Coordination : Michela Murano
Contact : mi************@*****tt.it
Le groupe Lexique(s), lexicographie et phraséologie résulte de l’élargissement des centres d’intérêt du groupe Phraséologie. Il rassemble des chercheurs qui s’intéressent à la lexicologie et à la (méta)lexicographie suivant une approche interdisciplinaire qui combine linguistique théorique et appliquée, avec une orientation vers la didactique et les études comparatives.
Les membres du groupe sont actifs à l’intérieur de réseaux internationaux tels que Asialex, CIRM, Europhras, LTT, Metalex, Phrasis, RelCo, SIHFLES.
Les activités du groupe se concentrent autour de trois axes de recherche principaux :
Axe 1 : Lexicologie :
- métaphore
- néologie
- didactique du lexique
Axe 2 : (Méta)lexicographie
- dictionnaires de spécialité
- dictionnaires bilingues français-italien
- dictionnaires et enseignement du FLE
Axe 3 : Phraséologie
- phraséographie
- phraséologie contrastive
- phraséodidactique
Liste des membres du groupe :
Mariangela Albano – Università degli Studi di Cagliari
Mail : ma***************@***ca.it
Champs d’investigation : métaphore conceptuelle, analyse du discours et phraséologie, traduction et métaphores, phraséologie et métaphores, phraséodidactique du FLE, phraséotraduction, grammaires de construction.
Maria Francesca Bonadonna – Università degli Studi di Verona
Mail : ma**********************@***vr.it
Champs d’investigation : lexique spécialisé, terminologie du commerce, dictionnaire de spécialité, didactique du lexique, dictionnaires et enseignement du FLE
Cosimo De Giovanni – Università degli Studi di Cagliari
Mail : co**************@***il.com ; cd*********@***ca.it
Champs d’investigation : phraséologie ; phraséologie contrastive ; phraséographie ; (méta-)phraséographie historique
Paolo Frassi – Università degli Studi di Verona
Mail : pa**********@***vr.it
Champs d’investigation : phraséologie, phraséographie, phraséodidactique, propriétés syntactico-sémantiques des phrasèmes, pragmatèmes, collocations, locutions, définition lexicographique, traitement lexicographique des lexies adjectivales, adjectif, unités multilexémiques en terminologie, réseaux et systèmes lexicaux, réseaux et systèmes terminologiques.
Geneviève Henrot Sostero– Università degli Studi di Padova
Mail : ge**************@***pd.it
Champs d’investigation : phraséologie, traduction spécialisée, terminologie bilingue français/italien, phraséopragmatique
Jacqueline Lillo – Università degli Studi di Palermo
Mail : ja***************@***il.com
Champs d’investigation : lexicographie bilingue français-italien; phraséologie ; étude de manuels
Mariadomenica Lo Nostro – Università degli Studi di Salerno
Mail : ml*******@***sa.it
Champs d’investigation : dictionnairique (théorique et pratique) unilingue et bilingue, sociolexicographie, lexiculture, paratexte (typographie. illustrations, encadrés, tables, etc.), phraséographie.
