Le nouveau numéro (4ème trimestre 2002) du bulletin “Le français à l’université”, dont le sommaire suit, est en ligne sur le site de l’Agence universitaire de la Francophonie à l’adresse http://www.auf.org/programmes/programme1/bulletin/. Il est consacré aux études culturelles. Signalons à cette occasion que le site du bulletin a fait peau neuve. Nous espérons que la nouvelle présentation vous plaira et vous remercions de vos commentaires. L’abonnement à la version papier se fait sur demande à l’adresse fr******@au*.org.
Cordialement,
Pierre Morel
Chef de projet
Programme “langue française, francophonie, diversité linguistique”
Agence universitaire de la Francophonie – Montréal
tél. : + 1 (514) 343 66 30 poste 1227
Liste de discussion Framonde : http://listes.auf.org/liste-framonde/
Agenda scientifique de l’AUF : http://www.auf.org/actualites/agenda/
LE FRANCAIS A L’UNIVERSITE
Bulletin d’information et de liaison des départements d’études françaises, centres de français langue étrangère et filières francophones des universités du monde entier. Nouvelle série, 7e année, No 4, 4ème trimestre 2002
SOMMAIRE
– Éditorial, par Pierre Morel
– États généraux de l’enseignement du français en Afrique francophone
– Les cultural studies : genèse et évolution, par Francesca Canadé-Sautman, Graduate Center et Hunter College de CUNY (City University of New York)
– Les études culturelles à la section de French and Francophone Studies de la San Diego State University, par Edith J. Benkov, Chair, European Studies, Director, French and Francophone Studies, San Diego State University
– Territoires de la francophonie, par Réda Bensmaïa, Département d’études françaises, Brown University
– CERISY, le Centre Culturel
– Au courrier de la rédaction
– Publications de l’Agence universitaire de la Francophonie
– Lire en français
– Agenda + (appels à communications)
Call for papers: Linguistica Antverpiensia, new series (2/2003)
“Translation as creation: the postcolonial influence”
The phenomena of economic globalisation, diaspora and colonial emancipation have given rise to a form of cultural globalisation that has eroded concepts of culture based on binary oppositions between first and third world, north and south, centre and periphery. Increasingly hybrid cultures are flourishing in the traditional centre, in the traditional peripheries and in the exchanges between them. For the second issue of Linguistica Antverpiensia N.S. 2/2003 we invite concrete, problem-solving contributions that look into the cultural and linguistic hybridity the above state of affairs creates in the texts produced by such cultural mixes, and more specifically into the problems they thereby pose for translation, and more particularly for literary translation and screen translation. Issues we would like to see investigated include:
– The original writing act is a creative one. Is cultural rewriting or the creation of hybrid texts akin to translation? Is a study of such texts as “translations” useful?
– Does the influence of the former peripheries and of linguistically hybrid texts contribute to the creation of new translation norms in the centre? Do the difficulties posed by the culturally hybrid text warrant more creative approaches to translation than have been generally accepted in the west in the past decades?
– Does the cultural hybridity of the source texts erode the concepts of domesticating versus foreignizing translation? In which ways do translators deal with problems such as polylingualism or orality?
– To what extent do the market and institutions of the target culture allow and support new and creative approaches that may undermine reader expectations?
Practical information
Deadlines:
– Title and 10 line abstract by 15 April 2003
– Article by 1 September 2003.
Languages:
Dutch, English, French, German, Italian, Spanich, (Portuguese and Russian will also be considered).
Contacts:
Aline Remael (a.******@hi**.be) and Ilse Logie (i.*****@hi**.be), editors.
Editorial and Advisory Board
Appel à communications pour les Journées d’études de sociolinguistique urbaine sur les parlers jeunes ici et là-bas : INALCO, 5-6 juin 2003.
Comité d’organisation : D. Caubet (Inalco – Créam), H. Miliani (Inalco – Créam, Univ. Mostaganem), I. Léglise (Univ. Tours), C. Miller (IREMAM, Aix-en-Provence), Th. Bulot (CREDILIF, Rennes, Univ. Rouen), J. Billiez (LIDILEM, Grenoble 3)
XIèmes journées d’étude du CRÉAM
en association avec le LIDILEM (EA – Grenoble 3), l’IREMAM (CNRS – Aix-en-Provence), CREDILIF (EA3207 – Rennes)
5 – 6 juin 2003 – Salons d’Honneur – INALCO – 9h30 – 18 h
2, rue de Lille – 75007 PARIS
Sociolinguistique urbaine : parlers jeunes ici et là-bas*
*Ici = France
Là-bas = Maghreb, mais aussi expériences extérieures bienvenues
Dans le cadre des XIèmes journées d’étude du CRÉAM (Centre d’Etudes et de Recherches sur l’Arabe Maghrébin, EA 3575), nous souhaitons organiser un échange sur le thème ci-dessus. Il s’agira de confronter les expériences qui, tout en étant comparables, ont chacune des spécificités qu’on s’attachera à décrire. Les contributions portant sur des terrains autres (Afrique, DOM-TOM etc.) seront également bienvenues. Si la sociolinguistique urbaine est déjà bien installée en France, elle ne fait qu’émerger dans les pays du Maghreb, surtout au niveau micro-sociolinguistique ; on manque, en effet, d’études précises sur telle ville, tel quartier, telle catégorie de jeunes. Nous avons tenu à associer des équipes et des chercheurs travaillant sur la France et la francophonie, et des équipes spécialisées sur le Maghreb et le Monde arabe. Nous pourrons ainsi comparer des situations a priori différentes.
Les communications émanant de jeunes chercheurs, DEA, doctorants auront toute leur place aux côtés des chercheurs confirmés. Nous avons prévu deux journées complètes de façon à ce qu’un maximum de personnes puissent se retrouver et travailler ensemble. Les communications ne pourront excéder 20 minutes. Les propositions de communications sont à adresser, accompagnées d’un résumé d’une demi-page, par mail à l’adresse : do**************@cl***********.fr avant le 15 février 2003.