers m\u00eame si elle a traditionnellement \u00e9t\u00e9 r\u00e9duite voire ni\u00e9e en tant qu\u2019espace purement linguistique et transmettant des id\u00e9ologies purement nationales des langues (DERIVRY-PLARD, 2015, 2020a, 2020b).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"\u00a0-la-t\u00e9l\u00e9collaboration-inte\">1.\u00a0 La t\u00e9l\u00e9collaboration interculturelle \u00e0 l\u2019\u00e8re du num\u00e9rique<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>L\u2019\u00e8re num\u00e9rique dans laquelle le Covid-19 a plong\u00e9 un peu plus brutalement encore bon nombre d\u2019\u00eatres humains refa\u00e7onne cette probl\u00e9matique entre le pr\u00e9sentiel et le distanciel pour le monde scolaire et du travail et entre le \u00ab\u00a0en ligne\/hors ligne\u00a0\u00bb pour tout un chacun (Blommaert, 2018). La probl\u00e9matique du proche et le lointain \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique se trouve recompos\u00e9e au sein de l\u2019enseignement des langues\u00a0: apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re de chez soi tout en pouvant communiquer avec des autres \u00e0 distance, apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re par les mobilit\u00e9s possibles (s\u00e9jours linguistiques scolaires ou non, \u00e9changes Erasmus ou autres, formations, stages et missions \u00e0 l\u2019\u00e9tranger\/\u00e0 l\u2019international). Les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles, depuis trente ans, se sont peu \u00e0 peu constitu\u00e9es comme pratiques p\u00e9dagogiques \u00e0 part enti\u00e8re, notamment dans l\u2019enseignement-apprentissage des langues mais aussi plus largement dans le domaine \u00e9ducatif (eTwinning de la Commission europ\u00e9enne depuis 2005, Le fran\u00e7ais en (premi\u00e8re) ligne<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\"><sup>[4]<\/sup><\/a>, UNICollaboration<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\"><sup>[5]<\/sup><\/a>, les projets TILA et TeCoLa parmi bien d\u2019autres). En s\u2019\u00e9mancipant de la technologie, des ordinateurs, et des robots, ces pratiques se sont centr\u00e9es sur des espaces humains de rencontres improbables, d\u2019apprentissage et d\u2019autonomisation des liens entre apprenants et enseignants, des acteurs sociaux solidaires des activit\u00e9s d\u2019enseignement-apprentissage. Les rapports de force n\u2019en sont pas banalis\u00e9s ou rendus invisibles pour autant\u00a0; ils sont au contraire \u00e0 d\u00e9crire, \u00e0 d\u00e9voiler, et \u00e0 d\u00e9construire. Mais que peut-il se passer dans la classe que l\u2019on nomme classe de langue(s)\u00a0ou classe d\u2019une autre mati\u00e8re avec ces t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles\u00a0?<\/p>\n<p>La t\u00e9l\u00e9collaboration, soit la collaboration \u00e0 distance, devient essentielle pour travailler les liens entre les humains engag\u00e9s dans de la communication en face-\u00e0-face et \u00e0 distance, dans des alternances pr\u00e9sence\/distance et encore dans des modalit\u00e9s jointes de pr\u00e9sentiel et de distanciel. La communication passe par les langues en pr\u00e9sence des locuteurs dans toutes ces modalit\u00e9s. L\u2019\u00e9ducation en g\u00e9n\u00e9ral et, plus particuli\u00e8rement, l\u2019enseignement-apprentissage des langues s\u2019en trouvent profond\u00e9ment modifi\u00e9s pour accompagner ces multiples transitions tout en consolidant les valeurs d\u00e9mocratiques et de durabilit\u00e9 des langues au sein de la communication entre les humains.<\/p>\n<p>La t\u00e9l\u00e9collaboration interculturelle \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique nous encourage \u00e0 d\u00e9passer les oppositions binaires et st\u00e9riles du proche et du lointain, oppositions qui s\u2019inscrivent dans toute communication humaine et qui caract\u00e9risent toute r\u00e9flexion p\u00e9dagogique et didactique. Bouger les lignes des repr\u00e9sentations cat\u00e9gorielles binaires pour des <em>continua<\/em> et des entrem\u00ealements \u2013 qu\u2019il s\u2019agit justement d\u2019explorer et de clarifier par une prise de distance exp\u00e9rientielle \u2013 tel est le contour conceptuel que nous tentons de poser au sein du paradigme plurilingue et pluriculturel de la recherche actuelle en langues et cultures.<\/p>\n<p>Dans les sections qui suivent, nous pr\u00e9senterons l\u2019apport des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles en classe de langues (du primaire, \u00e0 l\u2019universit\u00e9) avant, pendant et apr\u00e8s le Covid-19, puis comment ces principes de t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles peuvent \u00e9galement s\u2019inscrire dans des programmes \u00e9ducatifs du primaire \u00e0 l\u2019universit\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"\u00a0-les-technologies-num\u00e9rique\" style=\"text-align: left;\">2.\u00a0 \u00a0Les technologies num\u00e9riques et la t\u00e9l\u00e9collaboration interculturelle avant<br \/>\nle Covid-19<\/h2>\n<h3 id=\"1-tice-et-didactique-des-langu\">2.1. TICE et didactique des langues avant le Covid-19<\/h3>\n<p>L\u2019introduction des supports technologiques dans l\u2019enseignement-apprentissage des langues a une longue tradition et cela d\u00e8s l\u2019invention de la captation de l\u2019image et de la voix humaine. Pour rappel, les magn\u00e9tophones ont accompagn\u00e9 la m\u00e9thode audio-orale, les laboratoires de langues ont guid\u00e9 l\u2019autonomisation des apprenants par les exercices structuraux de la langue en compr\u00e9hension et expression orales. La t\u00e9l\u00e9vision puis les vid\u00e9os, les baladeurs et les c\u00e9d\u00e9roms sont venus en soutien \u00e0 l\u2019approche communicative puis depuis 1995, l\u2019int\u00e9gration et la croissance exponentielle des outils num\u00e9riques et des divers canaux de communication ont enrichi l\u2019approche actionnelle (<em>Task-based learning<\/em> avec le CECRL 2001) sur l\u2019ensemble des comp\u00e9tences langagi\u00e8res (orales et \u00e9crites et en interaction).