IV Symposium international de Mercator sur les langues minoritaires européennes
Traduction de la culture, culture de traduction :
les langues dans les films, à la télévision et dans la littérature
Université du pays de Galles Aberystwyth
26, 27 et 28 octobre 2005
Le transfert de langues, qui, en ce qui concerne ce symposium, inclut le sous-titrage et le doublage à la fois de films et de la télévision ainsi que la traduction littéraire, constitue un phénomène aux multiples facettes du point de vue des langues minoritaires. Il peut être utilisé pour propager les cultures qui se trouvent en dehors du courant dominant de l’audiovisuel et de la littérature et pour maximaliser l’auditoire ou le nombre de lecteurs pour les produits culturels minoritaires. De plus, la traduction en langues minoritaires non seulement augmente la quantité de matériel disponible dans une langue marginalisée, mais il se peut qu’elle ait un impact culturel plus important et qu’elle contribue au développement de la langue en tant que moyen créatif dynamique. Par contre, l’effet de l’importation, des références culturelles sur une grande échelle n’est peut-être pas toujours considéré de façon positive.
Ce symposium tentera d’obtenir des contributions à cette discussion de la part des personnes exerçant en tant que praticiens et des personnes décidant des politiques dans les domaines de l’audiovisuel et de la littérature (les producteurs, réalisateurs, radiodiffuseurs, sous-titreurs et doubleurs, scénaristes, éditeurs, auteurs, traducteurs), ainsi que des personnes concernées par ces questions dans un contexte académique. Tandis que l’accent portera sur les langues minoritaires autochtones (c’est-à-dire les langues appartenant à des groupes établis depuis longtemps sur leur territoire actuel et utilisant une langue autre que la langue officielle principale de leur état ou bien une langue en quelque sorte marginalisée du point de vue social et / ou politique), des liens peuvent être établis avec des questions concernant des langues d’états plus petits, des langues venues de l’extérieur et des productions culturelles trouvant leur origine au-delà du courant dominant métropolitain. Les contributions établissant ces liens seront les bienvenues. Des sujets de discussion clef incluront (mais ne doivent pas forcément s’y limiter):
· Les politiques de traduction
· Les conséquences de la culture “mondiale”
· La politique culturelle et la traduction
· Le transfert de langues et le transfert culturel
· La traduction et la planification linguistique
· Les partenariats internationaux
· La technologie numérique et Internet
· Les langues des signes dans les médias de l’audiovisuel
· Les personnes apprenant ou parlant couramment une langue en tant qu’auditoire ou lecteurs
· Les enfants en tant qu’auditoire ou lecteurs
Les abrégés d’environ 500 mots ou les suggestions pour les réunions-débats doivent être envoyés (sous la forme de fichiers Word ou de courriers électroniques ordinaires) à :
ge**********@ab**.uk
au plus tard le 1er juin 2005.
Une notification de sélection vous sera expédié d’ici le premier juillet.
Les abrégés / propositions soumis à l’étude seront acceptés en gallois, en anglais, en allemand ou en français. Les abrégés écrits dans d’autres langues peuvent être pris en considération à condition d’avoir obtenu l’accord préalable du comité chargé de l’organisation. Les exposés finalement sélectionnés peuvent être présentés dans n’importe laquelle des langues mentionnées ci-dessus, toutefois, seuls les exposés en gallois seront traduits simultanément (uniquement en anglais). Une traduction dans et à partir de la langue des signes britannique sera arrangée en consultation avec les participants sourds.
Les droits d’inscription pour assister au symposium seront de 120 livres sterling (soit 175 euros) ou de 65 livres sterling (soit 95 euros) pour les étudiants. Ceci inclura les déjeuners du 26 et du 27 octobre ainsi qu’un repas du soir, mais pas le logement. Des renseignements sur le logement seront envoyés aux personnes inscrites, y compris une liste d?établissements locaux afin d’aider les participants à prendre leurs propres dispositions.
Inscriptions
Veuillez vous inscrire en ligne sur http://www.aber.ac.uk/mercator.
Patrick Chardenet
Chef de Projet Agence Universitaire de la Francophonie Langue française, Francophonie et diversité linguistique
Montréal
(1) 514 343 66 30 Poste 1227
———————————————
Source: Liste Framonde
SV