Michela Murano – Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano
Mail : mi************@*****tt.it
Champs d’investigation : phraséologie contrastive; variation diachronique en phraséologie; métalexicographie ; phraséographie ; lexicographie collaborative ; lexicographie bilingue français-italien
Chiara Preite – Università di Modena e Reggio Emilia
Mail: ch***********@*****re.it
Champs d’investigation : métalexicographie monolingue générale et spécialisée ; lexique spécialisé ; terminologie bilingue français/italien ; dictionnaires monolingues juridiques
Micaela Rossi – Università degli Studi di Genova
Mail : mi***********@***ge.it
Champs d’investigation : métaphores dans les terminologies spécialisées ; dictionnaires spécialisés et glossaires ; traduction
Marie-Denise Sclafani – Università degli Studi di Palermo
Mail : ma******************@***pa.it
Champs d’investigation : lexicographie bilingue italien-français; dictionnaires bilingues de spécialité; dictionnaires bilingues de commerce; dictionnaires phraséologiques bilingues de commerce; métalexicographie bilingue
Giovanni Tallarico – Università degli Studi di Verona
Mail : gi****************@***vr.it
Champs d’investigation : néologie métalexicographie unilingue et bilingue ; terminologie du tourisme ; traduction
Michela Tonti – Università degli Studi di Bergamo
Mail : mi***********@***bg.it
Champs d’investigation : métaphores et terminologies spécialisées relevant de plusieurs domaines, entre autres, onomastique commerciale, comptabilité et marketing, inclusion, durabilité ; néologie ; métalexicographie unilingue ; traduction automatique
Initiatives et projets de recherche :
Axe 1:
Giovanni Tallarico
Direction de la COST Action 21226 (2023-2027) “ENEOLI: European Network On Lexical Innovation”. https://www.cost.eu/actions/CA22126/
Mariangela Albano
Direction du projet de recherche MED-GREEN. Examining Models of Local Livelihood, Green Building, and Sustainable Mobility in Mediterranean Areas through Discursive Negotiation and Active Citizenship (Start Up DM 737/2021, Linea d’intervento “Iniziative di ricerca interdisciplinare su temi di rilievo trasversale per il PNR” CUP F25F21002720001), Università degli Studi di Cagliari (2023-2025).
Axe 2:
Mariangela Albano
METAFRAS. Université de Saint-Jacques-de-Compostelle (Responsable du projet: M. Isabel González-Rey).
Axe 3:
Michela Murano
The peculiarities of the phraseology of English from a contrastive perspective, projet international dirigé par Ramon Marti Solano (Université de Limoges). https://www.unilim.fr/ceres/projets-internationaux/the-peculiarities-of-the-phraseology-of-english-from-a-contrastive-perspective/
Mariangela Albano
FRASEONET. Grupo de investigación en fraseoloxía e paremioloxía, GI-2061 (http://http://www.phraseonet.com). Université de Saint-Jacques-de-Compostelle (Responsable du projet: M. Isabel González-Rey).
Repères Bibliographiques
Liste d’articles et ouvrages récents sur la lexicologie, (méta)lexicographie et phraséologie dont les membres du groupe sont auteurs, co-auteurs ou éditeurs
Volumes et numéros de revues
ALBANO, M. (2020). Blending et analogie. Pour une étude contrastive des métaphores dans Kassandra et Minotaurus et dans leurs traductions françaises. Berna: Peter Lang, Collezione Kontraste/Contrastes. Studien zum deutsch-französischen Sprach-und Diskursvergleich.
ALBANO, M. & MILLER, J. (2020). Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation. Intercontinental Dialogue on Phraseology, Volume 7 . Białystok: University of Białystok Publishing House.
ALTMANOVA J., MURANO M., PREITE C. (éds) (2022), Le lexique de la pandémie et ses variantes, Repères – Dorif, 25. https://www.dorif.it/reperes/jana-altmanova-michela-murano-chiara-preite-le-lexique-de-la-pandemie-et-ses-variantes/
BONADONNA, M. F. (2023), Didactique du lexique et corpus numériques pour le Français L2. Des applications pour le commerce et le marketing digital, Bruxelles, Berlin, Bern, New York, Oxford, Warszawa, Wien, Peter Lang.
CACCHIANI S., CAPRA D., PREITE C. (éds) (2022), Lexicographie spécialisée et ressources terminologiques et terminographiques, Lingue & Linguaggi, vol. 49.
DE GIOVANNI C., MURANO M., ZANOLA M.T. (éds) (2024), Fraseologia e paremiologia. Modelli e dinamiche, Milano, Educatt.
DE GIOVANNI C. (éd.) (2022), Fraseologia e paremiologia. Tra lingua e discorso, Roma, Aracne.
DE GIOVANNI C. (éd.) (2017), Fraseologia e paremiologia: passato, presente, futuro, Milano, FrancoAngeli.