<\/p>\n<p>La didactique des langues reste encore profond\u00e9ment une didactique d\u2019une langue, puis d\u2019une didactique de la communication ax\u00e9e sur une langue, m\u00eame si le CECRL pose les bases de la pluralit\u00e9 des langues et des cultures par la notion de comp\u00e9tence plurilingue et pluriculturelle et de la comp\u00e9tence socio-culturelle de communication. La perspective instrumentale de la langue, amplifi\u00e9e par des niveaux de langues et de comp\u00e9tences, pr\u00e9domine au d\u00e9triment d\u2019une perspective holistique et complexe telle que la posent la pluralit\u00e9 des langues, les approches plurielles, plurilingues et pluriculturelles. Le nouveau volume compl\u00e9mentaire du CECRL (2019) reconna\u00eet l\u2019importance de cette perspective plurielle et mais les dimensions culturelle, interculturelle et de m\u00e9diation restent pens\u00e9es selon une vis\u00e9e utilitariste et instrumentale des langues et des cultures en \u00e9chelles de niveaux de comp\u00e9tence (cf. le d\u00e9bat participatif en 2019)<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\"><sup>[6]<\/sup><\/a>. Les avanc\u00e9es technologiques ont par cons\u00e9quent toujours \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9es dans le domaine de la didactique des langues selon deux perspectives oppos\u00e9es (DERIVRY-PLARD &amp; POTOLIA 2022).<\/p>\n<p>La premi\u00e8re concerne le champ de la didactique des langues qui s\u2019int\u00e9resse \u00e0 la diversit\u00e9, \u00e0 la pluralit\u00e9 de la communication humaine dans ses multiples r\u00e9pertoires langagiers, aux positions socio-culturelles des apprenants-acteurs dans la complexit\u00e9 de leurs trajectoires personnelles de vie, d\u2019affect et de transitions multiples. Dans cette perspective didactique, les TICE sont relay\u00e9es comme de simples outils pratiques comme le sont les dictionnaires en ligne qui permettent rapidement la consultation des mots, des significations et de la prononciation. Elles ne sont pas l\u2019enjeu premier car ce qui compte c\u2019est l\u2019extr\u00eame vari\u00e9t\u00e9 des situations et contextes d\u2019enseignement dans lesquels se construisent les rapports humains au moyen de langues de communication. Ce sont encore l\u2019accueil des migrants au sein de l\u2019\u00e9cole et des associations, la circulation des langues et leurs contacts, les mobilit\u00e9s des apprenants comme celles des enseignants. Les valeurs qui soutiennent cette perspective sont \u00e0 vis\u00e9e humaniste, non instrumentale des langues et des cultures.<\/p>\n<p>La deuxi\u00e8me perspective concerne le champ de la didactique des langues qui s\u2019int\u00e9resse aux outils, au foisonnement de ces derniers sans cesse renouvel\u00e9s, aux canaux multimodaux de la communication avec la num\u00e9risation de l\u2019enseignement dans ses multiples composantes\u00a0: FAD, dispositifs hybrides (alternance de pr\u00e9sentiel et du en ligne) plateformes (Moodle) et outils num\u00e9riques \u00e0 disposition (Padlet, Kahoot, etc.). Dans cette perspective didactique, les supports num\u00e9riques sont au premier plan et sont consid\u00e9r\u00e9s comme l\u2019enjeu majeur de l\u2019enseignement-apprentissage des langues en termes d\u2019efficience et d\u2019efficacit\u00e9. Les valeurs qui soutiennent cette perspective sont \u00e0 vis\u00e9e principalement instrumentale des langues, de l\u2019interculturel et de la communication humaine. L\u2019intelligence artificielle et les algorithmes, la psychologie comportementale mesurant les attitudes en s\u2019appuyant sur les clics des utilisateurs, les avanc\u00e9es en acquisition des langues devraient \u00e0 terme proposer des programmes cl\u00e9s en main d\u2019apprentissage de langues selon les profils-types d\u2019apprenants \u00e0 travers le monde.<\/p>\n<h3 id=\"2-t\u00e9l\u00e9collaborations-intercu\">2.2. T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles avant Covid\u00a0: des dispositifs accueillant le distanciel dans le pr\u00e9sentiel de la classe<\/h3>\n<p>Dans les ann\u00e9es 2010, l\u2019acc\u00e9l\u00e9ration du num\u00e9rique dans la communication humaine am\u00e8ne \u00e0 une \u00ab\u00a0rencontre\u00a0\u00bb entre ces deux perspectives oppos\u00e9es de la recherche en langues et cultures avec le d\u00e9veloppement des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles (TILA<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\"><sup>[7]<\/sup><\/a> et TeCoLa<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\"><sup>[8]<\/sup><\/a> par exemple). Il s\u2019agit de mettre en relation des apprenants de pays diff\u00e9rents pour travailler ensemble des t\u00e2ches et am\u00e9liorer leurs comp\u00e9tences langagi\u00e8res et culturelles en L2.<\/p>\n<p>Pour les tenants de la perspective \u00ab\u00a0humaniste\u00a0\u00bb, les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles permettent des rencontres improbables entre apprenants, permettent \u00e0 ceux qui ne bougent pas de se confronter \u00e0 l\u2019alt\u00e9rit\u00e9, guident ceux qui bougent \u00e0 pr\u00e9parer des rencontres physiques et accompagnent les mobiles comme les immobiles dans leurs apprentissages en langues et en cultures, dans leur compr\u00e9hension r\u00e9flexive de la communication interculturelle. Pour cela, on se sert de t\u00e2ches t\u00e9l\u00e9collaboratives con\u00e7ues pour la comparaison de styles de vie, d\u2019opinions, de connaissances linguistiques et culturelles ou de journaux d\u2019exp\u00e9rience individuels pour mieux accompagner les observations, les r\u00e9flexions et la r\u00e9flexivit\u00e9 suscit\u00e9es par les t\u00e2ches et l\u2019exp\u00e9rience (POTOLIA &amp; ZOUROU 2019). Les technologies ne sont utilis\u00e9es que pour faciliter cet objectif premier.<\/p>\n<p>Pour les tenants de la perspective technique voire techniciste, les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles permettent l\u2019utilisation de nombreux outils (dont les mondes virtuels avec Opensim, par exemple) et participent au d\u00e9veloppement et \u00e0 l\u2019autonomisation des apprenants\u00a0: il s\u2019agit de mesurer et de comprendre l\u2019impact de ces outils en termes de gains linguistiques, de motivation, de baisse d\u2019anxi\u00e9t\u00e9 au profit d\u2019une communication instrumentale. La mise en relation d\u2019apprenants de langues et cultures diff\u00e9rentes posant l\u2019interculturalit\u00e9 de fait relaye cette question au second plan\u00a0: elle semble aller de soi. De plus, les questions de mobilit\u00e9 et de pluriculturalisme semblent par la m\u00eame occasion \u00ab\u00a0r\u00e9gl\u00e9es\u00a0\u00bb car ce qui est primordial est l\u2019ad\u00e9quation des outils, des t\u00e2ches et des dispositifs qui est le seul facteur consid\u00e9r\u00e9 pour engendrer les apprentissages en langues et cultures. On parle alors de plus en plus de <em>Virtual Exchanges, <\/em>ce qui dilue encore un peu plus la question interculturelle de l\u2019enseignement-apprentissage des langues ainsi que la question t\u00e9l\u00e9collaborative de l\u2019agir langagier.