En mémoire de Marie-Christine Jullion
Ilaria CENNAMO, Maria Margherita MATTIODA, En mémoire de Marie-Christine Jullion
Ilaria CENNAMO, Maria Margherita MATTIODA En mémoire de Marie-Christine Jullion La journée d’études « Inclusion, communication institutionnelle et traduction » qui donne le titre au présent volume a été organisée par Ilaria Cennamo et Maria Margherita Mattioda auprès du Département de Langues et Littératures étrangères et Cultures modernes de l’Université de Turin, le 5 décembre 2024 pour rendre hommage à notre chère collègue Marie-Christine Jullion. Marie-Christine Jullion a Continue de lire...
Inclusion, communication institutionnelle et traduction
Julie ABBOU, Ilaria CENNAMO, Maria Margherita MATTIODA, Inclusion, communication institutionnelle et traduction : regards croisés
Julie ABBOU, Ilaria CENNAMO, Maria Margherita MATTIODA Inclusion, communication institutionnelle et traduction : regards croisés[1] Julie Abbou Università degli Studi di Torino julie.abbou@unito.it Ilaria Cennamo Università degli Studi di Genova ilaria.cennamo@unige.it Maria Margherita Mattioda Università degli Studi di Torino marita.mattioda@unito.it Le questionnement concernant le rapport entre inclusion et langage, que nous avons voulu explorer selon une triple perspective évoquée par le titre, est au cœur de ce Continue de lire...
Nicoletta ARMENTANO, La traduction automatique inclusive dans le cadre institutionnel européen : une approche neuronale sous contraintes
Nicoletta ARMENTANO La traduction automatique inclusive dans le cadre institutionnel européen: une approche neuronale sous contraintes Nicoletta Armentano Università degli Studi di Perugia nicoletta.armentano@unipg.it Résumé Cet article interroge la nature situationnelle du concept d’inclusion à travers l’un de ses terrains d’actualisation les plus sensibles : la traduction interlinguale de l’écriture inclusive. En prenant appui sur le Guide du Parlement européen (2018) ainsi que sur les Lignes Directrices Continue de lire...
Ilaria BERLOSE, Giuseppe SOFO, Traduire en inclusif : Écriture inclusive, rédaction épicène et traduction, entre le Québec et l’Italie
Ilaria BERLOSE, Giuseppe SOFO Traduire en inclusif : Écriture inclusive, rédaction épicène et traduction, entre le Québec et l’Italie Ilaria Berlose* Université de Montréal ilaria.berlose@umontreal.ca Giuseppe Sofo* Université Ca’ Foscari Venezia giuseppe.sofo@unive.it Résumé Cet article porte sur la négociation de l’inclusion dans la communication institutionnelle au Québec et en Italie, proposant une étude comparée de l’évolution des recommandations pour le langage inclusif dans les deux contextes (Québec Continue de lire...
Héloïse GRENEZ, Marie-Aude LEFER, L’écriture inclusive en traduction : enquête sur les pratiques de traduction inclusive en Belgique francophone
Héloïse GRENEZ, Marie-Aude LEFER L’écriture inclusive en traduction : enquête sur les pratiques de traduction inclusive en Belgique francophone Héloïse Grenez UCLouvain heloise.grenez@hotmail.be Marie-Aude Lefer UCLouvain marie-aude.lefer@uclouvain.be Résumé L’écriture inclusive est au cœur de nombreux débats sociétaux et linguistiques, en particulier dans la sphère francophone. Cependant, peu d’études en traductologie empirique se sont penchées sur la question. Dans cet article, consacré à l’écriture inclusive liée au Continue de lire...
Igor FACCHINI, Interpréter l’inclusivité : enjeux éthiques et contraintes pratiques du langage inclusif en interprétation de conférence
Igor FACCHINI Interpréter l’inclusivité : enjeux éthiques et contraintes pratiques du langage inclusif en interprétation de conférence Igor Facchini Università di Bologna igor.facchini2@unibo.it Abstract In multilingual institutional communication, several challenges arise when attempting to integrate gender-sensitive linguistic strategies, particularly in the context of simultaneous interpreting. Based on a thematic analysis of retrospective and semi-structured interviews with 24 EU conference interpreters, this study highlights the metalinguistic considerations, the Continue de lire...
Sara Manuela CACIOPPO, La didactique de la traduction en contexte de FLE à l’épreuve du genre et de la TAN
Sara Manuela CACIOPPO La didactique de la traduction en contexte de FLE à l’épreuve du genre et de la TAN Sara Manuela Cacioppo Université de Palerme saramanuela.cacioppo@unipa.it Résumé Cette recherche, qui s’inscrit dans une démarche de recherche-action et se fonde sur une ingénierie didactique, a été menée selon une posture de praticienne-chercheuse, combinant les fonctions d’enseignement et d’observation. En articulant théorie et pratique, l’ingénierie didactique a consisté Continue de lire...
Rita BENCIVENGA, Hanane BOUTENBAT, Angela Celeste TARAMASSO, Cinzia LEONE, Langage inclusif et Societal Readiness Level (SRL): garantir des innovations technologiques accessibles et adoptables
Rita BENCIVENGA, Hanane BOUTENBAT, Angela Celeste TARAMASSO, Cinzia LEONE Langage inclusif et Societal Readiness Level (SRL): garantir des innovations technologiques accessibles et adoptables Rita Bencivenga Università di Genova rita.bencivenga@unige.it Hanane Boutenbat Université Paris 8 hanane.boutenbat@univ-paris8.fr Angela Celeste Taramasso Università di Genova Angela.Celeste.Taramasso@unige.it Cinzia Leone Istituto Italiano di Tecnologia cinzia.leone@iit.it Résumé Cet article examine l’intégration du langage inclusif dans le cadre du Societal Readiness Level (SRL), encore peu Continue de lire...
Varia
Sabrina ALESSANDRINI, Enseignants de soutien pédagogique dans la classe de FLE : les dynamiques de communication dans les processus d’inclusion et les apprentissages (inter)disciplinaires
Sabrina ALESSANDRINI Enseignants de soutien pédagogique dans la classe de FLE : les dynamiques de communication dans les processus d’inclusion et les apprentissages (inter)disciplinaires Sabrina Alessandrini Università di Bologna Abstract Cette contribution se base sur une étude empirique menée auprès de 22 enseignants de FLE et de 26 enseignants de soutien pédagogique opérant dans des classes plurilingues du secondaire en Italie. L’étude vise à analyser certaines dynamiques Continue de lire...
Alain RABATEL, Les enjeux communicationnels et interactionnels de l’analyse pragma-énonciative des points de vue : pour une approche holistique des points de vue dans des textes complexes et complets
Alain RABATEL Les enjeux communicationnels et interactionnels de l’analyse pragma-énonciative des points de vue : pour une approche holistique des points de vue dans des textes complexes et complets Alain Rabatel Professeur émérite en Sciences du Langage à l’université Claude-Bernard, Lyon 1 (Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education –ESPE de l’Académie de Lyon) Alain.Rabatel@univ-lyon1.fr Ce texte[1] se propose de présenter ma théorisation linguistique de la Continue de lire...