DE GIOVANNI, C., MESSINA FAJARDO T. A. (éds) (2018), Studi fraseologici e paremiologici, Phrasis, 2 : https://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/issue/view/2
FRASSI P., TREMBLAY O. (2023), Dictionnaires, ressources lexicales et didactique des langues. Cahiers de lexicologie, n. 1-2023, 122.
FRASSI P. (2023), Phraséologie et terminologie, Berlin, De Gruyter.
HENROT SOSTERO G. (éd.) (2023), Alle radici della fraseologia europea, Bern, Peter Lang.
LILLO J. (éd.) (2019, 1ère édition 2008), 1583-2010 : Quattro secoli e più di lessicografia italo-francese. Repertorio analitico di dizionari bilingue. Bern, Peter Lang.
LILLO J. (éd.) (2013), Les best-sellers de la lexicographie franco-italienne, Roma, Carocci.
LILLO J. (éd.) (2016), Les dictionnaires bilingues des professeurs auteurs de manuels pédagogiques, Documents pour l’Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde (DHFLES), 56.
LO NOSTRO M., (2012) La dictionnairique bilingue. Analyses et suggestions, Paris, Hermann éditeurs.
SAVATOVSKY, D. & ALBANO, M. (2021). Repenser le figement: enjeux et perspectives en phraséodidactique des langues. Phrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici, 5, https://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/issue/view/5
TONTI M. (2020), Le nom de marque dans le discours au quotidien : prisme lexiculturel et linguistique, Paris, L’Harmattan, 208 pp. (Coll. “La*********@*********ti.it”).
Chapitres d’ouvrages ou Articles dans des revues
ALBANO M. (2024). « Pour une définition des phraséologismes schématiques du type [X + être + ADJ + dét./de/que + Y] en langue française : problèmes et perspectives », in F. Casadei e S. E. Kösters Gensini (eds.) I fraseologismi schematici: questioni descrittive e teoriche. Roma: Aracne, 117-134.
ALBANO M., PIRAS R. (2024). « L’apprentissage des constructions « prendre + déterminant + nom » par les élèves italophones de Français Langue Étrangère », Synergies Turquie, n° 17/2024.
ALBANO M. (2024). « Les aspects cognitifs de la néologie phraséologique : le cas des séquences polylexicales françaises récentes », L’information grammaticale, n° 181, marzo 2024, pp.33-41.
ALBANO, M. (2024). « Metaphors We Live By. Pour une approche comparative (français et italien) et épistémique du métalangage de la sémantique cognitive », Repères DoRiF, Numéro hors-série Varia, DoRiF Università, Roma, febbraio 2024, https://www.dorif.it/reperes/mariangela-albano-metaphors-we-live-by-pour-une-approche-comparative-francais-et-italien-et-epistemique-du-metalangage-de-la-semantique-cognitive/
ALBANO M., MONNERET Ph. (2023). «Blending et analogie : enjeux épistémologiques ». In Morgenstern, A.; Danino, Ch. & Col, G. (eds). Héritage des théories de Gilles Fauconnier (1944-2021) : des Espaces Mentaux à l’Intégration Conceptuelle. In Corela: Cognition, Représentation, Langage, vol. HS-39, pp. 1-24, URL : http://journals.openedition.org/corela/15985
ALBANO M., ALKAYA E. (2022). « Aprendizaxe do italiano L4 a partir do francés L2 para estudantes adultos de fala turca: o caso das colocacións «fare + substantivo» e «fare + determinante + substantivo» » (Italian L4 by French L2 learning for Turkish-speaking adult students: the case of the collocations “fare + noun” and “fare + determiner + noun”). In Cadernos de Fraseoloxía Galega 23, 2022, pp. 23-38.
ALBANO M. (2021). «La lessicalizzazione alla luce dell’agency: uno studio cognitivo delle espressioni idiomatiche di lingua francese». In Konecny, Christine; Autelli, Erica; Abel, Andrea; Zanasi, Lorenzo (eds). Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext, 2 vol. Tübingen: Stauffenburg [Stauffenburg Linguistik]), pp. 101-119.