<\/p>\n<p>Pour les uns comme pour les autres, une sorte de dialogue de sourds s\u2019instaure sur l\u2019int\u00e9r\u00eat didactique et p\u00e9dagogique des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles (POTOLIA &amp; DERIVRY-PLARD 2022, DERIVRY-PLARD &amp; POTOLIA 2022). Ce contexte du champ de la didactique \u00e9tant pos\u00e9, il n\u2019en reste pas moins que les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles avant le Covid s\u2019organisaient selon des dispositifs hybrides, d\u2019alternance entre pr\u00e9sentiel et plateformes pour le distanciel. Le distanciel concernait majoritairement l\u2019acc\u00e8s \u00e0 des documents choisis par les enseignants que les apprenants pouvaient consulter pour pr\u00e9parer les \u00e9changes qui, eux, \u00e9taient synchrones en ligne et dans le pr\u00e9sentiel en classe. Cette alternance favorisait le fonctionnement asynchrone des interactions et lorsque ces derni\u00e8res devenaient synchrones, avec les apprenants partenaires sous la supervision de leur enseignant, la modalit\u00e9 la plus usuelle \u00e9tait celle o\u00f9 l\u2019enseignant restait lui aussi en pr\u00e9sence avec ses \u00e9l\u00e8ves ou \u00e9tudiants.<\/p>\n<p>Il s\u2019agissait principalement de dispositifs accueillant le distanciel dans le pr\u00e9sentiel de la classe. Chaque \u00e9tudiant ou bin\u00f4me devant le poste informatique de l\u2019\u00e9tablissement ou devant son propre ordinateur \u00e9changeait avec les partenaires au sein de la classe et sous la supervision de l\u2019enseignant. Celui-ci facilitait la r\u00e9solution de probl\u00e8mes techniques, la traduction de termes, la m\u00e9diation de la communication tout en observant les comportements des apprenants pour guider le retour juste apr\u00e8s ces exp\u00e9riences en direct (cf. Figures 1 \u00e0 4).<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9914\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg\" alt=\"\" width=\"562\" height=\"333\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1-200x119.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1-300x178.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1-400x237.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg 562w\" sizes=\"(max-width: 562px) 100vw, 562px\" \/><\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9915\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-2.jpg\" alt=\"\" width=\"580\" height=\"348\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-2-200x120.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-2-300x180.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-2-400x240.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-2.jpg 580w\" sizes=\"(max-width: 580px) 100vw, 580px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9916\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-3.jpg\" alt=\"\" width=\"572\" height=\"333\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-3-200x116.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-3-300x175.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-3-400x233.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-3.jpg 572w\" sizes=\"(max-width: 572px) 100vw, 572px\" \/><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9917\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-4.jpg\" alt=\"\" width=\"570\" height=\"258\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-4-200x91.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-4-300x136.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-4-400x181.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-4.jpg 570w\" sizes=\"(max-width: 570px) 100vw, 570px\" \/><\/p>\n<h2 id=\"--3\u00a0-t\u00e9l\u00e9collaborations-int\"><\/h2>\n<h2 id=\"\u00a0-t\u00e9l\u00e9collaborations-interc\">3.\u00a0 T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles et dispositifs d\u2019enseignement \u00e0 distance pendant le Covid-19 : vers des dispositifs int\u00e9gralement en ligne<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La situation in\u00e9dite de pand\u00e9mie mondiale (2019-2022) a provoqu\u00e9, \u00e0 des moments diff\u00e9rents de propagation du virus sur l\u2019ensemble de la plan\u00e8te, un \u00ab\u00a0basculement\u00a0\u00bb au tout distanciel pour tous sur quelques mois communs. Cet imp\u00e9ratif physique du passage de la salle de classe \u00e0 la maison a induit de la sid\u00e9ration et de l\u2019anxi\u00e9t\u00e9 partag\u00e9es par tous et a dans le m\u00eame temps profond\u00e9ment perturb\u00e9 le domaine \u00e9ducatif fonctionnant sur des routines et des anticipations connues. L\u2019impr\u00e9paration institutionnelle par rapport \u00e0 cette crise mondiale a \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s rapidement qualifi\u00e9e de basculement \u00e9ducatif et p\u00e9dagogique alors que pour les administratifs scolaires, les enseignants, les apprenants et les familles il s\u2019agissait d\u2019un \u00ab\u00a0sauve qui peut\u00a0\u00bb g\u00e9n\u00e9ralis\u00e9 o\u00f9 chacun a fait avec ses propres habitudes, ses ressources et ses connaissances pour organiser ses propres circonstances.<\/p>\n<p>Cependant, les enseignants qui travaillaient d\u00e9j\u00e0 en formation \u00e0 distance (FAD), ou dans des dispositifs de t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles ne devaient-ils pas \u00eatre mieux pr\u00e9par\u00e9s pour ce basculement int\u00e9gral\u00a0?<\/p>\n<h3 id=\"1-les-t\u00e9l\u00e9collaborations-int\">3.1. Les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles\u00a0: passage de dispositifs accueillant le distanciel dans le pr\u00e9sentiel de la classe au tout en ligne<\/h3>\n<p>Travaillant dans une \u00e9cole primaire d\u2019Aquitaine avec une \u00e9cole primaire de Ta\u00efwan, les enseignantes assuraient les \u00e9changes synchrones gr\u00e2ce \u00e0 Classilio<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\"><sup>[9]<\/sup><\/a>\u00a0: les \u00e9l\u00e8ves \u00e9taient devant leur poste en classe et pouvaient utiliser la fonction tableau blanc (Figure 5) pour \u00e9crire en direct sur cet espace en attendant que tous soient bien connect\u00e9s pour faire les r\u00e9partitions en groupes.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9918\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-5.jpg\" alt=\"\" width=\"468\" height=\"259\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-5-200x111.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-5-300x166.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-5-400x221.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-5.jpg 468w\" sizes=\"(max-width: 468px) 100vw, 468px\" \/><\/p>\n<p>Les \u00e9l\u00e8ves avaient donc l\u2019habitude de l\u2019outil mais pour qu\u2019ils puissent l\u2019utiliser de chez eux, il a fallu v\u00e9rifier le mat\u00e9riel \u00e0 disposition dans les familles et quelques \u00e9l\u00e8ves n\u2019ont pas pu continuer, faute de mat\u00e9riel \u00e0 disposition dans les familles ou du fait de zone blanche. Il a fallu mobiliser les parents avec lesquels cela \u00e9tait techniquement possible pour accompagner leur enfant dans ces \u00e9changes, les former donc en ligne aux fonctionnalit\u00e9s de Classilio, les parents et les enfants s\u2019aidant mutuellement. Les groupes d\u2019\u00e9l\u00e8ves ont d\u00fb \u00eatre recompos\u00e9s aussi bien en France qu\u2019\u00e0 Ta\u00efwan et le d\u00e9roul\u00e9 de cette t\u00e9l\u00e9collaboration en a \u00e9t\u00e9 profond\u00e9ment ralenti. Dans le m\u00eame temps, les enseignantes r\u00f4d\u00e9es \u00e0 ces outils ont \u00e9t\u00e9 fortement sollicit\u00e9es pour des mini-sessions <em>ad hoc<\/em> pour les coll\u00e8gues et ont d\u00fb faire face \u00e0 la multiplication des tutoriels et des formations en ligne d\u00e9di\u00e9s aux nouveaux outils disponibles.<\/p>\n<p>Puis pour des raisons p\u00e9cuniaires de contrats, Classilio a \u00e9t\u00e9 brutalement remplac\u00e9 par Zoom, une autre interface, avec d\u2019autres fonctionnalit\u00e9s notamment pour l\u2019organisation des documents, et les r\u00e9partitions en groupe. Ce nouveau basculement technologique n\u2019a pas permis de conserver les enregistrements des groupes d\u2019\u00e9l\u00e8ves sur Classilio\u00a0: tout repartait de z\u00e9ro (Figure 6).<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9919\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-6.jpg\" alt=\"\" width=\"450\" height=\"338\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-6-200x150.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-6-300x225.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-6-400x300.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-6.jpg 450w\" sizes=\"(max-width: 450px) 100vw, 450px\" \/><\/p>\n<p>La d\u00e9sorganisation constante des groupes entre phases de confinements strictes et mesures sanitaires en classe selon des calendriers diff\u00e9rents (Bordeaux est \u00e0 la maison quand Ta\u00efwan retourne \u00e0 l\u2019\u00e9cole et inversement) accentue les retards dans le d\u00e9roul\u00e9 des t\u00e9l\u00e9collaborations et la fatigue des enseignants, des \u00e9l\u00e8ves et de leurs parents dans le maintien d\u2019activit\u00e9s synchrones que les jeunes \u00e9l\u00e8ves esseul\u00e9s attendent avec une impatience extr\u00eame tant en France qu\u2019\u00e0 Ta\u00efwan.<\/p>\n<p>Dans cet environnement p\u00e9dagogique in\u00e9dit qui engendre une multiplication des t\u00e2ches pour les enseignants investis dans la t\u00e9l\u00e9collaboration interculturelle, ces moments de communication synchrone deviennent aussi des espaces o\u00f9 l\u2019anxi\u00e9t\u00e9 des \u00e9l\u00e8ves et de leurs parents dans le primaire, des \u00e9tudiants \u00e0 l\u2019universit\u00e9 (Figure 7) \u00e0 la recherche d\u2019outils et de possibilit\u00e9s techniques de chez eux s\u2019exprime sans filtre que celui des \u00e9crans. \u00c0 la fatigue organisationnelle des enseignants s\u2019ajoute la fatigue affective et \u00e9motionnelle d\u2019enregistrer, de g\u00e9rer les angoisses des apprenants quels qu\u2019ils soient. \u00c0 cela s\u2019ajoutent \u00e9galement les angoisses des coll\u00e8gues, entre ceux qui s\u2019\u00e9puisent dans l\u2019appropriation de nouveaux outils et ceux qui sont dans la sid\u00e9ration ou dans le d\u00e9ni et attendent que tout redevienne comme avant.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9920\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-7.jpg\" alt=\"\" width=\"599\" height=\"310\" srcset=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-7-200x104.jpg 200w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-7-300x155.jpg 300w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-7-400x207.jpg 400w, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-7.jpg 599w\" sizes=\"(max-width: 599px) 100vw, 599px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 id=\"2-du-tout-en-ligne-\u00e0-une-d\u00e9p\">3.2. Du tout en ligne \u00e0 une d\u00e9perdition marqu\u00e9e des \u00e9tudiants lors de la pand\u00e9mie<\/h3>\n<p>La situation dans les formations \u00e0 l\u2019universit\u00e9 qui \u00e9taient d\u00e9j\u00e0 dispens\u00e9es enti\u00e8rement \u00e0 distance est sensiblement diff\u00e9rente.<\/p>\n<p>Responsable d\u2019une Licence 3 de Sciences de l\u2019\u00e9ducation \u00e0 distance \u00e0 l\u2019universit\u00e9 Paris 8, \u00e0 l\u2019annonce du premier confinement, au printemps 2020, il nous a sembl\u00e9 que notre formation ne serait pas v\u00e9ritablement impact\u00e9e par cette situation d\u2019urgence. Or si cette L3 \u00e9tait mise en place depuis longtemps et que nous \u00e9tions d\u00e9j\u00e0 au 2<sup>nd<\/sup> semestre 2019\/20, le chaos g\u00e9n\u00e9r\u00e9 par la mise \u00e0 distance du pr\u00e9sentiel dans toutes les sph\u00e8res de la vie sociale (\u00e0 l\u2019universit\u00e9, \u00e0 l\u2019\u00e9cole, au travail\u2026) a fait que le taux d\u2019abandon risquait d\u2019exploser si nous n\u2019avions pas mis en place des mesures anticipant ces \u00e9checs.