ALBANO M. (2020). «Pour une définition de la compétence phraséologique: une étude de cas concernant les apprenants italophones adultes de FLE», Action Didactique, 6, pp. 175-195, http://univ-bejaia.dz/pdf/ad6/Albano.pdf
ALBANO M. (2020). «Identité, narration, représentation et métaphores: la préface de Dieu d’eau de Griaule». In Saulan, D. (eds). Identités individuelles et identités collectives: discours et interprétations, Dijon, ABELL, pp. 79-92.
BONADONNA M. F. (2023), « La compétence dictionnairique chez les apprenants de FLE. Une étude expérimentale en contexte universitaire », Cahiers de Lexicologie, 122, 127-149.
BONADONNA, M. F. (2020), «Using lexical functions to describe adjectives in terminography», Terminology, vol. 26, n. 1, pp. 7-32.
BONADONNA, M. F. (2020), «La création néologique concernant les cryptomonnaies : de bitcoin à crypto-actif », In G. Tallarico, J. Humbley e C. Jacquet-Pfau (éds), Nouveaux horizons pour la néologie du français. Hommage à Jean-François Sablayrolles, Lambert-Lucas, pp. 165-178.
DE GIOVANNI C. (2023), «L’apporto della linguistica dei corpora all’analisi contrastiva della fraseologia in italiano e in francese. Il caso di a(d) occhio nudo e à l’œil nu”, LTO LIngua e testi di oggi, 4, 133-149.
DE GIOVANNI C. (2023), «Le traitement du sens et la phraséologie collocationnelle dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680)”, Studii de lingvistică, 13(2), pp. 195-211, https://studiidelingvistica.uoradea.ro/docs/13-2-2023/pdf-uri/DeGiovanni.pdf
DE GIOVANNI C. (2021), «A fraseoloxía colocacional no Dictionnaire françois de César- Pierre Richelet (1680)”, Cadernos de fraxeología galega, 23, 39-52.
FRASSI P. (2023), Les unités multilexémiques non libres entre langue générale et langue de spécialité , in Henrot G. (éd.), ,Alle radici della fraseologia europea , Bern, Peter Lang , pp. 281-304.
FRASSI P. (2023), Les phrasèmes: locutions, collocations, clichés et pragmatèmes, in M.T. Zanola (éd.), Le français de nos jours. Caractères, formes, aspects. , Carocci , 2023 , pp. 73-90
FRASSI P., CALVI S., DROUIN P. (2023) , «Acquisition (semi)-automatique des collocations terminologiques. Exploration dans le domaine du droit du commerce international. », in Frassi P. (éd.), Phraséologie et terminologie , Berlin, De Gruyter , pp. 238-258.
FRASSI P. (2021), «DIACOM-fr, une base de données terminologiques de type diachronique», in Cahiers de lexicologie, n. 118, pp. 23-50.
FRASSI P. (2022), «La représentation de la polysémie et des termes complexes de type locution faible dans une base de données terminologique. Travail et son entourage dans le domaine du commerce international» , Terminology, n. 28(1), pp. 103-128.
FRASSI P., ROSPOCHER M. (2022), «Ontologie, locuzioni deboli e legami fra entità terminologiche nell’ambito del progetto DIACOM-fr», in E. Ciocchetti, N. Ralli (éds), Risorse e strumenti per l’elaborazione e la diffusione della terminologia in Italia , Bolzano, Eurac Research , pp. 138-151.
FRASSI P. (2020), «Adjectif, néonymie et enrichissement de la langue française», in G. Tallarico, C. Jacquet-Pfau J. Humbley, Nouveaux horizons pour la néologie du français. Hommage à Jean-François Sablayrolles, Limoges, Lambert-Lucas, 2020, pp. 103-121.
FRASSI P., TREMBLAY O. (2020), «Collocation et locution : deux notions lexicales pour mieux apprendre le vocabulaire», in P. Cotta Ramusino, F. Mollica, Contrastive Phraseology : Languages and Cultures in Comparison, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publising, pp. 445-462.