<\/p>\n<p>Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, les \u00e9tudiants inscrits \u00e0 cette L3 \u00e9tant ins\u00e9r\u00e9s professionnellement et ayant en moyenne 30-35 ans, se sont retrouv\u00e9s du jour au lendemain \u00e0 travailler \u00e0 distance tout en gardant leurs enfants de bas \u00e2ge ou en suivant la scolarit\u00e9 de leurs enfants \u00e0 distance pendant que les \u00e9tablissements scolaires essayaient de trouver des solutions d\u2019urgence pour que les \u00e9l\u00e8ves puissent poursuivre et valider leur ann\u00e9e scolaire. D\u2019autres \u00e9tudiants, professionnels dans le social, ont poursuivi leur travail pour venir en aide aux personnes les plus d\u00e9munies, les plus isol\u00e9es ou pour intervenir dans des situations de violences familiales en recrudescence. D\u00e9sempar\u00e9s, choqu\u00e9s, \u00e9puis\u00e9s, moralement d\u00e9stabilis\u00e9s par leur quotidien d\u00e9r\u00e9gl\u00e9 ou exacerb\u00e9 par le d\u00e9sespoir socio-\u00e9conomique environnant, certains ayant m\u00eame contract\u00e9 le Covid, les \u00e9tudiants de cette promotion ont commenc\u00e9 petit \u00e0 petit \u00e0 faire passer leurs \u00e9tudes au second plan.<\/p>\n<p>D\u2019un autre c\u00f4t\u00e9, les enseignants dispensant leurs cours au sein de cette L3, ayant par ailleurs dans leur service des cours en pr\u00e9sentiel, se sont retrouv\u00e9s soudainement charg\u00e9s de la mise en ligne de leurs cours et du suivi de leurs \u00e9tudiants qu\u2019ils c\u00f4toyaient avant la date fatidique du 17 mars 2020 dans les salles de cours et les amphith\u00e9\u00e2tres de l\u2019universit\u00e9. Ceci a fait qu\u2019ils ont d\u00e9sert\u00e9 les espaces de forums de la plateforme Moodle \u00e0 distance. Les \u00e9tudiants, d\u00e9j\u00e0 accabl\u00e9s par les situations expos\u00e9es ci-dessus, ont bien ressenti cette absence \u00e0 un moment crucial de leur existence (et non seulement estudiantine) o\u00f9 ils avaient plus que jamais besoin d\u2019une pr\u00e9sence \u00e0 distance (J\u00c9Z\u00c9GOU 2010) ne f\u00fbt-ce que pour maintenir un contact de solidarit\u00e9 humaine ou acad\u00e9mique.<\/p>\n<p>Il a fallu \u00eatre particuli\u00e8rement attentif \u00e0 la situation de chacun, rester parfois longtemps au t\u00e9l\u00e9phone ou sur messagerie \u00e9lectronique pour que les \u00e9tudiants soient le moins possible l\u00e9s\u00e9s de cette situation\u00a0: petit \u00e0 petit les groupes sur les r\u00e9seaux sociaux (WhatsApp, Discord, Facebook\u2026) d\u2019entraide ont pris le relais\u00a0; les tuteurs du dispositif ont d\u00fb se rendre aussi davantage disponibles pour \u00e9changer de vive voix avec les \u00e9tudiants (ce qui n\u2019est pas normalement le cas dans la FOAD)\u00a0; en concertation avec les enseignants, des am\u00e9nagements (attendus, dates de remise des dossiers\u2026) ont \u00e9t\u00e9 \u00e9galement mis en place\u2026<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Dans le t\u00e9moignage pr\u00e9sent\u00e9 ici, nous constatons que ce n\u2019\u00e9tait pas le manque d\u2019organisation pr\u00e9alable structurelle et structurante qui a caus\u00e9, contrairement aux contextes du tout pr\u00e9sentiel, le \u00ab\u00a0d\u00e9sordre\u00a0\u00bb. Mais, il faut parfois accepter le d\u00e9sordre pour reconsid\u00e9rer l\u2019ordre \u00e9tabli depuis longtemps. Sans une d\u00e9marche volontaire de communication plus directe avec les \u00e9tudiants pour les encourager \u00e0 poursuivre, la formation de notre exemple aurait tr\u00e8s certainement explos\u00e9e sous la pression de la rupture d\u2019un mode de fonctionnement r\u00f4d\u00e9 et test\u00e9 depuis de nombreuses ann\u00e9es.<\/p>\n<p>Le tout distanciel engendr\u00e9 par le Covid-19 ne permet pas au vu de ces deux exp\u00e9riences d\u2019enseignement expert en FAD et en t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles, un \u00ab\u00a0basculement\u00a0\u00bb aussi imm\u00e9diat, rapide et efficace que pouvaient le laisser penser\u00a0les modalit\u00e9s m\u00eames du distanciel utilis\u00e9s par ces dispositifs.<\/p>\n<p>Il est par cons\u00e9quent important que les institutions \u00e9ducatives se dotent de plans \u00ab risques \u00bb avec un d\u00e9ploiement en \u00ab crise sanitaire \u00bb, \u00ab crise climatique \u00bb, \u00ab crise num\u00e9rique \u00bb, etc.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"\u00a0-la-t\u00e9l\u00e9collaboration-inte-0\">4.\u00a0 La t\u00e9l\u00e9collaboration interculturelle apr\u00e8s le Covid-19<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les dispositifs avant le Covid s\u2019organisaient selon l\u2019hybridit\u00e9 comprise principalement comme l\u2019alternance du pr\u00e9sentiel et de la distance asynchrone ou comme des dispositifs accueillant le distanciel dans la classe de langues pour des \u00e9changes synchrones. Le tout distanciel ou la FAD ne concernait pas vraiment les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Le Covid-19 a impliqu\u00e9 ce passage des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles en dispositifs tout en ligne.<\/p>\n<p>Il r\u00e9sulte de ces exp\u00e9riences, que le distanciel devienne une dimension incontournable de l\u2019enseignement-apprentissage des langues et que les dispositifs de t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles s\u2019\u00e9largissent\u00a0: de modalit\u00e9s hybrides (alternance du pr\u00e9sentiel et de la distance) pour des \u00e9changes principalement asynchrones, \u00e0 des modalit\u00e9s de pr\u00e9sentiel hybride o\u00f9 le distanciel est accueilli en classe pour les \u00e9changes synchrones, \u00e0 des modalit\u00e9s hybrides pour des \u00e9changes asynchrones et synchrones, au tout distanciel.<\/p>\n<p>\u00c0 cette palette de dispositifs et de modalit\u00e9s, il faut affirmer l\u2019importance des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles dans le curriculum des langues. En effet, d\u00e8s qu\u2019il n\u2019est plus possible de voyager (situation lors du Covid) et s\u2019il n\u2019y a plus de connexions num\u00e9riques (situation de blackout possible), le cercle communicatif de tout locuteur-acteur-apprenant se r\u00e9duit consid\u00e9rablement \u00e0 son propre territoire ou espace.<\/p>\n<p>\u00c0 l\u2019\u00e8re du num\u00e9rique et sans oblit\u00e9rer un blackout num\u00e9rique, les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles sont un moyen de d\u00e9velopper la communication, l\u2019\u00e9change, la d\u00e9couverte de l\u2019autre que l\u2019on n\u2019aurait eu aucune chance de rencontrer (POTOLIA &amp; ZOUROU 2019). Elles engagent \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir \u00e0 l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 selon une modalit\u00e9 p\u00e9dagogique construite d\u2019accompagnement et de m\u00e9diation \u00e0 la construction de savoirs signifiants pour les apprenants en relation les uns avec les autres (apprendre sur quelque chose et avec les autres) (SALOM\u00c3O et al. 2022\u00a0; FAN et al. 2022\u00a0; DERIVRY-PLARD et al. 2022, CASTRO PRIETO et al. 2022). Les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles ne se substituent pas aux collaborations interculturelles que sont les s\u00e9jours d\u2019\u00e9tudes \u00e0 l\u2019\u00e9tranger mais elles pallient le manque de financement \u00e9galitaire des s\u00e9jours pour tous et peuvent pr\u00e9parer et amplifier ces s\u00e9jours par des travaux avec les partenaires en ligne avant et apr\u00e8s le s\u00e9jour. Les articulations p\u00e9dagogiques s\u2019av\u00e8rent n\u00e9cessaires et compl\u00e9mentaires pour l\u2019\u00e9laboration d\u2019un curriculum des langues \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique et des voyages <em>low cost<\/em> permettant de convier tous les apprenants, d\u00e8s que l\u2019\u00e9cole devient \u00e9quip\u00e9e pour tous, \u00e0 une premi\u00e8re rencontre et r\u00e9flexion avec l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 linguistique et culturelle.<\/p>\n<p>Les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles ont leur validit\u00e9 avant, pendant et apr\u00e8s le Covid car elles s\u2019inscrivent dans l\u2019\u00e8re num\u00e9rique de la communication et peuvent se concevoir selon toute une palette de dispositifs et de canaux multimodaux (chat, visio, enregistrements, vid\u00e9os, Moodle, Drive, courriels\u2026). Elles n\u00e9cessitent \u00e9galement comme tout autre enseignement de s\u2019inscrire dans un protocole p\u00e9dagogique en relation avec les enseignants de l\u2019\u00e9tablissement mais aussi avec les enseignants des universit\u00e9s partenaires pour anticiper, s\u2019il y a lieu le \u00ab\u00a0basculement\u00a0\u00bb tout en ligne des t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. D\u00e8s lors, ce type d\u2019organisation-anticipation entre enseignants d\u2019universit\u00e9s partenaires engendre des accords, des conventions qui institutionnalisent ces programmes et qui inscrivent d\u00e8s lors les pr\u00e9misses d\u2019un interculturel structurant entre institutions ou \u00e9tablissements scolaires.<\/p>\n<p>Un curriculum des langues qui n\u2019int\u00e8gre pas les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles comme partie constitutive des enseignements se limite \u00e0 un curriculum pr\u00e9-num\u00e9rique d\u2019objectifs limit\u00e9s \u00e0 la langue (phon\u00e9tique, vocabulaire et grammaire) et non pas \u00e0 sa pratique communicative et interculturelle. Les pratiques de t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles non seulement d\u00e9veloppent des savoir-faire en communication interculturelle mais engendrent, par leur insertion dans les programmes de langues, de l\u2019interculturel structurant au niveau des \u00e9tablissements car entre \u00e9tablissements.<\/p>\n<p>Enfin, ces pratiques contribuent au renouvellement de l\u2019enseignement des langues \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique et r\u00e9pondent dans leur domaine aux enjeux d\u00e9mocratiques d\u2019un monde plan\u00e9taire devant faire face \u00e0 l\u2019urgence climatique.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"conclusion\">Conclusion<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les t\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles favorisent la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique en permettant, d\u00e8s que toutes les \u00e9coles et \u00e9tablissements sont \u00e9quip\u00e9s, de proposer une pratique des langues, de la communication interculturelle en direct, en soutien aux cours classiques sur la langue, et surtout d\u2019offrir une ouverture \u00e0 l\u2019alt\u00e9rit\u00e9 et \u00e0 la r\u00e9flexivit\u00e9 sur les dimensions culturelles et interculturelles des langues et des cultures, dimensions jusqu\u2019alors minor\u00e9es dans le curriculum des langues. La situation sanitaire in\u00e9dite du Covid a montr\u00e9 l\u2019int\u00e9r\u00eat de telles p\u00e9dagogies qui ont permis de garder du lien social intra et interculturel entre \u00e9l\u00e8ves et \u00e9tudiants d\u2019un m\u00eame \u00e9tablissement et le lien avec les \u00e9l\u00e8ves et \u00e9tudiants d\u2019autres pays et d\u2019autres langues en p\u00e9riode d\u2019isolement et de confinement. Leur d\u00e9veloppement et leurs diff\u00e9rentes articulations avec les cours classiques de langues et les multiples modalit\u00e9s plurilingues et pluriculturelles en font des dispositifs interculturels structurant entre \u00e9tablissements, entre enseignants et apprenants de langues et contextes culturels autres. Ils d\u00e9veloppent \u00e9galement des communaut\u00e9s de pratique au-del\u00e0 des curricula nationaux (CASTRO PRIETO et al., 2022\u00a0; DERIVRY-PLARD et al., 2022) et des citoyennet\u00e9s nationales\u00a0(DERIVRY-PLARD, 2020).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 id=\"bibliographie\">Bibliographie<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>ANQUETIL, Mathilde, DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab Reconna\u00eetre et valoriser les mobilit\u00e9s\u00a0: \u00e9volution du management de la \u201cdimension europ\u00e9enne\u201d. R\u00e9flexions et contrepoint\u00a0\u00bb. <em>Les Cahiers de l\u2019ACEDLE<\/em>, n. 16-2, 2019, DOI : 10.4000\/rdlc.6989.<\/p>\n<p>BLOMMAERT, Jan, <em>Durkheim and the Internet<\/em>, Bloomsbury, London, 2018.<\/p>\n<p>COSTE, Daniel, MOORE, Dani\u00e8le, ZARATE, Genevi\u00e8ve, <em>Comp\u00e9tence plurilingue et pluriculturelle<\/em>, Strasbourg, Division des Politiques linguistiques, 2009 [1997].<\/p>\n<p>CASTRO PRIETO, Paloma, SALOM\u00c3O, Ana Cristina, DERIVRY-PLARD, Martine, FAN, Sa-Hui, \u00ab Communities of Practice Through Intercultural Telecollaboration \u00bb, in GARCIA-SANCHEZ, Soraya, CLOUET, Richard. (\u00e9ds.), <em>Collaborative Ubiquitous Learning and Multimodal Communication in English Language Courses: A Systematic Review<\/em>, IGI Global, Hershley-Pennsylvania, 2022, p. 20-44. DOI : 10.4018\/978-1-7998-8852-9.<\/p>\n<p>DEBRAY, R\u00e9gis, <em>Cours de m\u00e9diologie g\u00e9n\u00e9rale<\/em>, Gallimard, Paris, 2001 [1991].<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, <em>Les enseignants de langues dans la mondialisation<\/em>, Editions des Archives Contemporaines, Paris, 2015.