FRASSI P., CALVI S., HUMBLEY J. (2020), « Fouille de textes et repérageb», in Toth 2019. Terminologie et Ontologie : Théorie et applications, Chambéry, Presses Universitaires de Savoie et Mont Blanc, pp. 321-338.
FRASSI P. (2020), «La force des locutions faibles en domaine de spécialité», in M. C. Conceição, M. T. Zanola, Terminologia e mediação linguística, métodos, práticas e atividades, Faro, UAlg editora, pp. 43-60.
MURANO M. (2020), « Connaître la phraséologie ″pour bien entendre les auteurs″: le Petit trésor de Barberi (1821) et le Dictionnaire des idiotismes de Polesi (1829) », in J. Szerszunowicz (éd), Intercontinental Dialogue on Phraseology 4 (IDP), Reproducible language units in an interdisciplinary perspective, Białystok, University of Białymstok Publishing House, pp. 283-301.
MURANO M. (2020), « “On les a toutes sur le bout de la langue … au figuré bien sûr !” . Les discours préfaciels des dictionnaires d’expressions et locutions françaises », in Madonia F.P.A., Emanuele V., Sclafani M.-D., Le discours préfaciel des dictionnaires monolingues, bilingues, spéciaux et de spécialité Hommage à Bernard Quemada, Etudes de linguistique appliquée, 200, pp. 453-462.
MURANO M. (2020), « Phraséologie et phraséographie des émotions dans les dictionnaires bilingues français-italien », in P. Cotta Ramusino e F. Mollica (eds), Contrastive phraseology. Languages and cultures in comparison, Cambridge Scholars, pp. 345-361.
PREITE C., (2024), « Les dénominations des produits typiques de l’Emilie-Romagne : Diffusion multilingue d’une terminologie protégée », in Cagninelli C. et al. (éds), Transformations des approches linguistiques des discours numériques, Lingue & Linguaggi, vol. 65, pp. 285-301.
Preite C., Dincă D., (2024), « Terminologie des nanotechnologies et traduction », in Varga C., Zanola M.T., Terminologies émergentes et traduction spécialisée, Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, n° 1, pp. 75-94.
DINCA D., PREITE C. (2023), « Présence et traitement des phrasèmes dans les vocabulaires juridiques français », in Frassi P. (éd.), Phraséologie et Terminologie, Berlin/Boston, De Gruyter, pp. 132-149.
PREITE C., DINCA D. (2023), « Collocations verbales et schémas d’arguments : une approche contrastive trilingue au service de la traduction juridique », in Studii de Lingvistica, vol. 13(2), pp. 213-231.
PREITE C. (2022) « Les anglicismes dans les dictionnaires juridiques français en ligne », in S. Cacchiani, D. Capra, C. Preite (éds), Specialized Lexicography, terminology and reference tools, Lingue & Linguaggi, vol. 49, Special Issue, pp. 153-167.
PREITE C., DINCA D. (2020), « Les collocations verbales dans le discours juridique : de la terminologie vers la phraséologie », in G. Henrot, Phrasèmes en discours (Padoue, 4-6 juin 2018), Revue Phrasis, n° 3-2019, pp. 136-147.
LO NOSTRO M. (2023) «Le dictionnaire, un patrimoine partagé (à préserver) ?», Les Cahiers du dicrionnaire, vol. 15, p. 195-209.
LO NOSTRO M. (2023) « Grand-père Dico, Grand-mère Grammaire », Les Cahiers du dictionnaire, vol. 14, p. 163-180.
LO NOSTRO M. (2023) « Le Nouveau Dictionnaire général bilingue, entre texte et paratexte, harmonisation et lisibilité », in C. Boccuzzi, S. Mejri, M. Selvaggio (éds), Le Nouveau Dictionnaire général bilingue français-italien italien-français de Giovanni Dotoli, Parigi-Alberobello, L’Harmattan-Aga, p. 35-52.
LO NOSTRO M. (2022) « La place de la lexiculture dans les nouveaux dictionnaires : perspectives lexicographiques et dictionnairiques », in Cinquante ans de Métalexicographie : bilan et perspectives, LEXICA, vol. 41, p. 213-228, Paris, Honoré Champion.
LO NOSTRO M. (2021) « Lexicographie et dictionnairique. Instantanés des libertés et des contraintes socio-économiques des langues », Les cahiers du dictionnaire, vol. 13, p. 419-440.
LO NOSTRO M. (2021) « L’exemple lexicographique. L’âme normo-lexiculturelle d’une langue et de ses parleurs », Les cahiers du dictionnaire, vol. 13, p. 171-188.
MUDROCHOVÁ R., TALLARICO G. (2023), « La néologie liée aux bases lexicales *t(o)urism* et *t(o)urist* en français, tchèque et italien : étude comparative», in A. Kacprzak, R. Mudrochová et E. Cartier (éds), La néologie par emprunt en français, en polonais et en tchèque : tendances actuelles, Berlin, Peter Lang, p. 191-209.
ROSSI M. (2022), « Creating metaphors in specialised languages: choice criteria for the success of metaphorical terms», in M. Prandi, M. Rossi (éds), Researching Metaphors: Towards a Comprehensive Account, London, Routledge, pp.132-147.
ROSSI M. (2022), «Le langage du vin: pluralité des métaphores et dénominations dans une perspective interlinguistique», in L. Devilla e M. Galiñanges Gallén (éds), Le parole del turismo, Alessandria, Ed. dell’Orso, pp.209-223.
ROSSI M. (2021), « La création néonymique par transfert paradigmatique : dénominations, métaphores et idéologies», in Renner, V., De Hoyos, J. C. et al. (éds), La néologie des langues romanes. Nouvelles approches, dynamiques et enjeux, Peter Lang, 2021, pp.215-230.
ROSSI M. (2020), « FRASE(MI)OLOGI(SMI)(A)? Tra terminologie e concetti», in I. Valenti (éd.), Lessicalizzazioni “complesse”. Ricerche e teoresi, Roma, Aracne, pp.81-96.
SCLAFANI M.-D. (2023), « L’exemple dans les dictionnaires phraséologiques de commerce bilingues italien-français », Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde [En ligne], 69, pp. 1-14.
SCLAFANI M.-D. (2020), « Les textes de présentation des dictionnaires de commerce bilingues italien-français et français-italien édités en Italie », ELA. Études de linguistique appliquée, 200, pp 437-446.
TALLARICO G. (2023), « Une perspective francophone pour l’étude des néologismes touristiques », in C. Molinari Et R. Paternostro (éds), Le français au prisme de sa diversité, Milano, Led, p. 47-60.
TALLARICO G. (2023), « COVID-related new words in French dictionaries : A metalexicographic and corpus-based analysis», Lexicography: Journal of ASIALEX, 10, 2, p. 138-160. doi: https://doi.org/10.1558/lexi.26349
TALLARICO G. (2022), « Les dictionnaires bilingues : voie d’accès à la lexiculture contrastive », in D.-T. Do-Hurinville, P. Haillet Et C. Rey (éds), Cinquante ans de métalexicographie: bilan et perspectives. Hommage à Jean Pruvost, Paris, Honoré Champion, p. 81-94.
TALLARICO G. (2022), «Néologismes expressifs et ludiques dans le vocabulaire de la pandémie», in
TALLARICO G. (2022), «La néologie dans le domaine du tourisme, entre langue générale et langue de spécialité», Estudios Románicos, 31, p. 231-243.
TALLARICO G. (2022), «Étudier la néologie et la terminologie du tourisme grâce aux corpus numériques: le projet NEOTUR », in L. Devilla, M. Galiñánes Gallén (a cura di), Le parole del turismo. Aspetti linguistici e letterari (Mediterraneo plurilingue 2), Alessandria, Edizioni dell’Orso, pp. 207-220.