<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab\u00a0Un paradigme plurilingue et pluriculturel pour la formation des enseignants\u00a0\u00bb, <em>Voces y Silencios<\/em>, vol. 10, n. 1, 2019, p. 63-79. https:\/\/revistas.uniandes.edu.co\/doi\/full\/10.18175\/vys10.1.2019.06<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab A Multilingual Paradigm: Bridging Theory and Practice \u00bb, in HOUGHTON, Stephanie, BOUCHARD, Jeremi (\u00e9ds.), <em>Native-Speakerism: Its Resilience and Undoing<\/em>, Springer, Singapore, 2020a, p. 157-172.<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab La citoyennet\u00e9 interculturelle et les d\u00e9fis de l\u2019enseignement\/apprentissage des langues \u00bb, <em>\u00c9tudes de linguistique appliqu\u00e9e<\/em>, n. 197, 2020b, p. 15-27.<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, CASTRO-PRIETO, Paloma, SALOM\u00c3O, Ana Cristina, FAN, Sa-Hui, \u00ab Developing teachers\u2019competencies through intercultural telecollaboration \u00bb, in WANG, Amber (\u00e9d.), <em>Competency-Based Teacher Education for English as a Foreign Language, Theory, Research, and Practice<\/em>, Routledge, Milton Park, 2022, p. 112-124.<\/p>\n<p>DERIVRY-PLARD, Martine, POTOLIA, Anthippi, \u00ab Looking back, moving forward \u00bb, in POTOLIA, Anthippi, DERIVRY-PLARD, Martine (\u00e9ds.), <em>Virtual Exchange For Intercultural Language Learning And Teaching: Fostering Communication For The Digital Age<\/em>, Routledge, London, 2022, p. 183-202.<\/p>\n<p>DEVELOTTE, Christine, POTOLIA, Anthippi, SUOMELA-SALMI, Eija, <em>Analysing representations of social media in European News Media Discourse<\/em>, Routledge, New York, 2022.<\/p>\n<p>ESCUD\u00c9, Pierre, DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab Re-conceptualiser le curriculum des langues et en langues \u00bb, in BEACCO, Jean-Claude, BERTRAND, Olivier, HERRERAS Jos\u00e9 Carlos, TREMBLAY, Christian (\u00e9ds.), <em>La gouvernance linguistique des universit\u00e9s et \u00e9tablissements d\u2019enseignement sup\u00e9rieur<\/em>, \u00c9ditions de l\u2019\u00c9cole Polytechnique, Paris, 2022, p. 237-253.<\/p>\n<p>FAN, Sa-Hui, DERIVRY-PLARD, Martine, \u00ab Impact of Different Intercultural Telecollaborative Environments on Taiwanese ELF Learner\u2019s Communicative Competencies \u00bb in WANG, Amber (\u00e9d.), <em>Competency-Based Teacher Education for English as a Foreign Language, Theory, Research, and Practice<\/em>, Routledge, Milton Park, 2022, p. 127-141.<\/p>\n<p>J\u00c9Z\u00c9GOU, Annie, \u00ab\u00a0Cr\u00e9er de la pr\u00e9sence \u00e0 distance en e-learning. Cadre th\u00e9orique, d\u00e9finition, et dimensions cl\u00e9s\u00a0\u00bb, <em>Distances et savoirs, n.<\/em>\u00a0<a href=\"https:\/\/www.cairn.info\/revue-distances-et-savoirs-2010-2.htm\">2, vol. 8,<\/a> 2010, p. 257-274.<\/p>\n<p>KRAMSCH, Claire, <em>Context and Culture in Language Teaching,<\/em> Oxford University Press, Oxford, 1993.<\/p>\n<p>KRAMSCH, Claire, <em>Language as Symbolic Power, <\/em>Cambridge University Press, Cambridge, 2021.<\/p>\n<p>POTOLIA, Anthippi, <em>\u00c9crit, \u00e9cran, savoir. \u00c9volution des images discursives dans les c\u00e9d\u00e9roms de vulgarisation scientifique<\/em>. Th\u00e8se de doctorat en SDL\/DDL, Universit\u00e9 Sorbonne nouvelle \u2013 Paris 3, 2009.<\/p>\n<p>POTOLIA, Anthippi, ZOUROU, Katerina, \u00ab\u00a0Approches r\u00e9flexives sur l\u2019accompagnement p\u00e9dagogique au sein d\u2019une communaut\u00e9 web 2.0 d\u2019apprenants de langues. Quels apports et limites pour les enseignants de langue\u00a0?\u00a0\u00bb, in MARQUET, Pascal. (\u00e9d.), <em>La formation initiale et continue des enseignants et des formateurs \u00e0 distance\u00a0: enjeux, usages et ressources<\/em>, Distances et M\u00e9diations des Savoirs, <em>n.<\/em>\u00b026, 2019. https:\/\/journals.openedition.org\/dms\/3639<\/p>\n<p>POTOLIA, Anthippi, DERIVRY-PLARD, Martine, <em>Virtual Exchange for Intercultural Language Learning and Teaching: Fostering Communication for the Digital Age<\/em>, Routledge, London, 2022.<\/p>\n<p>SALOM\u00c3O, Ana Cristina, CASTRO-PRIETO, Paloma, DERIVRY-PLARD, Martine, FAN, Sa-Hui, \u00ab Intercultural Telecollaboration for Teacher Education across Three Continents: Insights from Experience Journals \u00bb in POTOLIA, Anthippi, DERIVRY-PLARD, Martine (\u00e9ds.), <em>Virtual Exchange for Intercultural Language Learning and Teaching: Fostering Communication for the Digital Age<\/em>, Routledge, London, 2022, p. 156-182.<\/p>\n<p>ZARATE, Genevi\u00e8ve, LEVY, Dani\u00e8le, KRAMSCH, Claire (\u00e9ds.), <em>Pr\u00e9cis du plurilinguisme et du pluriculturalisme<\/em>, \u00c9ditions des Archives Contemporaines, Paris, 2008.<\/p>\n<p>ZARATE, Genevi\u00e8ve, LEVY, Dani\u00e8le, KRAMSCH, Claire (\u00e9ds.), <em>Handbook of multilingualism and multiculturalism<\/em>, Paris, \u00c9ditions des Archives Contemporaines, 2011.<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\"><sup>[1]<\/sup><\/a> https:\/\/transitlingua.org\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\"><sup>[2]<\/sup><\/a> M\u00e9taphoriquement, au sens de long voyage plein de p\u00e9rip\u00e9ties ou litt\u00e9ralement par r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 l\u2019intitul\u00e9 du colloque organis\u00e9 par Transit-Lingua.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\"><sup>[3]<\/sup><\/a> Nous utilisons un \u00ab\u00a0masculin\u00a0\u00bb g\u00e9n\u00e9rique lorsque nous nous situons \u00e0 la notion non genr\u00e9e m\u00eame si nous adh\u00e9rons au principe de la langue inclusive.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\"><sup>[4]<\/sup><\/a> Le fran\u00e7ais en (premi\u00e8re) ligne), recherche-action d\u00e9but\u00e9 en 2002\u00a0: http:\/\/icar.cnrs.fr\/F1L\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\"><sup>[5]<\/sup><\/a> UNICollabotation, mise en place en 2016, est une organisation transdisciplinaire pour le d\u00e9veloppement de la t\u00e9l\u00e9collaboration et des \u00e9changes virtuels dans l\u2019enseignement sup\u00e9rieur : https:\/\/www.unicollaboration.org\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\"><sup>[6]<\/sup><\/a> https:\/\/acedle.org\/debats-autour-des-langues\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\"><sup>[7]<\/sup><\/a> TILA (2013-2015)\u00a0: http:\/\/www.tilaproject.eu\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\"><sup>[8]<\/sup><\/a> TeCoLa (2016-2019)\u00a0: https:\/\/sites.google.com\/site\/tecolaproject\/<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\"><sup>[9]<\/sup><\/a> Solution de classe virtuelle adopt\u00e9e, dans un premier temps, par l\u2019\u00c9ducation nationale en France lors du confinement du printemps 2020.