TALLARICO G. (2020), « À propos des emprunts néologiques en français : émergence, intégration et aspects socio-pragmatiques », in G. Tallarico, J. Humbley E C. Jacquet-Pfau (éds), Nouveaux horizons pour la néologie en français. Hommage à Jean-François Sablayrolles, Limoges, Lambert-Lucas (La Lexicothèque), pp. 33-51.
TALLARICO G. (2020), « Les discours de présentation dans les dictionnaires français de néologismes : convergences et divergences », Le discours préfaciel des dictionnaires unilingues, bilingues, spéciaux et de spécialité. Hommage à Bernard Quemada, ELA Études de linguistique appliquée, 200, pp. 463-473.
TALLARICO G., HUMBLEY, J. (2020), «Quelle néologie pour l’œnotourisme? Stratégies françaises et italiennes en confrontation », Neologica, 14, pp. 203-223.
TONTI M. (2024), « Splendeurs et misères de la traduction automatique : la métaphore argumentative dans les discours institutionnels quelle(s) issue(s) ? », Lingue & Linguaggi, numéro special Les stratégies rhétoriques du discours numérique, 62, pp. 149-172.
TONTI M. (2023), « Ajustement cosmétique, don manuel, rescrit social’ et bien d’autres : le phraséoterme à la confluence de la langue naturelle, de la langue de spécialité et des néoformations», in Paolo Frassi (a cura di), Phraséologie et Terminologie, Tübingen, Walter de Gruyter, Coll. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie. (ISBN: 978-3-11-074959-5).
TONTI M. (2022), « Autour de la métaphore : ‘le BHV de la pensée’ ou comment décrire le réel par le biais d’un Nom de Marque », in A. Contini, A. Orlandi, P. Paissa, I. Rizzato, M. Rossi, D. F. Virdis (éds), Quaderni del CIRM – Centro Interuniversitario di Ricerca sulle Metafore. Numero 1, Roma, tab edizioni, pp. 259-287.
Colloques et journées d’études sur la lexicologie, (méta)lexicographie et phraséologie organisées ou co-organisées par les membres du groupe
Albano Mariangela, en collaboration avec Simona Cocco, Olga Denti, Michela Giordano, Daniela Francesca Virdis, Daniela Zizi, Eleonora Fois, Paolo Orrù : co-organisation du colloque international Imago mundi. Un regard sur la métaphore : créativité, phraséologie et discours, Università degli Studi di Cagliari. 9-11 mai 2024
Albano Mariangela, en collaboration avec Julia Miller (University of Adelaide), Université de Bialystok : co-organisation de l’atelier The ideal idioms lesson for language learners – colloque international EUROPHRAS 2018. 10-12 septembre2018
Albano Mariangela, en collaboration avec Dan Savatovsky, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 : co-organisation du colloque Repenser le figement: enjeux et perspectives en phraséodidactique des langues. 25-26 novembre 2016.
De Giovanni Cosimo, Messina Fajardo Luisa A., VI Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia – Phrasis. Fraseologia e paremiologia: modelli, strumenti e prospettive, Université de Roma Tre et Université de Cagliari, 11-13 septembre 2019
De Giovanni Cosimo, II Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia – Phrasis. Fraseologia e paremiologia: Passato, presente e futuro, Université de Cagliari, 16-18 septembre 2016
Henrot Sostero Geneviève, VII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia Phrasis. Fraseologia, paremiologia e terminologia, Université de Padoue, 14-15 janvier 2021
Henrot Sostero Geneviève, Luciana Soliman, Phrasèmes en discours, Université de Padoue, 4-5-6 juin 2018
Murano Michela, Zanola Maria Teresa, VIII Congresso Internazionale di Fraseologia e Paremiologia.Fraseologia e paremiologia: modelli e dinamiche, Université Catholique du Sacré Coeur de Milan, 15-16 septembre 2022
Murano Michela, Journée d’études Dictionnaires et métaphore, Université Catholique du Sacré Coeur de Milan, 8 novembre 2024.
Tallarico Giovanni, La néologie en français contemporain : 18 ans après, Università di Verona, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere, 17-18 mai 2018.