<\/p>\n<hr \/>\n<p>Per citare questo articolo:<\/p>\n<p>Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, \u00ab T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l&#8217;\u00e8re num\u00e9rique\u00a0\u00bb,\u00a0<em>Rep\u00e8res DoRiF,<\/em>\u00a0n. 27 \u2013\u00a0<em>2021 l&#8217;Odyss\u00e9e des langues. La distance dans la dynamique des plurilinguismes<\/em>, DoRiF Universit\u00e0, Roma, luglio 2023, https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">ISSN 2281-3020<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-8924 aligncenter\" src=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/logo-pubblicazione.png\" alt=\"\" width=\"111\" height=\"49\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Quest\u2019opera \u00e8 distribuita con Licenza\u00a0<a href=\"http:\/\/creativecommons.org\/licenses\/by-nc-nd\/3.0\/it\/\">Creative Commons Attribuzione \u2013 Non commerciale \u2013 Non opere derivate 3.0 Italia<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> <a href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/\"> Continue de lire&#8230;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"footnotes":""},"categories":[375],"tags":[380],"class_list":["post-9912","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-premiere-partie-distance-obligee-ou-choisie-en-didactique-des-langues-et-des-cultures-marges-clivages-et-issues-collaboratives","tag-2021-lodyssee-des-langues-la-distance-dans-la-dynamique-des-plurilinguismes"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Continue de lire...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Rep\u00e8res-Dorif\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-07-18T16:16:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-07-28T13:58:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Orvale\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"30 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Orvale\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"headline\":\"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique\",\"datePublished\":\"2023-07-18T16:16:36+00:00\",\"dateModified\":\"2023-07-28T13:58:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/\"},\"wordCount\":6023,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/06\\\/derivry-1.jpg\",\"keywords\":[\"2021 l'Odyss\u00e9e des langues. La distance dans la dynamique des plurilinguismes\"],\"articleSection\":[\"Premi\u00e8re partie. Distance oblig\u00e9e ou choisie en didactique des langues et des cultures : marges, clivages et issues collaboratives\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/\",\"name\":\"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/06\\\/derivry-1.jpg\",\"datePublished\":\"2023-07-18T16:16:36+00:00\",\"dateModified\":\"2023-07-28T13:58:23+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/06\\\/derivry-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/06\\\/derivry-1.jpg\",\"width\":562,\"height\":333},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/\",\"name\":\"Rep\u00e8res-Dorif\",\"description\":\"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.dorif.it\\\/reperes\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f\",\"name\":\"Orvale\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Orvale\"},\"url\":\"\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif","og_description":"Continue de lire...","og_url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/","og_site_name":"Rep\u00e8res-Dorif","article_published_time":"2023-07-18T16:16:36+00:00","article_modified_time":"2023-07-28T13:58:23+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"Orvale","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA","Tempo di lettura stimato":"30 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/"},"author":{"name":"Orvale","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"headline":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique","datePublished":"2023-07-18T16:16:36+00:00","dateModified":"2023-07-28T13:58:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/"},"wordCount":6023,"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg","keywords":["2021 l'Odyss\u00e9e des langues. La distance dans la dynamique des plurilinguismes"],"articleSection":["Premi\u00e8re partie. Distance oblig\u00e9e ou choisie en didactique des langues et des cultures : marges, clivages et issues collaboratives"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/","name":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique - Rep\u00e8res-Dorif","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg","datePublished":"2023-07-18T16:16:36+00:00","dateModified":"2023-07-28T13:58:23+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/derivry-1.jpg","width":562,"height":333},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/martine-derivry-plard-anthippi-potolia-telecollaborations-interculturelles-favoriser-la-communication-a-lere-numerique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Martine DERIVRY-PLARD, Anthippi POTOLIA, T\u00e9l\u00e9collaborations interculturelles. Favoriser la communication \u00e0 l\u2019\u00e8re num\u00e9rique"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#website","url":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/","name":"Rep\u00e8res-Dorif","description":"Autor du Fran\u00e7ais: langues, cultures et plurilinguisme","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/#\/schema\/person\/be5f529c70120fdda9afb763971d717f","name":"Orvale","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d1f962340761948aa72825921b12c22d66f83c4526d447ab70ba4e4167f348d5?s=96&d=mm&r=g","caption":"Orvale"},"url":""}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9912","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9912"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9912\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10239,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9912\/revisions\/10239"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9912"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9912"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dorif.it\/reperes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9912"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}